Chapter 5

[1]Σιμοὶ.

[1]Σιμοὶ.

[2]Tὰν θέτιν ἀείδω, χρυσοἐθεφα θέτι,Νηρέως ἀθανάταν εἰvaλίoιo Κόραν,Τὰν Διός ἐννεσίη Πήλεϊ γημαμέναν;Τὰν ἁλός ἀγλαίαν, ἀμετὲραν Παφίην·Ή τὸν δουριμανή τόν τ'"Αρεα πτολέμων,Έλλάδος ἀστερoπαν ἐζέτεκεν λαγόνωνΔῖον Άχιλλῆα, τοῦ κλέος οὐράνιονΤῷ ὑπὸ Πύῤῥα τέκεν πᾶιδα ΝεοπτόλεμονΠερσέπολιν Τρώων, ῥυσίπολιν Δαναῶν·Ιλήκοις ἤρως ἄμμι Nεοπτόλεμε,Ὅλζίε Πνθιάδι νῦν χθονὶ κευθόμενε.Αέχνυσο δ'εὐμενέων τῶνδε θυηπολίην'Πᾶν δ' ἀπέρυκε δέος άμετέρας πόλιός.Tὰν θέτιν ἀείδω, χρυσοέθειρα θέτι.

[2]

Tὰν θέτιν ἀείδω, χρυσοἐθεφα θέτι,Νηρέως ἀθανάταν εἰvaλίoιo Κόραν,Τὰν Διός ἐννεσίη Πήλεϊ γημαμέναν;Τὰν ἁλός ἀγλαίαν, ἀμετὲραν Παφίην·Ή τὸν δουριμανή τόν τ'"Αρεα πτολέμων,Έλλάδος ἀστερoπαν ἐζέτεκεν λαγόνωνΔῖον Άχιλλῆα, τοῦ κλέος οὐράνιονΤῷ ὑπὸ Πύῤῥα τέκεν πᾶιδα ΝεοπτόλεμονΠερσέπολιν Τρώων, ῥυσίπολιν Δαναῶν·Ιλήκοις ἤρως ἄμμι Nεοπτόλεμε,Ὅλζίε Πνθιάδι νῦν χθονὶ κευθόμενε.Αέχνυσο δ'εὐμενέων τῶνδε θυηπολίην'Πᾶν δ' ἀπέρυκε δέος άμετέρας πόλιός.Tὰν θέτιν ἀείδω, χρυσοέθειρα θέτι.

[3]"To brisk notes in cadence beating,Glance their many-twinkling feet."—Gray.

[3]

"To brisk notes in cadence beating,Glance their many-twinkling feet."—Gray.

[4]"Armed he rode, all save the head;.    .    .    .    .    .He ruled his eager courser's gait;Forced him with chastened fire to prance,And, high curvetting, slow advance."Lay of the Last Minstrel, iv. 18.

[4]

"Armed he rode, all save the head;.    .    .    .    .    .He ruled his eager courser's gait;Forced him with chastened fire to prance,And, high curvetting, slow advance."Lay of the Last Minstrel, iv. 18.

[5]The ancients were very exact in performing their devotions to the gods of the night, before they went to bed, or when they broke up an entertainment. Mercury was one of the principal of these deities. Homer takes notice of this custom:"The chiefs he found and senators withinLibation pouring to the vigilant spyMercurius, whom with wine they worshipp'd lastOf all the gods, and at the hour of rest."Od. vii. 136.—Cowper.

[5]The ancients were very exact in performing their devotions to the gods of the night, before they went to bed, or when they broke up an entertainment. Mercury was one of the principal of these deities. Homer takes notice of this custom:

"The chiefs he found and senators withinLibation pouring to the vigilant spyMercurius, whom with wine they worshipp'd lastOf all the gods, and at the hour of rest."Od. vii. 136.—Cowper.

[6]Όλόλυξαν μὲν aἱ γυνᾶικες, ἠλάλαξαν δὲ οἱ ἄνδρες.

[6]Όλόλυξαν μὲν aἱ γυνᾶικες, ἠλάλαξαν δὲ οἱ ἄνδρες.

[7]"It is the secret sympathy,The silver link, the silken tie,Which heart to heart and mind to mindIn body and in soul can bind."Lay of the Last Minstrel, v. 14.

[7]

"It is the secret sympathy,The silver link, the silken tie,Which heart to heart and mind to mindIn body and in soul can bind."Lay of the Last Minstrel, v. 14.

[8]This incident forms the subject of a painting by Raphael.

[8]This incident forms the subject of a painting by Raphael.

[9]"... micat inter omnea... velut inter ignes——Luna minorea."—Hor. I. Od. xii. 47.

[9]

"... micat inter omnea... velut inter ignes——Luna minorea."—Hor. I. Od. xii. 47.

[10]Τοὺς ὀφθαλμους Ἓρωτι διαβρόχους."Et dulcis pueriebriosocellosIllo purpureo ore suaviata."—Catullus, c. 42.

[10]Τοὺς ὀφθαλμους Ἓρωτι διαβρόχους.

"Et dulcis pueriebriosocellosIllo purpureo ore suaviata."—Catullus, c. 42.

[11]"Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos."—Virg. Ec. iii. Theocritus (Id. v. 39,) alludes to the method of averting fascination:"Ώς μὴ βασκανθῶ δὲ, τρὶς εἰς ἐμὸν ἓπτυσα κόλπον."

[11]"Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos."—Virg. Ec. iii. Theocritus (Id. v. 39,) alludes to the method of averting fascination:

"Ώς μὴ βασκανθῶ δὲ, τρὶς εἰς ἐμὸν ἓπτυσα κόλπον."

[12]A passage illustrative of this occurs in Achilles Tatius, B. i. 4: Κάλλος ὀξύτερον τιτρώσκει βέλους, καὶ δια τῶν ὀφθαλμῶν εἰς τὴν ψυχην καταῤῥεῖ ὀφθαλμὸς yὰρ ἐδoς ἐρωτικῷ τράυμάτι.

[12]A passage illustrative of this occurs in Achilles Tatius, B. i. 4: Κάλλος ὀξύτερον τιτρώσκει βέλους, καὶ δια τῶν ὀφθαλμῶν εἰς τὴν ψυχην καταῤῥεῖ ὀφθαλμὸς yὰρ ἐδoς ἐρωτικῷ τράυμάτι.

