CHAPTER IX.

i (Vind.), (xii. 38), xvi. 12, xvii. 2, xxiii. 2.

l (Rhed.), v. 14, xvi. 12, xvii. 2, xiii. 2.

Syr. Crt., xii. 14, (xii. 38), xxi. 18, (xxi. 27).

It is worth noticing that xxii. 19 b, 20 (which is omitted in D, a, b, c, ff, i, l) appears to have been found in Marcion's Gospel, as in the Vulgate, c, and f (see Rönsch, p. 239). [Greek: apo tou mnaemeiou] in xxiv. 9 is also found (Rönsch, p. 246), though omitted by D, a, b, c, e, ff, l. There is no evidence to show whether the additions in ix. 55, xxiii. 34, and xxii. 43, 44 were present in Marcion's Gospel or not.

It will be observed that the readings given above have all what is called a 'Western' character. The Curetonian Syriac is well known to have Western affinities [Endnote 233:1]. Codd. a, b, c, and the fragment of i which extends from Luke x. 6 to xxiii. 10, represent the most primitive type of the Old Latin version; e, ff, and I give a more mixed text. As we should expect, the revised Latin text of Cod. f has no representation in Marcion's Gospel [Endnote 233:2].

These textual phenomena are highly interesting, but at the same time an exact analysis of them is difficult. No simple hypothesis will account for them. There can be no doubt that Marcion's readings are, in the technical sense, false; they are a deviation from the type of the pure and unadulterated text. At a certain point, evidently of the remotest antiquity, in the history of transcription, there was a branching off which gave rise to those varieties of reading which, though they are not confined to Western manuscripts, still, from their preponderance in these, are called by the general name of 'Western.' But when we come to consider the relations among those Western documents themselves, no regular descent or filiation seems traceable. Certain broad lines indeed we can mark off as between the earlier and later forms of the Old Latin, though even here the outline is in places confused; but at what point are we to insert that most remarkable document of antiquity, the Curetonian Syriac? For instance, there are cases (e.g. xvii. 2, xxiii. 2) where Marcion and the Old Latin are opposed to the Old Syriac, where the latter has undoubtedly preserved the correct reading. To judge from these alone, we should naturally conclude that the Syriac was simply an older and purer type than Marcion's Gospel and the Latin. But then again, on the other hand, there are cases (such as the omission of xxi. 18) where Marcion and the Syriac are combined, and the Old Latin adheres to the truer type. This will tend to show that, even at that early period, there must have been some comparison and correction—a _con_vergence as well as a _di_vergence— of manuscripts, and not always a mere reproduction of the particular copy which the scribe had before him; at the same time it will also show that Marcion's Gospel, so far from being an original document, has behind it a deep historical background, and stands at the head of a series of copies which have already passed through a number of hands, and been exposed to a proportionate amount of corruption. Our author is inclined to lay stress upon the 'slow multiplication and dissemination of MSS.' Perhaps he may somewhat exaggerate this, as antiquarians give us a surprising account of the case and rapidity with which books were produced by the aid of slave-labour [Endnote 235:1]. But even at Rome the publishing trade upon this large scale was a novelty dating back no further than to Atticus, the friend of Cicero, and we should naturally expect that among the Christians—a poor and widely scattered body, whose tenets would cut them off from the use of such public machinery—the multiplication of MSS. would be slower and more attended with difficulty. But the slower it was the more certainly do such phenomena as these of Marcion's text throw back the origin of the prototype from which that text was derived. In the year 140 A.D. Marcion possesses a Gospel which is already in an advanced stage of transcription—which has not only undergone those changes which in some regions the text underwent before it was translated into Latin, but has undergone other changes besides. Some of its peculiarities are not those of the earliest form of the Latin version, but of that version in what may be called its second stage (e.g. xvi. 12). It has also affinities to another version kindred to the Latin and occupying a similar place to the Old Latin among the Churches of Syria. These circumstances together point to an antiquity fully as great as any that an orthodox critic would claim.

It should not be thought that because such indications are indirect they are therefore any the less certain. There is perhaps hardly a single uncanonical Christian document that is admittedly and indubitably older than Marcion; so that direct evidence there is naturally none. But neither is there any direct evidence for the antiquity of man or of the earth. The geologist judges by the fossils which he finds embedded in the strata as relics of an extinct age; so here, in the Gospel of Marcion, do we find relics which to the initiated eye carry with them their own story.

Nor, on the other hand, can it rightly be argued that because the history of these remains is not wholly to be recovered, therefore no inference from them is possible. In the earlier stages of a science like palaeontology it might have been argued in just the same way that the difficulties and confusion in the classification invalidated the science along with its one main inference altogether. Yet we can see that such an argument would have been mistaken. There will probably be some points in every science which will never be cleared up to the end of time. The affirmation of the antiquity of Marcion's Gospel rests upon the simple axiom that every event must have a cause, and that in order to produce complicated phenomena the interaction of complicated causes is necessary. Such an assumption involves time, and I think it is a safe proposition to assert that, in order to bring the text of Marcion's Gospel into the state in which we find it, there must have been a long previous history, and the manuscripts through which it was conveyed must have parted far from the parent stem.

The only way in which the inference drawn from the text of Marcion's Gospel can be really met would be by showing that the text of the Latin and Syriac translations is older and more original than that which is universally adopted by text-critics. I should hardly suppose that the author of 'Supernatural Religion' will be prepared to maintain this. If he does, the subject can then be argued. In the meantime, these two arguments, the literary and the textual—for the others are but subsidiary—must, I think, be held to prove the high antiquity of our present Gospel.

