Transcriber's notes:In the text version italics are represented with _underscore_ and small caps with ALL CAPS.In the caption to the Frontispiece, the artist is named as Milicent Norris, elsewhere Melicent is used.Ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.The following corrections have been made:Table of Contents: who went to prison -> period added after prisonp. 16: in the Murztal; -> Murztal changed to Mürztalp. 18: bellettristic newspapers -> bellettristic changed to belletristicp. 27: Sünders was printed with a breve mark above the u instead of üp. 76: something about him. -> added closing quotation mark after him.p. 129: diff erently -> differentlyp. 154: liked carved -> liked changed to likep. 171: It can't be possible---- Why -> added exclamation mark after possible----p. 172: as Grosshöfen -> as changed to atp. 174: schoo teacher -> schoo changed to schoolp. 195: a telegram -> added colon after telegramp. 201: came to us see -> came to see usEverything else has been retained as printed, including archaic, uncommon and inconsistent spelling and inconsistent hyphenation.
Transcriber's notes:
In the text version italics are represented with _underscore_ and small caps with ALL CAPS.
In the caption to the Frontispiece, the artist is named as Milicent Norris, elsewhere Melicent is used.
Ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.
The following corrections have been made:Table of Contents: who went to prison -> period added after prisonp. 16: in the Murztal; -> Murztal changed to Mürztalp. 18: bellettristic newspapers -> bellettristic changed to belletristicp. 27: Sünders was printed with a breve mark above the u instead of üp. 76: something about him. -> added closing quotation mark after him.p. 129: diff erently -> differentlyp. 154: liked carved -> liked changed to likep. 171: It can't be possible---- Why -> added exclamation mark after possible----p. 172: as Grosshöfen -> as changed to atp. 174: schoo teacher -> schoo changed to schoolp. 195: a telegram -> added colon after telegramp. 201: came to us see -> came to see us
Everything else has been retained as printed, including archaic, uncommon and inconsistent spelling and inconsistent hyphenation.