[13]Supposed to be the lapwing or curlew.

[13]Supposed to be the lapwing or curlew.

[14]Tὴν ἀπὸ ξύλου κλῆσιν ἥκει φέρων.

[14]Tὴν ἀπὸ ξύλου κλῆσιν ἥκει φέρων.

[15]Φιλίαν ἥδε ἡμῖν ἡ τράπεζα σπενδέθω.

[15]Φιλίαν ἥδε ἡμῖν ἡ τράπεζα σπενδέθω.

[16]Mη ὄναρ αλλ' ὔαρ.

[16]Mη ὄναρ αλλ' ὔαρ.

[17]Iliad, xiii. 71. Heliodorus, says the Bipont editor, evidently intended the line in Homer to be read—Ῥεῖν ἕγνων ἀπιοντός—instead of Ῥεῖ....

[17]Iliad, xiii. 71. Heliodorus, says the Bipont editor, evidently intended the line in Homer to be read—Ῥεῖν ἕγνων ἀπιοντός—instead of Ῥεῖ....

[18]"Vera incessu patuit Dea."—Virg. Æn. i. 405.

[18]"Vera incessu patuit Dea."—Virg. Æn. i. 405.

[19]"Ogni stanza al valent' uomo è patria."—Guarini, Pastor Fido.

[19]"Ogni stanza al valent' uomo è patria."—Guarini, Pastor Fido.

[20]Ομηρος—μηρός in Greek signifies a thigh. For the various accounts respecting Homer, and the origin of his name, see p. 59 of Coleridge's Introd. to the Classic Poets.

[20]Ομηρος—μηρός in Greek signifies a thigh. For the various accounts respecting Homer, and the origin of his name, see p. 59 of Coleridge's Introd. to the Classic Poets.

[21]Κλύδων φροντισμάτωρ. "Or to take arms againsta sea of troubles."—Shakspeare.

[21]Κλύδων φροντισμάτωρ. "Or to take arms againsta sea of troubles."—Shakspeare.

[22]"Φιλήσω τ', εί θἐμις, τὸ σὸν κάρα."—Soph. Œd. Col. 1131.

[22]"Φιλήσω τ', εί θἐμις, τὸ σὸν κάρα."—Soph. Œd. Col. 1131.

[23]Of one of whom Pindar says—'Εθέλω χαλκόσπιδα Πυθιoνίκαν.... γεγωνεῖν.—Pyth. xi. 1.

[23]Of one of whom Pindar says—

'Εθέλω χαλκόσπιδα Πυθιoνίκαν.... γεγωνεῖν.—Pyth. xi. 1.

"The ensuing day ended the Pythian games; but not the conflict of the youthful pair; Love was the arbiter, and in the persons of these his combatants, determined to exhibit his mightiest contest. Towards the end of the ceremony, when all Greece was looking on, and the Amphictyons sat as judges; when the races, the wrestlings, and the boxing matches were over; a herald came forward, and made proclamation for the men in armour to appear. At that instant the priestess Chariclea shone out like some fair star at the end of the course; for she had prevailed with herself, however unfit, to come forth, that she might comply with the custom of her country: and perhaps not without a secret hope of seeing Theagenes. She bore a torch in her left hand, and a branch of palm in her right. At her appearance every eye in the assembly was turned upon her, but none sooner than that of Theagenes; for what is so quick as the glance of a lover? He, who perhaps had heard that it was probable she might come, had his whole mind intent upon that expectation; and, when she appeared, was not able to contain himself; but said softly to me, who sat next to him, ''Tis she herself; 'tis Chariclea!' I bid him be silent, and compose himself. And now, at the summons of the herald, a warrior stood forth; splendidly armed, of noble air, and distinguished appearance; who had formerly been victor in many contests, but at this meeting had not engaged in any, probably because he could not find a competitor; and none now appearing to oppose him, the Amphyctyons ordered him to retire, the law not permitting any one to be crowned who had not contended. He begged the herald might be suffered again to make proclamation, which he did, calling upon some one to enter the lists.

"Theagenes said to me, 'This man calls upon me.'—'How so?' said I,—'He does indeed,' he replied; 'for no other, while I am present and behold it, shall receive a crown from the hands of Chariclea.'—'But do you not consider the disgrace, if you should fail of success?'—'Will any one outrun me in speed and in desire to see and be near Chariclea?[1]To whom will the sight of her add swifter wings and more impetuous speed? You know that the painters make Love winged, signifying thereby how rapid are the motions of his captives; and, were I inclined to boast, I could say that no one hitherto has been able to excel me in swiftness.'—And immediately he sprang up, came forward, gave in his name and family, and took his allotted place.

"He stood there in complete armour, expecting with trembling eagerness the signal of the trumpet, and scarce able to wait for it. It was a noble and all-engrossing spectacle, as when Homer[2]describes Achilles contending on the banks of Scamander. The whole assembly was moved at his unexpected appearance, and felt as much interested in his success as they would have done for their own; such power has beauty to conciliate the minds of men. But Chariclea was affected more than all: I watched her countenance, and saw the changes of it. And when the herald proclaimed the names of the racers—Ormenus the Arcadian, and Theagenes the Thessalian—when they sprang forward from the goal, and ran together with a swiftness almost too rapid for the eye to follow—then the maiden was unable to contain herself; her limbs trembled, and her feet quivered, as if they could assist the course of her lover, on whom her whole soul was intent. The spectators were on the very tiptoe of expectation, and full of solicitude for the issue; and I more than all, who had now determined to regard Theagenes as my own son."

"No wonder," said Cnemon, "that those present were in an agony of expectation; when I, even now, am trembling for Theagenes. Deliver me, therefore, I beseech you, as soon as you can, out of my suspense."

"When they had not finished more than half their course," continued Calasiris, "Theagenes turning a little, and casting a stern glance at Ormenus, lifted up his shield on high, and stretching out his neck, and fixing his eyes intently on Chariclea, flew like an arrow to the goal, leaving the Arcadian far behind him. When he reached the maiden, he fell upon her bosom; not, I imagine, without design, but in appearance as if unable to check on a sudden the rapidity of his pace. When he took the palm from her hand, I observed he kissed it."

