ANNAM

Breathing idol, I have come to the walls of death;

And there are coloured cures behind the crystal of your eyes.

Life is a tale ill constructed without love.

Beauty of the flame shawl, do not repulse me;

I am at your door wasted and white and dying.

Breathing idol of rose ivory, look at me;

Beauty with the flame shawl, do not repulse me.

This is the salaam that slaves make, and after the salaam

Listen to these quick sighings and their wisdom.

All the world has spied on us and seen our love,

And in four days or five days will be whispering evil.

Knot your robes in a turban, escape and be mine for ever;

Beauty with the flame shawl, do not repulse me.

After that we will both of us go to prison.

Breathing idol of rose ivory, look at me;

Beauty with the flame shawl, do not repulse me.

My quick sighings carry a tender promise;

I will have time to remember in the battle,

Though all the world is a thousand whistling swords against me.

The iron is still in the rock that shall forge my death-sword,

Though I have foes more than the stars

Of a thousand valley starlights.

Breathing idol of rose ivory, look at me;

Beauty with the flame shawl, do not repulse me.

I am as strong as

Sikander

, I am as strong as death;

You will hear me come with guns brooding behind me,

And laughing bloody battalions following after.

Isa Gal

is stronger than God;

Do not whip me, do not whip me,

Beauty with the flame shawl, do not repulse me;

Breathing idol of rose ivory, look at me.

Breathing idol of rose ivory, look at me;

Beauty with the flame shawl, do not repulse me.

From the Pus'hto (Afghans, nineteenth century).

Old bamboos are about my house,

And the floor of my house is untidy with old books.

It is sweet to rest in the shade of it

And read the poems of the masters.

But I remember a delightful fisherman

Who played on the five-stringed dan in the evening.

In the day he allowed his reed canoe to float

Over the lakes and rivers,

Watching his nets and singing.

A sweet boy promised to marry me,

But he went away and left

Like a reed canoe that rolls adrift

In the middle of a river.

Song of Annam.

Do not believe that ink is always black,

Or lime white, or lemon sour;

You cannot ring one bell from two pagodas,

You cannot have two governors for the city of Lang Son.

I found you binding an orange spray

Of flowers with white flowers;

I never noticed the flower gathering

Of other village ladies.

Would you like me to go and see your father and mother?

Song of Annam.

It is late at night

And the North Star is shining.

The mist covers the rice-fields

And the bamboos

Are whispering full of crickets.

The watch beats on the iron-wood gong,

And priests are ringing the pagoda bells.

We hear the far-away games of peasants

And distant singing in the cottages.

It is late at night.

As we talk gently,

Sitting by one another,

Life is as beautiful as night.

The red moon is rising

On the mountain side

Like a fire started among the trees.

There is the North Star

Shining like a paper lantern.

The light air brings dew to our faces

And the sound of tamtams beaten far away.

Let us sit like this all night.

Song of Annam.

I am the Gao flower high in a tree,

You are the grass Long Mai on the path-side.

When heat comes down after the dews of morning

The flower grows pale and tumbles on the grass,

The grass Long Mai that keeps the fallen Gao.

Folk who let their daughters grow

Without achieving a husband

Might easily forget to fence their garden,

Or let their radishes grow flower and rank

When they could eat them ripe and tender.

Come to me, you that I see walk

Every night in a red turban;

Young man with the white turban, come to me.

We will plant marrows together in a garden,

And there may be little marrows for your children.

I will dye your turban blue and red and yellow,

You with the white turban.

You that are passing with a load of water,

I call you

And you do not even turn your head.

Song of Annam.

I'm a girl of Ke-Mo village

Selling my rice wine on the road.

Mine is the strongest rice wine in the land,

Though my bottle is so patched and dirty.

These silly rags are not my body,

The parts you cannot see are counted pleasant;

But you are just too drunk to drink my wine,

And just too plain to lie down on my mat.

He who would drink the wine of the girl of Ke-Mo

Needs a beautiful body and a lofty wit.

Song of Annam.

Clear River twists nine times about

Clear River; but so deep

That none can see the green sand.

You hear the birds about Clear River:

Dik, dik, dik, dik, Diu dik.

