DEDICATIONS AND PREFACE,

1 These names have been accommodated to M. Le Roux deLincy’s orthography, from MS. No. 1512; but for myself Iprefer the spellings, especially “Emarsuitte,” more usual inthe printed editions.—G. S.

These form the party, and it is to be noted that idle and contradictory as all the attempts made to identify them have been (for instance, the most confident interpreters hesitate between Oisille and Parlamente, an aged widow and a youthful wife, for Margaret herself), it is not to be denied that the various parts are kept up with much decision and spirit. Of the men, indeed, Hircan is the only one who has a very decided character, and is represented as fond of his wife, Parlamente, but a decided libertine and of a somewhat rough and ruthless general character—points which have made the interpreters sure that he must be Henry d’Albret. The others, except that Geburon is, as had been said, older than his companions, and that Simontault sighs vainly after Parlamente, are merely walking gentlemen of the time, accomplished enough, but not individual. The women are much more distinct and show a woman’s hand. Oisille is, as our own seventeenth-century ancestors would have said, ancient and sober, very devout, regarded with great respect by the rest of the company, and accepted as a kind of mistress both of the revels and of more serious matters, but still a woman of the world, and content to make only an occasional and mild protest against tolerably free stories and sentiments. Parlamente, considerably younger, and though virtuous, not by any means ignorant of or wholly averse to the devotion of Simontault, indulging occasionally in a kind of mild conjugal sparring with her husband, Hircan, but apparently devoted to him, full of religion and romance and refinement at once, is a very charming character, resembling Madame de Sévigné as she may have been in her unknown or hardly known youth, when husband and lovers alike were attracted by the flame of her beauty and charm, only to complain that it froze and did not burn. Longarine is discreetly unhappy for her dead husband, but appears decidedly consolable; Ennasuite is a haughty damsel, disdainful of poor folk, and Nomerfide is a pure madcap, a Catherine Seyton of the generation before Catherine herself, the feminine Dioneo of the party, and, if a little too free-spoken for prudish modern taste, a very delightful girl.

Now when this good company had assembled at Serrance and told each other their misadventures, the waters on inquiry seemed to be out more widely and more dangerously than before, so that it was impossible to think of going farther for the time. They deliberated accordingly how they should employ themselves, and, after allowing, on the proposal of Oisille, an ample space for sacred exercises, they resolved that every day, after dinner and an interval, they should assemble in a meadow on the bank of the Gave at midday and tell stories. The device is carried out with such success that the monks steal behind the hedges to hear them, and an occasional postponement of vespers takes place. Simontault begins, and the system of tale-telling goes round on the usual plan of each speaker naming him or her who shall follow. It should be observed that no general subject is, as in theDecameron, prescribed to the speakers of each day, though, as a matter of course, one subject often suggests another of not dissimilar kind. Nor is there the Decameronic arrangement of the “king.” Between the stories, and also between the days, there is often a good deal of conversation, in which the divers characters, as given above, are carried out with a minuteness very different from the chief Italian original.

From what has been said already, it will be readily perceived that the novels, or rather their subjects, are not very easy to class in any rationalised order. The great majority, if they do not answer exactly to the old title ofLes Histoires des Amants Fortunés, are devoted to the eternal subject of the tricks played by wives to the disadvantage of husbands, by husbands to the disadvantage of wives, and sometimes by lovers to the disadvantage of both. “Subtilité” is a frequent word in the titles, and it corresponds to a real thing. Another large division, trenching somewhat upon the first, is composed of stories to the discredit of the monks (something, though less, is said against the secular clergy), and especially of the Cordeliers or Franciscans, an Order who, for their coarse immorality and their brutal antipathy to learning, were the special black (or rather grey) beasts of the literary reformers of the time. In a considerable number there are references to actual personages of the time—references which stand on a very different footing of identification from the puerile guessings at the personality of the interlocutors so often referred to. Sometimes these references are avowed: “Un des muletiers de la Reine de Navarre,” “Le Roi François montre sa générosité,” “Un Président de Grenoble,” “Une femme d’Alençon,” and so forth. At other times the reference is somewhat more covert, but hardly to be doubted, as in the remarkable story of a “great Prince” (obviously Francis himself) who used on his journeyings to and from an assignation of a very illegitimate character, to turn into a church and piously pursue his devotions. There are a few curious stories in which amatory matters play only a subordinate part or none at all, though it must be confessed that this last is a rare thing. Some are mere anecdote plays on words (sometimes pretty free, and then generally told by Nomer-fide), or quasi-historical, such as that already noticed of the generosity of Francis to a traitor, or deal with remarkable trials and crimes, or merely miscellaneous matters, the best of the last class being the capital “Bonne invention pour chasser le lutin.”