"You have relieved my mind," said Cnemon; "I rejoice that he has both obtained the victory, and kissed his mistress. But what happened afterwards?"—"You are not only insatiable of hearing, Cnemon, but invincible by sleep; a great part of the night is now spent, and you are still wakeful, still attentive to my tedious story."—"I am at feud with Homer,[3]father, for saying that love, as well as everything else, brings satiety in the end; for my part I am never tired either of feeling it myself, or hearing of its influence on others; and lives there the man of so iron and adamantine an heart, as not to be enchanted with listening to the loves of Theagenes and Chariclea, though the story were to last a year? Go on, therefore, I beseech you."

"Theagenes," continued Calasiris, "was crowned, proclaimed victor, and conducted home with universal applause. But Chariclea was utterly vanquished; the second sight of Theagenes fixed deep that love which the first had inspired; for the mutual looks of lovers revive and redouble their passion; sight inflames the imagination, as fuel increases fire. She went home, and spent a night as bad or worse than the former one. I, too, was sleepless as before, ruminating how I should conceal our flight, and into what country it was the intention of the gods that I should conduct my young companions. I conjectured, from the words of the oracle, that it was to be by sea:

——'and oceans past,In regions torrid shall arrive at last;'

but I could think only of one method to obtain some information whither I ought to take them; and that was, if I could gain a sight of the fillet which was exposed with Chariclea; on which, as Charicles said, some particulars relating to her were written. It was probable that I might learn from thence the names of her parents, and of her country, which I already guessed at; and it was thither, most likely, that the fates would direct her course. I went, therefore, in the morning, to the apartment of Chariclea; I found all her servants in tears, and Charicles in the deepest distress. I inquired into the cause of this agitation.

"'My daughter's malady,' he replied, 'increases visibly; she has passed a wretched night, worse than the preceding one.'—Upon this I desired that he, and all who were present, would leave the room; and that some one would procure for me a tripod, laurel, fire, and frankincense; and that no one would disturb me till I should call for them. Charicles ordered everything to be disposed as I desired. When I was left at liberty, I began a kind of scenical representation; I burnt my incense, I muttered a few prayers, and with the branch of laurel stroked Chariclea several times from head to foot. At last, after having played a hundred fooleries with myself and the maiden, I began yawning, grew tired of the mummery, and ceased. She smiled, shook her head, and signified that I was in an error, and had entirely mistaken the nature of her disorder. I approached nearer to her, and bid her be of good cheer, for her malady was by no means, uncommon or difficult of cure—that she was undoubtedly fascinated, perhaps when she was present at the procession, but most probably when she presided at the race—that I suspected who had fascinated her—that my suspicions fell upon Theagenes, who ran the armour race; for I had observed with what an intent and ardent eye he gazed upon her.

"'Whether he looked at me or not,' she replied, 'say no more of him; yet tell me who is he, and whence does he come? I saw many admiring him.'—I told her that she had already heard from the herald that he was a Thessalian—that he himself claimed to be of the family of Achilles; and, I thought, not without great appearance of truth: for his beauty and stature bespoke him a descendant from that hero. Yet he was not, like[4]him, insolent or arrogant, but possessed an elevated mind, tempered with sweetness; 'and though he has an evil eye, and has fascinated you, he suffers worse torments than he has inflicted.'

"'Father,' said she, 'I am obliged to you for the compassion you express for me; but do not wish ill to one who perhaps has not committed any wrong. My malady is not fascination, but, I think, of another kind.'—'Why do you conceal it then, my daughter, and not tell it freely, that you may meet with some relief? Consider me as a father to you, in age at least, and more in good-will. Am not I well known to, and the intimate friend of, Charicles? Tell me the cause of your disorder: put confidence in me; I swear I will not betray it. Speak freely, and do not increase your sufferings by concealing them: there is no disease, which when easily known, is not easily cured; but that which is become inveterate by time is almost incurable—silence nourishes anguish; what is disclosed admits of consolation and relief.'—After a pause, in which her countenance betrayed the various agitations of her mind, she said, 'Suffer me to continue silent to-day, I will be more explicit hereafter; if the art of divination, in which you are skilled, has not already discovered to you all I have to tell you.'

"Upon this I arose and took my leave, hinting to the maiden the necessity of overcoming her modesty and reserve. Charicles met me. 'What have you to tell me?' said he. 'All good news,' I replied. 'To-morrow your daughter shall be cured of her complaint, and something else shall happen which you greatly desire; in the meantime, however, it may not be amiss to send for a physician:' and having said this, I retired, that he might ask me no more questions.

"I had not gone far, when I saw Theagenes wandering about the precincts of the temple, talking to himself, and seeming satisfied if he could only see the place where Chariclea dwelt. Turning aside, I passed by as if I had not observed him; but he cried out, 'Calasiris, I rejoice to see you! listen to me; I have been long waiting for you.' I turned suddenly. 'My handsome Theagenes,' said I, 'I did not observe you.' 'How can he be handsome,' he replied, 'who cannot please Chariclea?' I pretended to be angry. 'Will you not cease,' I said, 'to dishonour me and my art, which has already worked upon her, and compelled her to love you? and she now desires, above all things, to see you.' 'To see me!' he exclaimed; 'what is it you tell me? why do not you instantly lead me to her:' and immediately he began advancing. I caught hold of his robe: 'Hold,' I cried, 'however famous you are for speed, this is not a business to be ventured upon in haste; it requires consideration and management, and many preparations, in order to ensure success and safety. You must not think to bear off by force so rich a prize. Do not you know that her father is one of the principal men of Delphi; and that such an attempt would here incur a capital punishment?' 'I regard not death,' he replied, 'if I can possess Chariclea; however, if you think it better, let us ask her in marriage of her father. I am not unworthy of his alliance.' 'We should not obtain her,' I answered; 'not that there can be any objection to you, but Charicles has long ago promised her to his sister's son.' 'He shall have no reason to rejoice in his good fortune,' said Theagenes. 'No one, while I am alive, shall make Chariclea his bride; my hand and sword have not yet so far forgot their office.' 'Moderate your passion,' I replied; 'there is no occasion for your sword; only be guided by me, and do as I shall direct you. At present retire, and avoid being seen often in public with me; but visit me sometimes, quietly and in private.' He went away quite cast down.

