The Project Gutenberg eBook ofThe FlameThis ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online atwww.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.Title: The FlameAuthor: Gabriele D'AnnunzioTranslator: Dora Knowlton RanousRelease date: October 31, 2019 [eBook #60601]Most recently updated: October 17, 2024Language: EnglishCredits: Produced by Andrés V. Galia, Sherry Kaufman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE FLAME ***
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online atwww.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.
Title: The FlameAuthor: Gabriele D'AnnunzioTranslator: Dora Knowlton RanousRelease date: October 31, 2019 [eBook #60601]Most recently updated: October 17, 2024Language: EnglishCredits: Produced by Andrés V. Galia, Sherry Kaufman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)
Title: The Flame
Author: Gabriele D'AnnunzioTranslator: Dora Knowlton Ranous
Author: Gabriele D'Annunzio
Translator: Dora Knowlton Ranous
Release date: October 31, 2019 [eBook #60601]Most recently updated: October 17, 2024
Language: English
Credits: Produced by Andrés V. Galia, Sherry Kaufman and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE FLAME ***
TRANSCRIBER'S NOTES:A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated variants. For the words with both variants present the one more used has been kept.Obvious punctuation and other printing errors have been corrected.The book cover was modified by the Transcriber and has been put in the public domain.The Transcriber would like to point out to what are considered a couple of translation inaccuracies from the original Italian language version.In page59the text reads:"I know of no marsh capable of provoking in human pulses a fever more violent that that which at times steals up to us from the shadows of a silent canal."While in the Italian edition (Publisher: Milano Fratelli Treves; year: 1900), the text reads:"Io non conosco palude capace di provocare in polsi umani una febbre più violenta di quella che sentimmo talvolta venire verso di noi all'improvviso dall'ombra di un canale taciturno."The Transcriber thinks a more adequate translation would be:"I know of no marsh capable of causing a fever in human pulses more violent than the one we sometimes hear coming towards us suddenly from the shadow of a taciturn channel."In page195the text reads:"He had astonished even himself by that sudden apparition, that unexpected discovery which illumined the shadows of his mind, because exterior reality, and almost tangible."While in the Italian edition the text reads:"Si stupiva egli medessimo di quell'apparizione subitanea, di quella improvvisa scoperta che, illuminandosi nell buio del suo spirito si esternava e quasi diveniva tangibile."The Transcriber thinks a more adequate translation would be:"He was surprised himself by that sudden appearance, of that sudden discovery that, illuminating itself in the darkness of his spirit, it became external and almost became tangible."
TRANSCRIBER'S NOTES:
A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated variants. For the words with both variants present the one more used has been kept.
Obvious punctuation and other printing errors have been corrected.
The book cover was modified by the Transcriber and has been put in the public domain.
The Transcriber would like to point out to what are considered a couple of translation inaccuracies from the original Italian language version.
In page59the text reads:
"I know of no marsh capable of provoking in human pulses a fever more violent that that which at times steals up to us from the shadows of a silent canal."
While in the Italian edition (Publisher: Milano Fratelli Treves; year: 1900), the text reads:
"Io non conosco palude capace di provocare in polsi umani una febbre più violenta di quella che sentimmo talvolta venire verso di noi all'improvviso dall'ombra di un canale taciturno."
The Transcriber thinks a more adequate translation would be:
"I know of no marsh capable of causing a fever in human pulses more violent than the one we sometimes hear coming towards us suddenly from the shadow of a taciturn channel."
In page195the text reads:
"He had astonished even himself by that sudden apparition, that unexpected discovery which illumined the shadows of his mind, because exterior reality, and almost tangible."
While in the Italian edition the text reads:
"Si stupiva egli medessimo di quell'apparizione subitanea, di quella improvvisa scoperta che, illuminandosi nell buio del suo spirito si esternava e quasi diveniva tangibile."
The Transcriber thinks a more adequate translation would be:
"He was surprised himself by that sudden appearance, of that sudden discovery that, illuminating itself in the darkness of his spirit, it became external and almost became tangible."