In so large a number of stories with so great a variety of subjects, it naturally cannot but be the case that there is a considerable diversity of tone. But that peculiarity at which we have glanced more than once, the combination of voluptuous passion with passionate regret and a mystical devotion, is seldom absent for long together. The general note, indeed, of theHeptameronis given by more than one passage in Brantôme—at greatest length by one which Sainte-Beuve has rightly quoted, at the same time and also rightly rebuking the sceptical Abbé’s determination to see in it little more than a piece ofprécieusemannerliness (though, indeed, thePrécieuseswere not yet). Yet even Sainte-Beuve has scarcely pointed out quite strongly enough how entirely this is the keynote of all Margaret’s work, and especially of theHeptameron. The story therefore may be worth telling again, though it may be found in the “Cinquième Discours” of theVies des Dames Galantes.

Brantôme’s brother, not yet a captain in the army, but a student travelling in Italy, had in sojourning at Ferrara, when Renée of France was Duchess, fallen in love with a certain Mademoiselle de la Roche. For love of him she had returned to France, and, visiting his own country of Gascony, had attached herself to the Court of Margaret, where she had died. And it happened that Bourdeilles, six months afterwards, and having forgotten all about his dead love, came to Pau and went to pay his respects to the Queen. He met her coming back from vespers, and she greeted him graciously, and they talked of this matter and of that. But, as they walked together hither and thither, the Queen drew him, without cause shown, into the church she had just left, where Mademoiselle de la Roche was buried. “Cousin,” said she, “do you feel nothing stirring beneath you and under your feet?” But he said, “Nothing, Madame.” “Think, cousin,” then said she once again. But he said, “Madame, I have thought well, but I feel nought; for under me there is but a stone, hard and firmly set.” “Now, do I tell you,” said the Queen, leaving him no longer at study, “that you are above the tomb and the body of Mademoiselle de la Roche, who is buried beneath you, and whom you loved so much in her lifetime. And since our souls have sense after our death, it cannot be but that this faithful one, dead so lately, felt your presence as soon as you came near her; and if you have not perceived it, because of the thickness of the tomb, doubt not that none the less she felt it. And forasmuch as it is a pious work to make memory of the dead, and notably of those whom we loved, I pray you give her apaterand anave, and likewise ade profundis, and pour out holy water. So shall you make acquist of the name of a right faithful lover and a good Christian.” And she left him that he might do this.

Brantôme (though he had an admiration for Margaret, whose lady of honour his grandmother had been, and who, according to the Bourdeilles tradition, composed her novels in travelling) thought this a pretty fashion of converse. “Voilà,” he says, “l’opinion de cette bonne princesse; laquelle la tenait plus par gentillesse et par forme de devis que par créance à mon avis.” Sainte-Beuve, on the contrary, and with better reason, sees in it faith, graciousness, feminine delicacy, and piety at once. No doubt; but there is something more than this, and that something more is what we are in search of, and what we shall find, now in one way, now in another, throughout the book: something whereof the sentiment of Donne’s famous thoughts on the old lover’s ghost, on the blanched bone with its circlet of golden tresses, is the best known instance in English. The madcap Nomerfide indeed lays it down, that “the meditation of death cools the heart not a little.” But her more experienced companions know better. The worse side of this Renaissance peculiarity is told in the last tale, a rather ghastly story of monkish corruption; its lighter side appears in the story, already referred to, of the “Grand Prince” and his pious devotions on the way to not particularly pious occupation. But touches of the more poetical and romantic effects of it are all over the book. It is to be found in the story of the gentleman who forsook the world because of his beloved’s cruelty, whereat she repenting did likewise (“he had much better have thrown away his cowl and married her,” quoth the practical Nomerfide); in that of the wife who, to obtain freedom of living with her paramour, actually allowed herself to be buried; in that (very characteristic of the time, especially for the touch of farce in it) of the unlucky person to whom phlebotomy and love together were fatal; and in not a few others, while it emerges in casual phrases of the intermediate conversations and of the stories themselves, even when it is not to be detected in the general character of the subjects.