"On the morrow Charicles met me: as soon as he saw me he ran up to me, and repeatedly kissed my head, crying out, 'How great is the force of wisdom and friendship! You have accomplished the great work. The impregnable is taken. The invincible is vanquished. Chariclea is in love!'

"At this I began to arch my eyebrows: I put on a consequential air, and proudly paced the room. 'No marvel,' said I, 'that she has not been able to resist even the first application of my spells, and yet I have hitherto employed only some of the weakest of them. But how came you acquainted with what you are rejoicing at?' 'According to your advice,' said he, 'I sent for some physicians of whom I had a high opinion. I took them to visit my daughter, promising them large fees if they could afford her any relief. As soon as they entered her apartment they inquired into the cause of her complaint. She turned from them, made no reply to their inquiries, and kept repeating a verse from Homer,[5]the sense of which is,—

"Achilles, Peleus' son, thou flower of Greeks."

At length the sagacious Acestinus (perhaps you know him) seized her unwilling hand, hoping to discover by her pulse the movements of her heart. He felt it, and, after some consideration, said, "Ο Charicles, it is in vain you call upon us for assistance; the leech's art can here be of no use." "My God," cried I, "what is it you say? My daughter is dying, and you give me no hope." "Compose yourself," he replied, "and attend to me;" and taking me aside he thus addressed me:—-

"'"Our art professes to heal only the disorders of the body, not those of the mind, except only when the mind suffers with the afflicted body; when one is cured the other is relieved. Your daughter certainly labours under a malady, but it is not a corporeal one. She has no redundant humours, no head-ache, no fever, no distemper which has its origin in the body—this I can venture to pronounce." I besought him, if he knew what really ailed her, that he would tell me. At last he said, "Does she not know herself that the malady is a mental one—that it is, in one word, love? Do you not see how her swelled eyes, her unsettled look, her pale countenance, betray the wounded heart? Her thoughts wander, her discourse is unconnected, she gets no sleep, and visibly falls away; some relief must be sought for, but he alone for whom she pines can, I think, afford it." Having so said, he took his leave. I hastened to you, as to a god and preserver, who alone have it in your power, as both I and my daughter acknowledge, to do us good. For when I was pressing her, in the most affectionate manner, to discover to me the cause of her complaint, she answered that she knew not what was the matter with her; this only she knew, that Calasiris alone could heal her, and besought me to call you to her; from which I perceive that she has the greatest opinion of, and confidence in, your wisdom.'

"'Since you have found out that she is in love,' I replied, 'can you conjecture with whom?' 'No, by Apollo,' said he; 'how should I discover that? I wish with all my heart it may be with Alcamenes, my sister's son. I have long destined him for her spouse, if my wishes can have weight with her.' I told him it was easy to make the experiment, by bringing the young man into her presence. He seemed to approve of this and went away.

"Soon after I met him in the market-place. 'I have very disagreeable news,' said he, 'my daughter is certainly possessed, she behaves in so strange a manner. I introduced Alcamenes to her, as you desired; and he had taken care about his personal appearance, but she, as if she had seen the Gorgon's head, or anything more frightful, gave a piercing shriek, turned her face aside, and, grasping her neck with both her hands, protested that she would strangle herself, if we did not instantly leave the room. This, you may imagine, we hastened to do upon seeing such monstrously strange conduct. And we again entreat you to save her life, and to fulfil, if possible, our wishes.'

"'O Charicles,' I replied, 'you were not mistaken in saying your daughter was possessed. She is, indeed, beset by those powers which I was obliged to employ against her. They are very potent, and are compelling her to that from which her nature and constitution is averse. But it seems to me that some opposing deity counteracts my measures, and is fighting against my ministers; wherefore it is necessary that I should see the fillet which you told me was exposed with your daughter, and which you had preserved with the other tokens: I fear it may contain some witcheries and magic which work upon her mind, the contrivance of an enemy, who wishes her to continue all her life single, childless, and averse to love.' Charicles assented to what Ϊ said, and presently brought me the fillet. I begged and obtained time to consider it. I took it eagerly with me to my apartment, and began immediately to read what was written on it. The characters were Ethiopian;[6]not the common ones, but such as those of royal birth make use of, which are the same as the sacred writings of the Egyptians; and this was the tenor of the inscription:—

"'Persina, Queen of Ethiopia, inscribes this, her lament, as a last gift to an unfortunate daughter, who has not yet obtained a name, and is known to her only by the pangs she cost.'

"'Persina, Queen of Ethiopia, inscribes this, her lament, as a last gift to an unfortunate daughter, who has not yet obtained a name, and is known to her only by the pangs she cost.'

"I shuddered, Cnemon, when I read the name of Persina; however, I read on as follows:—-

"'I call the Sun to witness, the author of my race, that I do not expose you, my child, and withdraw you from the sight of your father Hydaspes, on account of any crime of mine. Yet I would willingly excuse myself to you, if you should happen to survive, and to him who shall take you up, if propitious providence vouchsafes to send you a preserver, and relate to the world the cause of my exposing you."'Of the gods we count the Sun and Bacchus among our ancestors; of the heroes, Perseus, Andromeda, and Memnon. Our kings, at various times, have adorned the royal apartments with pictures of them and their exploits; some ornamented the porticoes and men's apartments: our bed-chamber was painted with the story of Perseus and Andromeda. There, in the tenth year after our marriage, when as yet we had no child, I retired to repose myself during the scorching heat of noon; and here your father, Hydaspes, visited me, being warned to do so by a dream. In consequence of this visit I became pregnant. The whole time of my pregnancy was a continual feast, a course of sacrifices and thanksgivings to the gods, for the near prospect, long wished for, of a successor to the kingdom.[7]But when at last I brought you forth, a white infant, so different from the Ethiopian hue, I was at no loss to explain the cause, since, in the embraces of your father,[8]I had kept my eyes fixed on the picture of Andromeda, whom the painter had represented just unchained from the rock, and my imagination had communicated her complexion to my unhappy offspring. But this, though satisfactory to me, might not have been so to any one else. I dreaded the being accused of adultery, and the punishment which awaits that crime: I committed you, therefore, to the wide world and to fortune. I thought this better even for you than death, or the disgrace of being called a bastard, one of which fates must have awaited you had I preserved you at home. I told my husband that my child was dead, and exposed you privately, placing as many valuables with you as I could collect, by way of reward for whoever should find and bring you up. Among other ornaments I put this fillet upon you, stained with my own blood and containing this melancholy account, which I have traced out in the midst of tears and sorrows, when I first brought you into the world, and was overwhelmed with grief and consternation. And, oh my sweet, yet soon lost daughter, if you should survive, remember the noble race from which you spring; honour and cultivate virtue and modesty, the chief recommendations of a woman, and ornaments of a queen. But, among the jewels which are exposed with you, remember to inquire after, and claim for yourself a ring which your father gave me when he sought me in marriage. The circle of it is inscribed with royal characters, and in its bezil[9]the stone Pantarbè, which possesses occult and powerful virtue. I have given you this account in writing, since cruel fortune denies me the happiness of doing it in person; my pains may have been taken to no purpose, but they may be of use to you; the designs of fate are inscrutable by mortals. These words (oh vainly beautiful, and bringing, by your beauty, an imputation on her who bore you), if you should be preserved, may serve as a token to discover your race; if otherwise (which may I never hear!) they will be the funeral lament of an afflicted mother.'