Tatian was a teacher of rhetoric, an Assyrian by birth, who was converted to Christianity by Justin Martyr, but after his death fell into heresy, leaning towards the Valentinian Gnosticism, and combining with this an extreme asceticism.

The death of Justin is clearly the pivot on which his date will hinge. If we are to accept the conclusions of Mr. Hort this will have occurred in the year 148 A.D.; according to Volkmar it would fall not before 155 A.D., and in the ordinary view as late as 163- 165 A.D. [Endnote 238:1] The beginning of Tatian's literary activity will follow accordingly.

Tatian's first work of importance, an 'Address to Greeks,' which is still extant, was written soon after the death of Justin. It contains no references to the Synoptic Gospels upon which stress can be laid.

An allusion to Matth. vi. 19 in the Stromateis of Clement [Endnote 238:2] has been attributed to Tatian, but I hardly know for what reason. It is introduced simply by [Greek: tis (biazetai tis legon)], but there were other Encratites besides Tatian, and the very fact that he has been mentioned by name twice before in the chapter makes it the less likely that he should be introduced so vaguely.

The chief interest however in regard to Tatian centres in his so- called 'Diatessaron,' which is usually supposed to have been a harmony of the four Gospels.

Eusebius mentions this in the following terms: 'Tatian however, their former leader, put together, I know not how, a sort of patchwork or combination of the Gospels and called it the "Diatessaron," which is still current with some.' [Endnote 239:1]

I am rather surprised to see that Credner, who is followed by the author of 'Supernatural Religion,' argues from this that Eusebius had not seen the work in question [Endnote 239:2]. This inference is not by any means conveyed by the Greek. [Greek: Ouk oid' hopos] (thus introduced) is an idiomatic phrase referring to the principle on which the harmony was constructed, and might well be paraphrased 'a curious sort of patchwork or dovetailing,' 'a not very intelligible dovetailing,' &c. Standing in the position it does, the phrase can hardly mean anything else. Besides it is not likely that Eusebius, an eager collector and reader of books, with the run of Pamphilus' library, should not have been acquainted with a work that he says himself was current in more quarters than one. Eusebius, it will be observed, is quite explicit in his statement. He says that the Diatessaron was a harmony of the Gospels, i.e. (in his sense) of our present Gospels, and that Tatian gave the name of Diatessaron to his work himself. We do not know upon what these statements rest, but there ought to be some valid reason before we dismiss them entirely.

Epiphanius writes that 'Tatian is said to have composed the Diatessaron Gospel which some call the "Gospel according to the Hebrews"' [Endnote 240:1]. And Theodoret tells us that 'Tatian also composed the Gospel which is called the Diatessaron, cutting out the genealogies and all that shows the Lord to have been born of the seed of David according to the flesh.' 'This,' he adds, 'was used not only by his own party, but also by those who followed the teaching of the Apostles, as they had not perceived the mischievous design of the composition, but in their simplicity made use of the book on account of its conciseness.' Theodoret found more than two hundred copies in the churches of his diocese (Cyrrhus in Syria), which he removed and replaced with the works of the four Evangelists [Endnote 240:2].

Victor of Capua in the sixth century speaks of Tatian's work as a 'Diapente' rather than a 'Diatessaron' [Endnote 240:3]. If we are to believe the Syrian writer Bar-Salibi in the twelfth century, Ephrem Syrus commented on Tatian's Diatessaron, and it began with the opening words of St. John. This statement however is referred by Gregory Bar-Hebraeus not to the Harmony of Tatian, but to one by Ammonius made in the third century [Endnote 241:1].

Here there is clearly a good deal of confusion.

But now we come to the question, was Tatian's work really a Harmony of our four Gospels? The strongest presumption that it was is derived from Irenaeus. Irenaeus, it is well known, speaks of the four Gospels with absolute decision, as if it were a law of nature that their number must be four, neither more nor less [Endnote 241:2], and his four Gospels were certainly the same as our own. But Tatian wrote within a comparatively short interval of Irenaeus. It is sufficiently clear that Irenaeus held his opinion at the very time that Tatian wrote, though it was not published until later. Here then we have a coincidence which makes it difficult to think that Tatian's four Gospels were different from ours.

The theory that finds favour with Credner [Endnote 241:3] and his followers, including the author of 'Supernatural Religion,' is that Tatian's Gospel was the same as that used by Justin. I am myself not inclined to think this theory improbable; it would have been still less so, if Tatian had been the master and Justin the pupil [Endnote 241:4]. We have seen that the phenomena of Justin's evangelical quotations are as well met by the hypothesis that he made use of a Harmony as by any other. But that Harmony, as we have also seen, included at least our three Synoptics. The evidence (which we shall consider presently) for the use of the fourth Gospel by Tatian is so strong as to make it improbable that that work was not included in the Diatessaron. The fifth work, alluded to by Victor of Capua, may possibly have been the Gospel according to the Hebrews.

2.

Just as the interest of Tatian turns upon the interpretation to be put upon a single term 'Diatessaron,' so the interest of Dionysius of Corinth depends upon what we are to understand by his phrase 'the Scriptures of the Lord.'