And thus we can pretty well decide what is the most interesting and important part of the whole subject. The question, What is the special virtue of theHeptameron? I have myself little hesitation in answering. There is no book, in prose and of so early a date, which shows to me the characteristic of the time as it influenced the two great literary nations of Europe so distinctly as this book of Margaret of Angoulême. Take it as a book of Court gossip, and it is rather less interesting than most books of Court gossip, which is saying much. Take it as the performance of a single person, and you are confronted with the difficulty that it is quite unlike that other person’s more certain works, and that it is in all probability a joint affair. Take its separate stories, and, with rare exceptions, they are not of the first order of interest, or even of the second. But separate the individual purport of these stories from the general colour or tone of them; take this general colour or tone in connection with the tenor of the intermediate conversations, which form so striking a characteristic of the book, and something quite different appears. It is that same peculiarity which appears in places and persons and things so different as Spenser, as the poetry of the Pléiade, as Montaigne, as Raleigh, as Donne, as the group of singers known as the Caroline poets. It is a peculiarity which has shown itself in different forms at different times, but never in such vigour and precision as at this time. It combines a profound and certainly sincere—almost severe—religiosity with a very vigorous practice of some things which the religion it professes does not at all countenance. It has an almost morbidly pronounced simultaneous sense of the joys and the sorrows of human life, the enjoyment of the joys being perfectly frank, and the feeling of the sorrows not in the least sentimental. It unites a great general refinement of thought, manners, opinion, with an almost astonishing occasional coarseness of opinion, manners, thought. The prevailing note in it is a profound melancholy mixed with flashes and intervals of a no less profound delight. There is in it the sense of death, to a strange and, at first sight, almost unintelligible extent. Only when one remembers the long night of the religious wars which was just about to fall on France, just as after Spenser, Puritan as he was, after Carew and Herrick still more, a night of a similar character was about to fall on England, does the real reason of this singular idiosyncrasy appear. The company of theHeptameronare the latest representatives, at first hand, and with no deliberate purpose of presentment, of the mediaeval conception of gentlemen and ladies who fleeted the time goldenly. They are not themselves any longer mediaeval; they have been taught modern ways; they have a kind of uneasy sense (even though one and another of themselves may now and then flout the idea) of the importance of other classes, even of some duty on their own part towards other classes. Their piety is a very little deliberate, their voluptuous indulgence has a grain of conscience in it and behind it, which distinguishes it not less from the frank indulgence of a Greek or a Roman than from the still franker naïveté of purely mediaeval art, from the childlike, almost paradisiac, innocence of the Belli-cents and Nicolettes and of the daughter of the great Soldan Hugh in that wonderful serio-comicchansonof theVoyage à Constantinople. The mark of modernity is on them, and yet they are so little conscious of it, and so perfectly free from even the slightest touch of at least its anti-religious influence. Nobody, not even Hircan, the Grammont of the sixteenth century; not even Nomerfide, the Miss Notable of her day and society; not even the haughty lady Ennasuite, who wonders whether common folk can be supposed to have like passions with us, feels the abundant religious services and the periods of meditation unconscionable or tiresome.

And so we have here three notes constantly sounding together or in immediate sequence. There is the passion of that exquisiterondeauof Marot’s, which some will have, perhaps not impossibly, to refer to Margaret herself—

En la baisant m’a dit: “Amy sans blasme,Ce seul baiser, qui deux bouches embasme,Les arrhes sont du bien tant espéré,”Ce mot elle a doulcement proféré,Pensant du tout apaiser ma grand flamme.Mais le mien cour adonc plus elle enflamme,Car son alaine odorant plus que basmeSouffloit le feu qu’Amour m’a préparé,En la baisant.Bref, mon esprit, sans congnoissance d’âme,Vivoit alors sur la bouche à ma dame,Dont se mouroit le corps énamouré;Et si la lèvre eust guères demouréContre la mienne, elle m’eust succé l’âme,En la baisant.