A little woman with jade eyes

Leans on the wall of a pavilion.

She has the moonrise in her heart

And the singing of love songs

Comes to her up the river.

She stands and dreams for me

Outside the house by the bamboo door.

In a minute

I will leave my shadow

And talk to her of poetry and love.

Song of Annam.

I still walk slowly on the river bank

Where I came singing,

And where I saw your boat pass up beyond the sun

Setting red in the river.

I want Autumn,

I want the leaves to begin falling at once,

So that the cold time may bring us close again

Like

K'ien Niü

and

Chik Nü

, the two stars.

Each year when Autumn comes

The crows make a black bridge across the milky sea,

And then these two poor stars

Can run together in gold and be at peace.

Darling, for my sake work hard

And be received with honour at the Examinations.

Since I saw your boat pass up beyond the sun

I have forgotten how to sing

And how to paddle the canoe across the lake.

I know how to sit down and how to be sad,

And I know how to say nothing;

But every other art has slipped away.

Song of Annam.

I have lacquered my teeth to find a husband.

And I have need of a wife.

Give me a kiss and they will marry us

At Mo-Lao, my village.

I will marry you if you will wait for me,

Wait till the banana puts forth branches,

And fruit hangs heavy on the Sung-tree,

And the onion flowers;

Wait till the dove goes down in the pool to lay her eggs,

And the eel climbs into a tree to make her nest.

Song of Annam.

The sand is like acres of wet milk

Poured out under the moonlight;

It crawls up about your brown feet

Like wine trodden from white stars.

From the Arabic ofJohn Duncan.

You have taken away my cloak,

My cloak of weariness;

Take my coat also,

My many-coloured coat of life....

On this great nursery floor

I had three toys,

A bright and varnished vow,

A Speckled Monster, best of boys,

True friend to me, and more

Beloved and a thing of cost,

My doll painted like life; and now

One is broken and two are lost.

From the Arabic ofJohn Duncan.

I have been at this shooting-gallery too long.

It is monotonous how the little coloured balls

Make up and down on their silvery water thread;

It would be pleasant to have money and go instead

To watch your greasy audience in the threepenny stalls

Of the World-famous Caravan of Dance and Song.

And I want to go out beyond the turf fires there,

After I've looked at your just smiling face,

To that untented silent dark blue nighted place;

And wait such time as you will wish the noise all dumb

And drop your fairings and leave the funny man, and come ...

You have the most understanding face in all the fair.

From the Arabic ofJohn Duncan.

You are the drowned,

Star that I found

Washed on the rim of the sea

Before the morning.

You are the little dying light

That stopped me in the night.

From the Arabic ofJohn Duncan.

You know so well how to stay me with vapours

Distilled expertly to that unworthy end;

You know the poses of your body I love best

And that I am cheerful with your head on my breast,

You know you please me by disliking one friend;

You read up what amuses me in the papers.

Who knows me knows I am not of those fools

That gets tired of a woman who is kind to them,

Yet you know not how stifled you render me

By learning me so well, how I long to see

An unpractised girl under your clever phlegm,

A soul not so letter-perfect in the rules.

From the Arabic ofJohn Duncan.

A mole shows black

Between her mouth and cheek.

As if a negro,

Coming into a garden,

Wavered between a purple rose

And a scarlet camomile.

From the Arabic.

I shall never see your tired sleep

In the bed that you make beautiful,

Nor hardly ever be a dream

That plays by your dark hair;

Yet I think I know your turning sigh

And your trusting arm's abandonment,

For they are the picture of my night,

My night that does not end.

From the Arabic ofJohn Duncan.

They put wild olive and acanthus up

With tufts of yellow wool above the door

When a man died in Greece and in Greek Islands,

Grey stone by the blue sea,

Or sage-green trees down to the water's edge.

How many clanging years ago

I, also withering into death, sat with him,

Old man of so white hair who only,

Only looked past me into the red fire.

At last his words were all a jumble of plum-trees

And white boys smelling of the sea's green wine

And practice of his lyre. Suddenly

The bleak resurgent mind

Called wonderfully clear: "What mark have I left?"


Back to IndexNext