In a fragment, preserved by Eusebius, of an epistle addressed to Soter Bishop of Rome (168-176 A.D.) and the Roman Church, Dionysius complains that his letters had been tampered with. 'As brethren pressed me to write letters I wrote them. And these the apostles of the devil have filled with tares, taking away some things and adding others, for whom the woe is prepared. It is not wonderful, then, if some have ventured to tamper with the Scriptures of the Lord when they have laid their plots against writings that have no such claims as they' [Endnote 242:1]. It must needs be a straining of language to make the Scriptures here refer, as the author of 'Supernatural Religion' seems to do, to the Old Testament. It is true that Justin lays great stress upon type and prophecy as pointing to Christ, but there is a considerable step between this and calling the whole of the Old Testament 'Scriptures of the Lord.' On the other hand, we can hardly think that Dionysius refers to a complete collection of writings like the New Testament. It seems most natural to suppose that he is speaking of Gospels—possibly not the canonical alone, and yet, with Irenaeus in our mind's eye, we shall say probably to them. There is the further reason for this application of the words that Dionysius is known to have written against Marcion—'he defended the canon of the truth' [Endnote 243:1], Eusebius says— and such 'tampering' as he describes was precisely what Marcion had been guilty of.

* * * * *

The reader will judge for himself what is the weight of the kind of evidence produced in this chapter. I give a chapter to it because the author of 'Supernatural Religion' has done the same. Doubtless it is not the sort of evidence that would bear pressing in a court of English law, but in a question of balanced probabilities it has I think a decided leaning to one side, and that the side opposed to the conclusions of 'Supernatural Religion.'

We pass on, still in a region of fragments—'waifs and strays' of the literature of the second century—and of partial and indirect (though on that account not necessarily less important) indications.

In Melito of Sardis (c. 176 A.D) it is interesting to notice the first appearance of a phrase that was destined later to occupy a conspicuous position. Writing to his friend Onesimus, who had frequently asked for selections from the Law and the Prophets bearing upon the Saviour, and generally for information respecting the number and order of 'the Old Books,' Melito says 'that he had gone to the East and reached the spot where the preaching had been delivered and the acts done, and that having learnt accurately the books of the Old Covenant (or Testament) he had sent a list of them'—which is subjoined [Endnote 244:1]. Melito uses the word which became established as the title used to distinguish the elder Scriptures from the younger—the Old Covenant or Testament ([Greek: hae palaia diathaekae]); and it is argued from this that he implies the existence of a 'definite New Testament, a written antitype to 'the Old' [Endnote 245:1] The inference however seems to be somewhat in excess of what can be legitimately drawn. By [Greek: palaia diathaekae] is meant rather the subject or contents of the books than the books themselves. It is the system of things, the dispensation accomplished 'in heavenly places,' to which the books belong, not the actual collected volume. The parallel of 2 Cor. iii. 14 ([Greek: epi tae anagnosei taes palaias diathaekaes]), which is ably pointed to in 'Supernatural Religion' [Endnote 245:2], is too close to allow the inference of a written New Testament. And yet, though the word has not actually acquired this meaning, it was in process of acquiring it, and had already gone some way to acquire it. The books were already there, and, as we see from Irenaeus, critical collections of them had already begun to be made. Within thirty years of the time when Melito is writing Tertullian uses the phrase Novum Testamentum precisely in our modern sense, intimating that it had then become the current designation [Endnote 245:3]. This being the case we cannot wonder that there should be a certain reflex hint of such a sense in the words of Melito.

The tract 'On Faith,' published in Syriac by Dr. Cureton and attributed to Melito, is not sufficiently authenticated to have value as evidence.

It should be noted that Melito's fragments contain nothing especially on the Gospels.

2.

Some time between 176-180 A.D. Claudius Apollinaris, Bishop of Hierapolis, addressed to the Emperor Marcus Aurelius an apology of which rather more than three lines have come down to us. A more important fragment however is assigned to this writer in the Paschal Chronicle, a work of the seventh century. Here it is said that 'Apollinaris, the most holy bishop of Hierapolis in Asia, who lived near the times of the Apostles, in his book about Easter, taught much the same, saying thus: "There are some who through ignorance wrangle about these matters, in a pardonable manner; for ignorance does not admit of blame but rather needs instruction. And they say that on the 14th the Lord ate the lamb with His disciples, and that on the great day of unleavened bread He himself suffered; and they relate that this is in their view the statement of Matthew. Whence their opinion is in conflict with the law, and according to them the Gospels are made to be at variance"' [Endnote 246:1]. This variance or disagreement in the Gospels evidently has reference to the apparent discrepancy between the Synoptics, especially St. Matthew and St. John, the former treating the Last Supper as the Paschal meal, the latter placing it before the Feast of the Passover and making the Crucifixion coincide with the slaughter of the Paschal lamb. Apollinaris would thus seem to recognise both the first and the fourth Gospels as authoritative.

Is this fragment of Apollinaris genuine? It is alleged against it [Endnote 247:1] (1) that Eusebius was ignorant of any such work on Easter, and that there is no mention of it in such notices of Apollinaris and his writings as have come down to us from Theodoret, Jerome, and Photius. There are some good remarks on this point by Routh (who is quoted in 'Supernatural Religion'apparentlyas adverse to the genuineness of the fragments). He says: 'There seems to me to be nothing in these extracts to compel us to deny the authorship of Apollinaris. Nor must we refuse credit to the author of the Preface [to the Paschal Chronicle] any more than to other writers of the same times on whose testimony many books of the ancients have been received, although not mentioned by Eusebius or any other of his contemporaries; especially as Eusebius declares below that it was only some select books that had come to his hands out of many that Apollinaris had written' [Endnote 247:2]. It is objected (2) that Apollinaris is not likely to have spoken of a controversy in which the whole Asiatic Church was engaged as the opinion of a 'few ignorant wranglers' A fair objection, if he was really speaking of such a controversy. But the great issue between the Churches of Asia and that of Rome was whether the Paschal festival should be kept, according to the Jewish custom, always on the fourteenth day of the month Nisan, or whether it should be kept on the Friday after the Paschal full moon, on whatever day of the month it might fall. The fragment appears rather to allude to some local dispute as to the day on which the Lord suffered. To go thoroughly into this question would involve us in all the mazes of the so-called Paschal controversy, and in the end a precise and certain conclusion would probably be impossible. So far as I am aware, all the writers who have entered into the discussion start with assuming the genuineness of the Apollinarian fragment.