"'I call the Sun to witness, the author of my race, that I do not expose you, my child, and withdraw you from the sight of your father Hydaspes, on account of any crime of mine. Yet I would willingly excuse myself to you, if you should happen to survive, and to him who shall take you up, if propitious providence vouchsafes to send you a preserver, and relate to the world the cause of my exposing you.

"'Of the gods we count the Sun and Bacchus among our ancestors; of the heroes, Perseus, Andromeda, and Memnon. Our kings, at various times, have adorned the royal apartments with pictures of them and their exploits; some ornamented the porticoes and men's apartments: our bed-chamber was painted with the story of Perseus and Andromeda. There, in the tenth year after our marriage, when as yet we had no child, I retired to repose myself during the scorching heat of noon; and here your father, Hydaspes, visited me, being warned to do so by a dream. In consequence of this visit I became pregnant. The whole time of my pregnancy was a continual feast, a course of sacrifices and thanksgivings to the gods, for the near prospect, long wished for, of a successor to the kingdom.[7]But when at last I brought you forth, a white infant, so different from the Ethiopian hue, I was at no loss to explain the cause, since, in the embraces of your father,[8]I had kept my eyes fixed on the picture of Andromeda, whom the painter had represented just unchained from the rock, and my imagination had communicated her complexion to my unhappy offspring. But this, though satisfactory to me, might not have been so to any one else. I dreaded the being accused of adultery, and the punishment which awaits that crime: I committed you, therefore, to the wide world and to fortune. I thought this better even for you than death, or the disgrace of being called a bastard, one of which fates must have awaited you had I preserved you at home. I told my husband that my child was dead, and exposed you privately, placing as many valuables with you as I could collect, by way of reward for whoever should find and bring you up. Among other ornaments I put this fillet upon you, stained with my own blood and containing this melancholy account, which I have traced out in the midst of tears and sorrows, when I first brought you into the world, and was overwhelmed with grief and consternation. And, oh my sweet, yet soon lost daughter, if you should survive, remember the noble race from which you spring; honour and cultivate virtue and modesty, the chief recommendations of a woman, and ornaments of a queen. But, among the jewels which are exposed with you, remember to inquire after, and claim for yourself a ring which your father gave me when he sought me in marriage. The circle of it is inscribed with royal characters, and in its bezil[9]the stone Pantarbè, which possesses occult and powerful virtue. I have given you this account in writing, since cruel fortune denies me the happiness of doing it in person; my pains may have been taken to no purpose, but they may be of use to you; the designs of fate are inscrutable by mortals. These words (oh vainly beautiful, and bringing, by your beauty, an imputation on her who bore you), if you should be preserved, may serve as a token to discover your race; if otherwise (which may I never hear!) they will be the funeral lament of an afflicted mother.'

"When I read this, Cnemon, I acknowledged and wondered at the dispensations of the deities. I felt both pleasure and pain by a new kind of sensation; I rejoiced and wept at the same time. I was glad to have discovered what I was before ignorant of, together with the meaning of the oracle: but I was apprehensive for the event of the design I was engaged in; and lamented the instability and uncertainty, the changes and the chances of human life, of which the fortunes of Chariclea afforded so remarkable an instance. I recollected that, with her high birth, heiress of the royal family of Ethiopia, she was now banished to a vast distance from her native country, and reputed as a bastard. I continued a considerable time in these contemplations, deploring her present situation, and hardly daring to flatter myself with better hopes for the future. At length I collected my scattered spirits, and determined that something must be done, and that quickly. I went, therefore, to Chariclea; I found her alone, almost overcome by what she suffered: her mind willing to bear up against her malady; but her body labouring, yielding, and unable to resist its attacks. When I had sent out her attendants, and given orders that no one should disturb us, on pretence that I had some prayers and invocations to make use of over her, I thus addressed her:

"'It is now time, my dear Chariclea, to disclose to me (as you promised yesterday) the cause of your sufferings. Hide nothing, I beseech you, from a man who has the greatest regard for you; and whose art is besides able to discover whatever you may obstinately endeavour to conceal.'—She took my hand, kissed it and wept. 'Sage Calasiris,' said she, 'permit me, I beg of you, to suffer in silence; and do you, as you have it in your power, discover of yourself the cause of my disease. Spare me the ignominy of confessing that which it is shameful to feel, and still more shameful to avow. Whatever I undergo from my disorder, I suffer more from the thought of my own weakness, in permitting myself to be overcome by it, and not resisting it at the beginning. It was always odious to me; the very mention of it contaminates the chaste ears of a virgin.'

"'I acquiesce, my daughter,' I replied, 'in your silence. I do not blame your reserve, and that for two reasons. In the first place, I have no need to be told that which I have before discovered by my art; and then an unwillingness to speak of a matter of this nature, becomes well the modesty of your sex. But since you have at last felt love, and are manifestly smitten by Theagenes (for this the gods have disclosed to me), know that you are not the first, or the only one, who has succumbed under this passion. It is common to you with many celebrated women, and many maidens in other respects most irreproachable; for love is a very powerful deity, and is said to subdue even the gods[10]themselves. Consider then what is best to be done in your present circumstances. If it be the greatest happiness to be free from love, the next is, when one is taken captive, to regulate it properly: this you have in your power to do; you can repel the imputation of mere sensual love, and sanctify it with the honourable and sacred name of wedlock.'