There remains however the fact that it rests only upon the attestation of a writer of the seventh century, who may possibly be wrong, but, if so, has been led into his error not wilfully but by accident. No reason can be alleged for the forging or purposely false ascription of a fragment like this, and it bears the stamp of good faith in that it asks indulgence for opponents instead of censure. We may perhaps safely accept the fragment with some, not large, deduction from its weight.

3.

An instance of the precariousness of the argument from silence would be supplied by the writer who comes next under review— Athenagoras. No mention whatever is made of Athenagoras either by Eusebius or Jerome, though he appears to have been an author of a certain importance, two of whose works, an Apology addressed to Marcus Aurelius and Commodus and a treatise on the Resurrection, are still extant. The genuineness of neither of these works is doubted.

The Apology, which may be dated about 177 A.D., contains a few references to our Lord's discourses, but not such as can have any great weight as evidence. The first that is usually given, a parallel to Matt. v. 39, 40 (good for evil), is introduced in such a way as to show that the author intends only to give the sense and not the words. The same may be said of another sentence that is compared with Mark x. 6 [Endnote 249:1]:—

Athenagoras, Leg. pro Christ. 33.

[Greek: Hoti en archae ho Theos hena andra eplase kai mian gunaika.]

Mark x. 6

[Greek: Apo de archaes ktiseos arsen kai thaelu epoiaesen autous ho Theos.]

All that can be said is that the thought here appears to have been suggested by the Gospel—and that not quite immediately.

A much closer—and indeed, we can hardly doubt, a real—parallel is presented by a longer passage:—

Athenagoras, Leg. pro Christ. 11.

What then are the precepts in which we are instructed? I say unto you: Love your enemies, bless them that curse, pray for them that persecute you; that ye may become the sons of your Father which is in heaven: who maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

[Greek: Tines oun haemon hoi logoi, hois entrephometha; lego humin, agapate tous echthrous humon, eulogeite tous kataromenous, proseuchesthe huper ton diokonton humas, hopos genaesthe huioi tou patros humon tou en ouranois, hos ton haelion autou anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.]

Matt. v. 44, 45.

I say unto you: Love your enemies [bless them that curse you, do good to them that hate you], and pray for them that persecute you; that ye may become the sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

[Greek: ego de lego humin, agapate tous echthrous humon [eulogeite tous kataromenous humas, kalos poiete tous misountas humas], proseuchesthe huper ton diokonton humas hopos genaesthe huioi tou patros humon tou en ouranois, hoti ton haelion autou anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.]

The bracketed clauses in the text of St. Matthew are both omitted and inserted by a large body of authorities, but, as it is rightly remarked in 'Supernatural Religion,' they are always either both omitted or both inserted; we must therefore believe that the omission and insertion of one only by Athenagoras is without manuscript precedent. Otherwise the exactness of the parallel is great; and it is thrown the more into relief when we compare the corresponding passage in St. Luke.

The quotation is completed in the next chapter of Athenagoras' work:—

Athenagoras, Leg. pro Christ.12.

For if ye love, he says, them which love and lend to them which lend to you, what reward shall ye have?

[Greek: Ean gar agapate, phaesin, tous agapontas, kai daineizete tois daneizousin humin, tina misthon hexete;]

Matt.v. 46.

For if ye shall love them which love you, what reward have ye?

[Greek: Ean gar agapaesaete tous agapontas humas tina misthon echete;]

Here the middle clause in the quotation appears to be a reminiscence of St. Luke vi. 34 ([Greek: ean danisaete par' hon elpizete labein]). Justin also, it should be noted, has [Greek: agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete]. If this passage had stood alone, taking into account the variations and the even run and balance of the language we might have thought perhaps that Athenagoras had had before him a different version. Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia charis] of St. Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin, would cause misgivings, and greater run and balance is precisely what would result from 'unconscious cerebration.'

Two more references are pointed out to Matt. v. 28 and Matt. v. 32, one with slight, the other with medium, variation, which leave the question very much in the same position.

We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin haemin legontos tou logou]. I am not at all clear that this is not merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above. At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here personified. It seems rather parallel to the [Greek: ho logos edaelou] of Justin (Dial. c. Tryph. 129).

Considering the date at which he wrote I have little doubt that Athenagoras is actually quoting from the Synoptics, but he cannot, on the whole, be regarded as a very powerful witness for them.

4.

After the cruel persecution from which the Churches of Vienne and Lyons had suffered in the year 177 A.D., a letter was written in their name, containing an account of what had happened, which Lardner describes as 'the finest thing of the kind in all antiquity' [Endnote 251:1]. This letter, which was addressed to the Churches of Asia and Phrygia, contained several quotations from the New Testament, and among them one that is evidently from St. Luke's Gospel.

It is said of one of the martyrs, Vettius Epagathus, that his manner of life was so strict that, young as he was, he could claim a share in the testimony borne to the more aged Zacharias. Indeed he hadwalked in all the commandments and ordinances of the Lord blameless, and in the service of his neighbour untiring, &c. [Endnote 252:1] The italicised words are a verbatim reproduction of Luke i. 6.

There is an ambiguity in the words [Greek: sunexisousthai tae tou presbuterou Zachariou marturia]. The genitive after [Greek: marturia] may be either subjective or objective—'the testimony borneby' or 'the testimony bornetoorof' the aged Zacharias. I have little doubt that the translation given above is the right one. It has the authority of Lardner ('equalled the character of') and Routh ('Zachariae senioris elogio aequaretur'), and seems to be imperatively required by the context. The eulogy passed upon Vettius Epagathus is justified by the uniform strictness of his daily life (he has walked inallthe commandments &c.), not by the single act of his constancy in death.

The author of 'Supernatural Religion,' apparently following Hilgenfeld [Endnote 252:2], adopts the other translation, and bases on it an argument that the allusion is to themartyrdomof Zacharias, and therefore not to our third Gospel in which no mention of that martyrdom is contained. On the other hand, we are reminded that the narrative of the martyrdom of Zacharias enters into the Protevangelium of James. That apocryphal Gospel however contains nothing approaching to the words which coincide exactly with the text of St. Luke.

Even if there had been a greater doubt than there is as to the application of [Greek: marturia], it would be difficult to resist the conclusion that the Synoptic Gospel is being quoted. The words occur in the most peculiar and distinctive portion of the Gospel; and the correspondence is so exact and the phrase itself so striking as not to admit of any other source. The order, the choice of words, the construction, even to the use of the nominative [Greek: ámemptos] where we might very well have had the adverb [Greek: amémptôs], all point the same way. These fine edges of the quotation, so to speak, must needs have been rubbed off in the course of transmission through several documents. But there is not a trace of any other document that contained such a remark upon the character of Zacharias.

This instance of a Synoptic quotation may, I think, safely be depended upon.

Another allusion, a little lower down in the Epistle, which speaks of the same Vettius Epagathus as 'having in himself the Paraclete [there is a play on the use of the word [Greek: paraklaetos] just before], the Spirit, more abundantly than Zacharias,' though in exaggerated and bad taste, probably has reference to Luke i. 67, 'And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost,' &c.

[Footnote: Mr. Mason calls my attention to [Greek: enduma numphikon] in § 13, and also to the misleading statement inS.R.ii. p. 201 that 'no writing of the New Testament is directly referred to.' I should perhaps have more fault to find with the sentence on p. 204, 'It follows clearly and few venture to doubt,' &c. I have assumed however for some time that the reader will be on his guard against expressions such as these.]

We are now very near emerging into open daylight; but there are three items in the evidence which lie upon the border of the debateable ground, and as questions have been raised about these it may be well for us to discuss them.

We have already had occasion to speak of the two Gnostics Ptolemaeus and Heracleon. It is necessary, in the first place, to define the date of their evidence with greater precision, and, in the second, to consider its bearing.

Let us then, in attempting to do this, dismiss all secondary and precarious matter; such as (1) the argument drawn by Tischendorf [Endnote 254:1] from the order in which the names of the disciples of Valentinus are mentioned and from an impossible statement of Epiphanius which seems to make Heracleon older than Cerdon, and (2) the argument that we find in Volkmar and 'Supernatural Religion' [Endnote 254:2] from the use of the present tense by Hippolytus, as if the two writers, Ptolemaeus and Heracleon, were contemporaries of his own in 225-235 A.D. Hippolytus does indeed say, speaking of a division in the school of Valentinus, 'Those who are of Italy, of whom is Heracleon and Ptolemaeus, say' &c. But there is no reason why there should not be a kind of historic present, just as we might say, 'The Atomists, of whom are Leucippus and Democritus, hold' &c., or 'St. Peter says this, St. Paul says that.' The account of such presents would seem to be that the writer speaks as if quoting from a book that he has actually before him. It is not impossible that Heracleon and Ptolemaeus may have been still living at the time when Hippolytus wrote, but this cannot be inferred simply from the tense of the verb. Surer data are supplied by Irenaeus.

Irenaeus mentions Ptolemaeus several times in his first and second books, and on one occasion he couples with his the name of Heracleon. But to what date does this evidence of Irenaeus refer? At what time was Irenaeus himself writing. We have seen that theterminus ad quem, at least for the first three books, is supplied by the death of Eleutherus (c. A.D. 190). On the other hand, the third book at least was written after the publication of the Greek version of the Old Testament by Theodotion, which Epiphanius tells us appeared in the reign of Commodus (180-190 A.D.). A still more precise date is given to Theodotion's work in the Paschal Chronicle, which places it under the Consuls Marcellus (Massuet would read 'Marullus') and Aelian in the year 184 A.D. [Endnote 255:1] This last statement is worth very little, and it is indeed disputed whether Theodotion's version can have appeared so late as this. At any rate we must assume that it was in the hands of Irenaeus about 185 A.D., and it will be not before this that the third book of the work 'Against Heresies' was written. It will perhaps sufficiently satisfy all parties if we suppose that Irenaeus was engaged in writing his first three books between the years 182-188 A.D. But the name of Ptolemaeus is mentioned very near the beginning of the Preface; so that Irenaeus would be committing to paper the statement of his acquaintance with Ptolemaeus as early as 182 A.D.

This is however the last link in the chain. Let us trace it a little further backwards. Irenaeus' acquaintance with Ptolemaeus can hardly have been a fact of yesterday at the time when he wrote. Ptolemaeus represented the 'Italian' branch of the Valentinian school, and therefore it seems a fair supposition that Irenaeus would come in contact with him during his visit to Rome in 178 A.D.; and the four years from that date to 182 A.D. can hardly be otherwise than a short period to allow for the necessary intimacy with his teaching to have been formed.