"When I said this, Cnemon, she showed much agitation, and great drops of sweat stood on her forehead. It was plain that she rejoiced at what she heard, but was anxious about the success of her hopes; and ashamed and blushing at the discovery of her weakness. After a considerable pause she said,

"'You talk of wedlock, and recommend that, as if it were evident that my father would agree to it, or the author of my sufferings desire it.'—'As to the young man, I have not the least doubt; he is more deeply smitten than yourself, and suffers full as much on your account as you can do on his. For, as it seems, your souls at their first encountering knew that they were worthy of each other, and felt a mutual passion; this passion, out of regard to you, I have heightened by my art in Theagenes. But he whom you suppose your father, proposes to give you another husband, Alcamenes, whom you well know.'—'He shall sooner find Alcamenes a grave, than find him a wife in me,' said she; 'either Theagenes shall be my husband, or I will yield to the fate which presses upon me. But why do you hint that Charicles is not really my father?'

"'It is from this that I have my information,' I replied, shewing her the fillet.—'Where did you get this?' said she, 'or how? for since I was brought, I hardly know how, from Egypt, Charicles has kept it safely locked up in a chest lest any accident should happen to it.'—'How I got it,' I returned, 'you shall hear another time; at present tell me if you know what is written on it.'—She owned that she was entirely ignorant of its contents.—'It discovers,' said I, 'your family, your country, and your fortunes.'—She besought me to disclose the purport of it; and I interpreted the whole writing to her, word for word. When she came to know who she was, her spirit seemed to rise, in conformity to her noble race. She asked me what was to be done at this conjuncture. I then became more unreserved and explicit in my advice to her.

"'I have been, my daughter,' said I, 'in Ethiopia; led by the desire of making myself acquainted with their wisdom. I was known to your mother Persina, for the royal palace was always open to the learned. I acquired some reputation there, as I increased my own stock of Egyptian knowledge by joining it to that of Ethiopia: and when I was preparing to return home, the queen unbosomed herself to me, and disclosed everything she knew relative to you, and your birth, exacting from me first an oath of secrecy. She said she was afraid to confide in any of the Ethiopian sages; and she earnestly besought me to consult the gods as to whether you had been fortunately preserved; and if so, into what part of the world you were: for she could hear no tidings of you in Ethiopia, after a most diligent inquiry. The goodness of the gods discovered by their oracles everything to me: and when I told her you were still alive, and where you were, she was very earnest with me to seek you out, and induce you to return to your native land; for she had continued sorrowful and childless ever since you were exposed; and was ready, if you should appear, to confess to her husband everything which had happened. And she was inclined to hope that he would now acknowledge you; having had so long experience of her virtue and good conduct, and seeing an unexpected prospect arise of a successor to his family. This she said, and besought me earnestly by the Sun, an adjuration which no sage dare violate, to do what she desired of me. I am now here, desirous to execute what I have been so strongly conjured to do: and though another cause brought me into this country, I esteem the pains of my wandering well repaid; and give thanks to the gods that I have found you here, whom I have long been desirous of meeting with. You know with what care I have cultivated your friendship—that I concealed whatever I knew concerning you, till I could obtain possession of this fillet, as a pledge of the truth of my relation. You may now, if you will be persuaded, leave this country with me, before you are obliged, by force, to do anything against your inclinations; for I know that Charicles is taking every measure to bring about your marriage with Alcamenes. You may return to your country, revisit your family, and be restored to your parents accompanied by Theagenes, your intended husband; and you may change your life of exile and uncertainty for that of a princess, who shall hereafter reign with him whom she most loves, if we may place confidence in the predictions of the gods.' I then put her in mind of the oracle of Apollo, and gave her my explanation of it. She had heard of it before, for it was much talked of, and its meaning inquired into. She paused at this: at last she said, 'Since such, you think, is the will of the gods, and I am inclined to believe your interpretation, what, Father, will be best for me to do?'—'You must pretend,' said I, 'that you are willing to marry Alcamenes.'—'But this is odious to me,' she replied; 'it is disgraceful to give even a feigned promise to any but Theagenes: but since I have given myself up to your direction, and that of the gods, how far will this dissimulation lead me, so that I be not entangled in any disagreeable circumstances by it?'—'The event will show you,' said I; 'to tell you beforehand might cause some hesitation upon your part, whereas suddenness in action will bring with it confidence and boldness. Only follow my advice: seem, for the present, to agree to the marriage which Charicles has so much at heart; he will not proceed in it without my knowledge and direction.' She wept, yet promised to be guided by me, and I took my leave of her.

"I had scarcely got out of the chamber when I met Charicles, with a very downcast and sorrowful air.—'You are a strange man,' said I: 'when you ought to rejoice, sacrifice, and give thanks to the gods, for having obtained what you so long have wished for; when Chariclea at last, with great difficulty, and the utmost exertions of my art and wisdom, has been brought to yield to love, and to desire marriage; you go about sad and drooping, and are ready to shed tears. What can be the matter with you?'—'I have but too much reason for sorrow,' he replied, 'when the delight of my eyes, before she can be married, as you say she is inclined to be, is threatened to be hurried away from me, if any faith is to be given to dreams, which on several nights, and particularly on the last, have tormented me. Methought I saw an eagle take his flight from the hand of Apollo, and stooping down suddenly upon me, snatch my daughter, alas! out of my very bosom, and bear her away to some extreme corner of the earth, full of dusky and shadowy forms. I could not discover what became of them; for soon the vast intermediate interval hid them from my sight.' I instantly conjectured what this dream portended; but I endeavoured to comfort him, and to prevent his having the smallest suspicion of the real truth. 'Considering that you are a priest,' I said, 'and are dedicated to that deity who is most famous for oracles, you seem to me not to have much skill in the interpretation of dreams. This darkly signifies the approaching marriage of your child, and the eagle represents her intended spouse: and when Apollo intimates this to you, and that it is from his hands that your daughter is to receive a husband, you seem displeased, and wrest the dream to an ominous interpretation. Wherefore, my dear Charicles, let us be cautious what we say; let us accommodate ourselves to the will of the gods, and use our utmost endeavours to persuade the maiden.'