But we are carried back one step further still. It is not only Ptolemaeus but Ptolemaeusand his party([Greek: hoi peri Ptolemaion]) [Endnote 256:1]. There has been time for Ptolemaeus to found a school within a school of his own; and his school has already begun to express its opinions, either collectively or through its individual members.

In this way the real date of Ptolemaeus seems still to recede, but I will not endeavour any further to put a numerical value upon it which might be thought to be prejudiced. It will be best for the reader to fill up the blank according to his own judgment.

Heracleon will to a certain extent go with Ptolemaeus, with whom he is persistently coupled, though, as he is only mentioned once by Irenaeus, the data concerning him are less precise. They are however supplemented by an allusion in the fourth book of the Stromateis of Clement of Alexandria (which appears to have been written in the last decade of the century) to Heracleon as one of the chief of the school of Valentinus [Endnote 257:1], and perhaps also by a statement of Origen to the effect that Heracleon was said to be a [Greek: gnorimos] of Valentinus himself [Endnote 257:2]. The meaning of the latter term is questioned, and it is certainly true that it may stand for pupil or scholar, as Elisha was to Elijah or as the Apostles were to their Master; but that it could possibly be applied to two persons who never came into personal contact must be, I cannot but think, very doubtful. This then, if true, would throw back Heracleon some little way even beyond 160 A.D.

From the passage in the Stromateis we gather that Heracleon, if he did not (as is usually inferred) write a commentary, yet wrote an isolated exposition of a portion of St. Luke's Gospel. In the same way we learn from Origen that he wrote a commentary upon St. John.

We shall probably not be wrong in referring many of the Valentinian quotations given by Irenaeus to Ptolemaeus and Heracleon. By the first writer we also have extant an Epistle to a disciple called Flora, which has been preserved by Epiphanius. This Epistle, which there is no reason to doubt, contains unequivocal references to our first Gospel.

Epistle to Flora. Epiph. Haer.217 A.

[Greek: oikia gar ae polis meristheisa eph' heautaen hoti mae dunatai staenai [ho sotaer haemon apephaenato].]

Ibid.217 D.

[Greek: [ephae autois hoti] Mousaes pros taen sklaerokardian humon epetrepse to apoluein taen gunaika autou. Ap' archaes gar ou gegonen houtos. Theos gar (phaesi) sunezeuxe tautaen taen suzugian kai ho sunezeuxen ho kurios, anthropos (ephae) mae chorizeto.]

_Ibid. 218 D.

[Greek: ho gar Theos (phaesin) eipe tima ton patera sou kai taen maetera sou, hina eu soi genaetai; humeis de (phaesin) eiraekate (tois presbuterois legon), doron to Theo ho ean ophelaethaes ex emou, kai aekurosate ton nomon tou Theou, dia taen paradosin humon ton presbuteron. Touto de Haesaias exephonaesen eipon; ho laos houtos tois cheilesi me tima hae de kardia auton porro apechei ap' emou. Mataen de sebontai me, didaskontes didaskalias, entalmata anthropon.]

Ibid.220 D, 221 A.

[Greek: to gar, Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos … ego gar lego humin mae antistaenai holos to ponaero alla ean tis se rhapisae strepson auto kai taen allaen siagona.]

Matt.xii. 25 (Markiii. 25,Lukexi. 17).

[Greek: pasa polis ae oikia meristheisa kath' heautaes ou stathaesetai.]

Matt.xix. 8, 6 (Markx. 5, 6, 9).

[Greek: legei autois; Hoti Mousaes pros taen sklaerokardian humon epetrepsen humin apolusai tas gunaikas humon' ap' archaes de ou gegonen houtos. … ho oun ho theos sunezeuxen anthropos mae chorizeto.]

Matt.xv. 4-8 (Markvii. 10, 11, 6, 9).

[Greek: ho gar theos eneteilato legon, Tima ton patera kai taen maetera … humeis de legete; hos an eipae to patri ae tae maetri; Doron ho ean ex emou ophelaethaes,… kai aekurosate ton nomon tou Theou dia taen paradosin humon. Hupokritai, kalos eprophaeteusen peri humon Haesaias legon; Ho laos houtos tois cheilesin me tima, hae de kardia auton porro apechei ap' emou; mataen de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthropon.]

Matt. v. 38, 39 (Lukevi. 29).

[Greek: aekousate oti erraethae, Ophthalmon anti ophthalmou kai odonta anti odontos ego de lego hymin mae antistaenai to ponaero all hostis se rapizei eis taen dexian siagona sou, strephon auto kai taen allaen.]

Some doubt indeed appears to be entertained by the author of 'Supernatural Religion' [Endnote 259:1] as to whether these quotations are really taken from the first Synoptic; but it would hardly have arisen if he had made a more special study of the phenomena of patristic quotation. If he had done this, I do not think there would have been any question on the subject. A comparison of the other Synoptic parallels, and of the Septuagint in the case of the quotation from Isaiah, will make the agreement with the Matthaean text still more conspicuous. It is instructive to notice the reproduction of the most characteristic features of this text—[Greek: polis, meristheisa] ([Greek: ean meristhae] Mark, [Greek: diameristheisa] Luke), [Greek: hoti Mousaes, epetrepsen apolu[sai] t[as] gunaik[as], ou gegonen oitos, aekurosate .. dia taen p., ophthalmon … odontos, antistaenai to ponaero, strepson], and the order and cast of sentence in all the quotations. The first quotation, with [Greek: eph eautaen] and [Greek: dunatai staenai], which may be compared (though, from the context, somewhat doubtfully) with Mark, presents, I believe, the only trace of the influence of any other text.

To what period in the life of Ptolemaeus this Epistle to Flora may have belonged we have no means of knowing; but it is unlikely that the writer should have used one set of documents at one part of his life and another set at another. Viewed along with so much confirmatory matter in the account of the Valentinians by Irenaeus, the evidence may be taken as that of Ptolemaeus himself rather than of this single letter.

2.

The question in regard to Celsus, whose attacks upon Christianity called forth such an elaborate reply from Origen, is chiefly one of date. To go into this at once adequately and independently would need a much longer investigation than can be admitted into the present work. The subject has quite recently been treated in a monograph by the well-known writer Dr. Keim [Endnote 260:1], and, as there will be in this case no suspicion of partiality, I shall content myself with stating Dr. Keim's conclusions.

Origen himself, Dr. Keim thinks, was writing under the Emperor Philip about A.D. 248. But he regards his opponent Celsus, not as a contemporary, but as belonging to a past age (Contra Celsum, i. 8, vii. 11), and his work as nothing recent, but rather as having obtained a certain celebrity in heathen literature (v. 3). For all this it had to be disinterred, as it were, and that not without difficulty, by a Christian (viii. 76).

Exact and certain knowledge however about Celsus Origen did not possess. He leans to the opinion that his opponent was an Epicurean of that name who lived 'under Hadrian and later' (i. 8). This Epicurean had also written several books against Magic (i. 68). Now it is known that there was a Celsus, a friend of Lucian, who had also written against Magic, and to whom Lucian dedicated his 'Pseudomantis, or Alexander of Abonoteichos.'

It was clearly obvious to identify the two persons, and there was much to be said in favour of the identification. But there was this difficulty. Origen indeed speaks of the Celsus to whom he is replying as an Epicurean, and here and there Epicurean opinions are expressed in the fragments of the original work that Origen has preserved. But Origen himself was somewhat puzzled to find that the main principles of the author were rather Platonic or Neo-platonic than Epicurean, and this observation has been confirmed by modern enquiry. The Celsus of Origen is in reality a Platonist.

It still being acknowledged that the friend of Lucian was an Epicurean, this discovery seemed fatal to the supposition that he was the author of the work against the Christians. Accordingly there was a tendency among critics, though not quite a unanimous tendency, to separate again the two personalities which had been united. At this point Dr. Keim comes upon the scene, and he asks the question, Was Lucian's friend really an Epicurean? Lucian nowhere says so in plain words, but it was taken as aprimâ facieinference from some of the language used by him. For instance, he describes the Platonists as being on good terms with this very Alexander of Abonoteichos whom he is ridiculing and exposing. He appeals to Celsus to say whether a certain work of Epicurus is not his finest. He says that his friend will be pleased to know that one of his objects in writing is to see justice done to Epicurus. All these expressions Dr. Keim thinks may be explained as the quiet playful irony that was natural to Lucian, and from other indications in the work he concludes that Lucian's Celsus may well have been a Platonist, though not a bigoted one, just as Lucian himself was not in any strict and narrow sense an Epicurean.

When once the possibility of the identification is conceded, there are, as Dr. Keim urges, strong reasons for its adoption. The characters of the two owners of the name Celsus, so far as they can be judged from the work of Origen on the one hand and Lucian on the other, are the same. Both are distinguished for their opposition to magical arts. The Celsus of the Pseudomantis is a friend of Lucian, and it is precisely from a friend of Lucian that the 'Word of Truth' replied to by Origen might be supposed to have come. Lastly, time and place both support the identification. The Celsus of Lucian lived under Marcus Aurelius and Commodus, and Dr. Keim decides, after an elaborate examination of the internal evidence, that the Celsus of Origen wrote his work in the year 178 A.D., towards the close of the reign of Marcus Aurelius.

Such is Dr. Keim's view. In the date assigned to the [Greek: Logos alaethaes] it does not differ materially from that of the large majority of critics. Grätz alone goes as far back as to the time of Hadrian. Hagenbach, Hasse, Tischendorf, and Friedländer fix upon the middle, Mosheim, Gieseler, Baur, and Engelhardt upon the second half, of the second century; while the following writers assume either generally the reign of Marcus Aurelius, or specially with Dr. Keim one of the two great persecutions—Spencer, Tillemont, Neander, Tzschirner, Jachmann, Bindemann, Lommatzsch, Hase, Redepenning, Zeller. The only two writers mentioned by Dr. Keim as contending for a later date are Ueberweg and Volkmar, 'who strangely misunderstands both Origen and Baur' [Endnote 263:1]. Volkmar is followed by the author of 'Supernatural Religion.'

At whatever date Celsus wrote, it appears to be sufficiently clear that he knew and used all the four canonical Gospels [Endnote 263:2].

3.

The last document that need be discussed by us at present is the remarkable fragment which, from its discoverer and from its contents, bears the name of the Canon of Muratori [Endnote 263:3].

Whatever was the original title and whatever may have been the extent of the work from which it is taken, the portion of it that has come down to us is by far the most important of all the direct evidence for the Canon both of the Gospels and of the New Testament in general with which we have yet had to deal. It is indeed the first in which the conception of a Canon is quite unequivocally put forward. We have for the first time a definite list of the books received by the Church and a distinct separation made between these and those that are rejected.