"'But how shall we manage,' he replied, 'to render her more compliant?'—'Have you,' said I, 'any valuables laid up in store, garments, or gold, or necklace? if you have, produce them, give them to her as a marriage present, and propitiate her by gifts. Precious stones and ornaments have a magic[11]influence upon a female mind. You must proceed too, as fast as you can, in all your preparations for the nuptials; there must be no delay in hastening them forward, while that inclination, forced upon her mind by art, remains yet undiminished.'—'Nothing shall be wanting which depends upon me,' replied Charicles; and immediately he ran out, with alacrity and joy, to put his words in execution. I soon found that he lost no time in doing what I had suggested; and that he had offered to Chariclea dresses of great price, and the Ethiopian necklace which had been exposed with her as tokens by Persina, as if they were marriage presents from Alcamenes.—Soon after I met Theagenes, and asked him what was become of all those who had composed his train in the procession.—He said the maidens had already set forward on their journey, as they travelled slowly; and that the youths, impatient of delay, were becoming clamorous, and pressing him to return home. When I heard this, I instructed him what to say to them, and what he should do himself; and bidding him observe the signals that I should give him, both of time and opportunity, I left him.

"I bent my course towards the temple of Apollo, intending to implore him to instruct me, by some oracle, in what manner I was to direct my flight with my young friends. But the divinity was quicker than any thought of mine—he assists those who act in conformity to his will, and with unasked benevolence anticipates their prayers; as he here anticipated my question by a voluntary oracle, and in a very evident manner manifested his superintendence over us. For as I was hastening, full of anxiety, to his shrine, a sudden voice stopped me—'Make what speed you can,' it said; 'the strangers call upon you.'—A company of people were at that time celebrating, to the sound of flutes, a festival in honour of Hercules. I obeyed, and turned towards them, as soon as I heard this warning, careful not to neglect the divine call. I joined the assembly, I threw incense on the altar, and made my libations of water. They ironically expressed their admiration at the cost and profusion of my offerings, and invited me to partake of the feast with them. I accepted the invitation, and having reclined on a couch adorned with myrtle and laurel, and tasted something of what was set before me, I said to them, 'My friends, I have partaken of a very pleasant entertainment with you, but I am ignorant whom I am among; wherefore it is time now for you to tell me who you are, and from whence: for it is rude and unbecoming for those who have begun a kind of friendship, by being partakers of the same table and sacrifice, and of the same sacred salt, to separate without knowing at least something of each other.'—They readily replied that they were Phœnician merchants from Tyre—that they were sailing to Carthage with a cargo of Ethiopian, Indian, and Phœnician merchandize—that they were at that instant celebrating a sacrifice to the Tyrian Hercules, on account of a victory which that young man (showing one of their company) had gained at the Pythian games; esteeming it a great honour that a Phœnecian should be declared a conqueror in Greece. 'This youth,' said they, 'after we had passed the Malian promontory, and were driven by contrary winds to Cephallene, affirmed to us, swearing by this our country's god, that it was revealed to him in a dream that he should obtain a prize at the Pythian games; and persuaded us to turn out of our course, and touch here. In effect, his presages have been fulfilled; and the head of a merchant is now encircled with a victor's crown. He offers therefore this sacrifice to the god who foretold his success, both as a thanksgiving for the victory, and to implore his protection in the voyage which we are about to undertake; for we propose to set sail early to-morrow morning, if the winds favour our wishes.'

"'Is that really your intention?' I said.—'It is indeed,' they answered.—'You may then,' I replied, 'have me as a companion in your voyage, if you will permit it; for I have occasion to go into Sicily, and in your course to Africa you must necessarily sail by that island.'—'You shall be heartily welcome,' they replied; 'for nothing but good can happen to us from the society of a sage, a Grecian, and, as we conjecture, a favourite of the gods.'—'I shall be very happy to accept your offer,' I said, 'if you will allow me one day for preparation.'—'Well,' said they, 'we will give you to-morrow; but do not fail in the evening to be by the water-side; for the night is favourable to our navigation; gentle breezes at that season blow from the land, and propel the ship quietly on her way.'

"I promised them to be there without fail at the time appointed, and exacted an oath from them that they would not sail before. And with this I left them, still employed in their pipes and dances, which they performed to the brisk notes of their music, something after the Assyrian fashion; now bounding lightly on high,[12]and now sinking to the ground on bended knees, and again whirling themselves round with rapidity, as if hurried on by the influence of the divinity. I found Chariclea admiring as they lay in her lap the presents which Charicles had made her; from her I went to Theagenes: I gave each of them instructions what they were to do, and returned to my apartment, solicitous and intent upon the prosecution of my design; which I did not long delay to put in execution. When it was midnight, and all the city was buried in sleep, a band of armed youths surrounded the habitation of Chariclea. Theagenes led on this amatory assault: his troop consisted of those who composed his train. With shouts, and clamour, and clashing their shields, to terrify any who might be within hearing, they broke into the house with lighted torches;[13]the door, which had on purpose been left slightly fastened, easily giving way to them. They seized and hurried away Chariclea, who was apprized of their design, and easily submitted to the seeming violence. They took with her a quantity of valuable stuff, which she indicated to them; and the moment they had left the house, they raised again their warlike shouts, clashed their shields, and with an awful noise marched through the city, to the unspeakable terror of the affrighted inhabitants; whose alarm was the greater, as they had chosen a still night for their purpose, and Parnassus resounded to the clang of their brazen bucklers. In this manner they passed through Delphi, frequently repeating to each other the name of Chariclea. As soon as they were out of the city, they galloped as fast as they could towards Mount Œta. Here the lovers, as had been agreed upon, withdrew themselves privately from the Thessalians, and fled to me. They fell at my feet, embraced my knees in great agitation, and called upon me to save them; Chariclea blushing, with downcast eyes, at the bold step she had taken. 'Preserve and protect,' said Theagenes, 'strangers, fugitives, and suppliants, who have given up everything that they may gain each other; slaves of chaste love; playthings of fortune; voluntary exiles, yet not despairing, but placing all their hopes of safety in you.' I was confused and affected with this address: tears would have been a relief to me; but I restrained myself, that I might not increase their apprehensions. I raised and comforted them; and bidding them hope everything which was fortunate, from a design undertaken under the direction of the gods, I told them I must go and look after what yet remained to be done for the execution of our project; and desiring them to stay where they were, and to take great care that they were not seen by any body, I prepared to leave them; but Chariclea caught hold of my garment, and detained me.

"'Father,' she cried, 'it will be treacherous and unjust in you to leave me already, and alone, under the care of Theagenes only. You do not consider how faithless a guardian a lover is, when his mistress is in his power, and no one present to impose respect upon him. He will with difficulty restrain himself, when he sees the object of his ardent desires defenceless before him; wherefore I insist upon your not leaving me, till I have exacted an oath from Theagenes, that he will not attempt to obtain any favours which I am not disposed to grant, till I arrive in my country, and am restored to my family; or, at least, if the gods should envy me that happiness, till I am by my own consent become his wife.'

"I was surprised yet pleased with what she said, and agreed entirely with her in her sentiments. I raised a flame upon the hearth in place of an altar, threw on a few grains of frankincense, and Theagenes took the oath, indignant at its being required of him, and that such an obligation should deprive him of showing voluntarily that respect to Chariclea, which he was already determined to show without any such compulsion. He should now, he said, have no merit in it; all the restraint he put upon himself would be imputed to the fear of perjury.[14]He swore, however, by the Pythian Apollo, by Diana, by Venus herself, and the Loves, that he would conform himself in every instance to the will of Chariclea. These and other solemn vows having been mutually taken under the auspices of the gods, I made what haste I could to Charicles.

"I found his house full of tumult and grief, his servants having already informed him of the rape of his daughter; his friends flocking round him with useless consolation, and equally useless advice; himself in tears, and totally at a loss what to do. I called out with a loud voice, 'Knaves that you are, how long will you stand here stupid and undetermined, as if your misfortunes had taken away your senses? Why do you not arm instantly, pursue and take the ravishers, and revenge the injuries you have received?' 'It will be to no purpose,' replied Charicles, in a languid tone; 'I see that all this is come upon me by the wrath of heaven; the gods foretold to me that I should be deprived of what I held most dear, since the time that I entered unseasonably into the temple, and saw what it was not lawful for me to behold.[15]Yet there is no reason why we should not contend, in this instance, even against a calamity, though sent by the deities, if we knew whom we have to pursue, and who have brought this misfortune upon us.' 'We do know them,' said I; 'it is Theagenes, whom you made so much of and introduced to me, and his companions. Perhaps you may find some of them still about the city, who may have loitered here this evening. Arise, therefore, and call the people to council.'

"What I desired was done: the magistrates sent the herald about, to convoke an assembly by the sound of trumpet. The people presently came together, and a night meeting was held in the theatre. Charicles drew tears of compassion from all, when he appeared in the midst in mourning garments, with dust upon his face and head, and thus began:

"'Delphians, you may perhaps imagine that I have called together this meeting, and am now addressing it solely on account of my own great calamities; but that is not entirely the case. I suffer indeed what is worse than death. I am left deserted, afflicted by the gods, my house desolate, and deprived of that sweet conversation which I preferred to all the pleasures in the world; yet hope, and the self-conceit common to us, still sustains me, and promises me that I shall again recover my daughter. But I am moved with indignation at the affront which has been offered to the city, which I hope to see punished even before my own wrongs are redressed, unless the Thessalian striplings have taken away from us our free spirit, and just regard for our country and its gods; for what can be more shameful than that a few youths, dancers forsooth, and followers of an embassy, should trample under their feet the laws and authority of the first city in Greece, and should ravish from: the temple of Apollo its chiefest ornament, Chariclea, alas! the delight of my eyes; How obstinate and implacable towards me has been the anger of the gods! The life of my own daughter, as you know, was extinguished with the light of her nuptial torches. Grief for her death brought her mother soon to the grave, and drove me from my country; but, when I found Chariclea, I felt myself consoled; she became my life, the hope of succession in my family, my sweet anchor, I may say, my only comfort. Of all these this sudden storm has bereft me, and that at the most unlucky time possible, as if I were to be the scorn and sport of fate, just when preparations were making for her marriage, and you were all informed of it.'

"While he was speaking, and indulging himself in lamentations, the chief magistrate Hegesias interrupted and stopped him. 'Let Charicles, fellow-citizens,' said he, 'lament hereafter at his leisure; but let not us be so hurried away, and affected by concern for his misfortunes, as to neglect opportunity, which in all things is of great moment, and particularly in military affairs.[16]There is some hope that we may overtake the ravishers if we follow them instantly, for the delay which must take place on our part will naturally make them less speedy in their march: but if we spend our time in womanish bewailings, and by our delays give them an opportunity to escape, what remains but that we shall become a common laughing-stock, the laughing-stock of youths, whom the moment we have taken we should nail to so many crosses, and render their names, and even their families, infamous? This we may easily effect, if we endeavour to rouse the indignation of their countrymen against them, and interdict their descendants, and as many of themselves as may happen to escape, from ever being present at this annual ceremonial and sacrifice to the Manes of their hero; the expense of which we defray out of our public treasury.' The people approved what he advised, and ratified it by their decree. 'Enact, also,' said he, 'if you please, that the priestess shall never in future appear to the armed runners; for, as I conjecture, it was the sight of her at that time which inflamed Theagenes, and excited in him the impious design of carrying her off; it is desirable, therefore, to guard against anything which may give occasion to such an attempt for the time to come.'

"When this also was unanimously agreed to, Hegesias gave the signal to march, the trumpet sounded, the theatre was abandoned for war, and there was a general rush from the assembly for the fight. Not only the robust and mature followed him, but children and youths likewise, supplying with their zeal the place of age; women, also, with a spirit superior to their strength, snatching what arms they could meet with, tried in vain to keep up with them, and, by the fruitless attempt, were obliged to confess the weakness of their sex. You might see old men struggling with their age, their mind dragging on their body, and indignant at their physical weakness, because of the vigour of their minds. The whole city, in short, felt so deeply the loss of Chariclea, that, without waiting for day, and moved by a common impulse, it poured forth in pursuit of her ravishers."


Back to IndexNext