The fragment begins abruptly with the end of a sentence apparently relating to the composition of the Gospel according to St. Mark. Then follows 'in the third place the Gospel according to St. Luke,' of which some account is given. 'The fourth of the Gospels' is that of John, 'one of the disciples of the Lord.' A legend is related as to the origin of this Gospel. Then mention is made of the Acts, which are attributed to Luke. Then follow thirteen Epistles of St. Paul by name. Two Epistles professing to be addressed to the Laodiceans and Alexandrines are dismissed as forged in the interests of the heresy of Marcion. The Epistle of Jude and two that bear the superscription of John are admitted. Likewise the two Apocalypses of John and Peter. [No mention is made, it will be seen, of the Epistle to the Hebrews, of that of James, of I and II Peter, and of III John.] [Endnote 264:1]

The Pastor of Hermas, a work of recent date, may be read but not published in the Church before the people, and cannot be included either in the number of the prophets or apostles.

On the other hand nothing at all can be received of Arsinous,Valentinus, or Miltiades; neither the new Marcionite book ofPsalms, which with Basilides and the Asian founder of theCataphryges (or the founder of the Asian Cataphryges, i.e.Montanus) is rejected.

The importance of this will be seen at a glance. The chief question is here again in regard to the date, which must be determined from the document itself. A sufficiently clear indication seems to be given in the language used respecting the Pastor of Hermas. This work is said to have been composed 'very lately in our times, Pius the brother of the writer occupying the episcopal chair of the Roman Church.' The episcopate of Pius is dated from 142-157 A.D., so that 157 A.D. may be taken as the starting-point from which we have to reckon the interval implied by the words 'very recently in our times' (nuperrime temporibus nostris). Taking these words in their natural sense, I should think that the furthest limit they would fairly admit of would be a generation, or say thirty years, after the death of Pius (for even in taking a date such as this we are obliged to assume that the Pastor was published only just before the death of that bishop). The most probable construction seems to be that the unknown author meant that the Pastor of Hermas was composed within his own memory. Volkmar is doubtless right in saying [Endnote 265:1] that he meant to distinguish the work in question from the writings of the Prophets and Apostles, but still the double use of the words 'nuperrime' and 'temporibus nostris' plainly indicate something more definite than merely 'our post-apostolic time.' If this had been the sense we should have had some such word as 'recentius' instead of 'nuperrime.' The argument of 'Supernatural Religion' [Endnote 265:2], that 'in supposing that the writer may have appropriately used the phrase thirty or forty years after the time of Pius so much licence is taken that there is absolutely no reason why a still greater interval may not be allowed,' is clearly playing fast and loose with language, and doing so for no good reason; for the only ground for assigning a later date is that the earlier one is inconvenient for the critic's theory. The other indications tally quite sufficiently with the date 170-190 A.D. Basilides, Valentinus, Marcion, the Marcionites, we know were active long before this period. The Montanists (who appear under the name by which they were generally known in the earlier writings, 'Cataphryges') were beginning to be notorious, and are mentioned in the letter of the Churches of Vienne and Lyons. Miltiades was a contemporary of Claudius Apollinaris who wrote against him [Endnote 266:1]. All the circumstances point to such a date as that of Irenaeus, and the conception of the Canon is very similar to that which we should gather from the great work 'Against Heresies.' If this does not agree with preconceived opinions as to what the state of the Canon ought to have been, it is the opinion that ought to be rectified accordingly, and not plain words explained away.

I can see no sound objection to the date 170-180 A.D., but by adding ten years to this we shall reach the extreme limit admissible.

I do not know whether it is necessary to refer to the objection from the absence of any mention of the first two Synoptic Gospels, through the mutilated state of the document. It is true that the inference that they were originally mentioned rests only 'upon conjecture' [Endnote 266:2], but it is the kind of conjecture that, taking all things into consideration—the extent to which the evidence of the fragment in other respects corresponds with the Catholic tradition, the state of the Canon in Irenaeus, the relation of the evidence for the first Gospel in particular to that for the others—can be reckoned at very little less than ninety-nine chances out of a hundred.

To the same class belongs Dr. Donaldson's suggestion [Endnote 267:1] that the passage which contains the indication of date may be an interpolation. It is always possible that the particular passage that happens to be important in any document of this date may be an interpolation, but the chances that it really is so must be in any case very slight, and here there is no valid reason for suspecting interpolation. It does not at all follow, as Dr. Donaldson seems to think, that because a document is mutilated therefore it is more likely to be interpolated; for interpolation is the result of quite a different series of accidents. The interpolation, if it were such, could not well be accidental because it has no appearance of being a gloss; on the other hand, only far-fetched and improbable motives can be alleged for it as intentional.

The full statement of the fragment in regard to St. Luke's Gospel is as follows. 'Luke the physician after the Ascension of Christ, having been taken into his company by Paul, wrote in his own name to the best of his judgment (ex opinione), and, though he had not himself seen the Lord in the flesh, so far as he could ascertain; accordingly he begins his narrative with the birth of John.' The greater part of this account appears to be taken simply from the Preface to the Gospel, which is supplemented by the tradition that St. Luke was a physician and also the author of the Acts. As evidence to those facts a document dating some hundred years after the composition of the Gospel is not of course very weighty; its real importance is as showing the authority which the Gospel at this date possessed in the Church. That authority cannot have been acquired in a day, but represents the culmination of a long and gradual movement. What we have to note is that the movement, some of the stages of which we have been tracing, has now definitely reached its culmination.

In regard to the fourth Gospel the Muratorian fragment has a longer story to tell, but before we touch upon this, and before we proceed to draw together the threads of the previous enquiry, it will be well for us first to bring up the evidence for the fourth Gospel to the same date and position as that for the other three. This then will be the subject of the next chapter.


Back to IndexNext