There is the devout meditation of Oisille, and that familiarity with the Scriptures which, as Hircan himself says, “I trow we all read and know.” And then there is the note given by two other curious stories of Brantôme. One tells how the Queen of Navarre watched earnestly for hours by the bedside of a dying maid of honour, that she might see whether the parting of the soul was a visible fact or not. The second tells how when some talked before her of the joys of heaven, she sighed and said, “Well, I know that this is true; but we dwell so long dead underground before we arise thither.” There, in a few words, is the secret ofTHE HEPTAMERON: the fear of God, the sense of death, the voluptuous longing and voluptuous regret for the good things of life and love that pass away.

George Saintsbury.(1)

London, October 1892.

1 As I have spoken so strongly of the attempts to identifythe personages of theHeptameron, it might seemdiscourteous not to mention that one of the mostenthusiastic and erudite English students of Margaret,Madame Darmesteter (Miss Mary Robinson), appears to beconvinced of the possibility and advisableness ofdiscovering these originals. Everything that this ladywrites is most agreeable to read; but I fear I cannot saythat her arguments have converted me.—G. S.

To the most Illustrious, most Humble, and most Excellent Princess,

Madame Margaret de Bourbon,

Duchess of Nevers, Marchioness of Illes, Countess of Eu, of Dreux, Rételois, Columbiers, and Beaufort, Lady of Aspremont, of Cham-Regnault, of Arches, Rencaurt, Monrond, and La Chapelle-d’Angylon, Peter Boaistuau surnamed Launay, offers most humble salutation and perpetual obedience.(1)

1 This dedicatory preface appeared in the first edition ofQueen Margaret’s Tales, published by Boaistuau in 1558 underthe title ofHistoires des Amans Fortunez. The Princessaddressed was the daughter of Charles, Duke of Vendôme; shewas wedded in 1538 to Francis of Cleves, Duke of Nevers, andby this marriage became niece to the Queen of Navarre.—Ed.

Madam, That great oracle of God, St. John Chrysostom, deplores with infinite compassion in some part of his works the disaster and calamity of his century, in which not only was the memory of an infinity of illustrious persons cut off from among mankind, but, what is more, their writings, by which the rich conceptions of their souls and the divine ornaments of their minds were to have been consecrated to posterity, did not survive them. And certainly with most manifest reason did this good and holy man address such a complaint to the whole Christian Republic, touched as he was with just grief for an infinity of thousands of books, of which some have been lost and buried in eternal forgetfulness by the negligence of men, others dispersed and destroyed by the cruel incursions of war, others rotted and spoiled as much by the rigour of time as by carelessness to collect and preserve them; whereof the ancient Histories and Annals furnish a sufficient example in the memorable library of that great King of Egypt, Ptolemy Phila-delphus, which had been formed with the sweat and blood of so many notable philosophers, and maintained, ordered, and preserved by the liberality of that great monarch. And yet in less than a day, by the monstrous and abominable cruelty of the soldiers of Cæsar, when the latter followed Pompey to Alexandria, it was burned and reduced to ashes. Zonarius, the ecclesiastical historian, writes that the same happened at Constantinople in the time of Zeno, when a superb and magnificent palace, adorned with all sorts of manuscript books, was burnt, to the eternal regret and insupportable detriment of all those who made a profession of letters. And without amusing ourselves too curiously in recounting the destruction among the ancients, we have in our time experienced a similar loss—of which the memory is so recent that the wounds thereof still bleed in all parts of Europe—namely, when the Turks besieged Buda, the capital of Hungary, where the most celebrated library of the good King Matthias was pillaged, dispersed, and destroyed; a library which, without sparing any expense, he had enriched with all the rarest and most excellent books, Greek, Latin, Hebrew, and Arabic, that he had been able to collect in all the most famous provinces of the earth.

Again, he who would particularise and closely examine things will find that Theophrastes, as he himself declares, wrote and composed three hundred volumes, Chrysippus sixty, Empedocles fifty, Servus Sulpicius two hundred on civil law, Gallienus one hundred and thirty on the art of medicine, and Origenes six thousand, all of which St. Jerome attests having read; and yet, of so many admirable and excellent authors, there now remain to us only some little fragments, so debased and vitiated in several places, that they seem abortive, and as if they had been torn from their author’s hands by force.

On account of which, my Lady, since the occasion has offered, I have been minded to present all these examples, with the object of exhorting all those who treasure books and keep them sequestered in their sanctuaries and cabinets, to henceforth publish them and bring them to light, not only so that they may not keep back and bury the glory of their ancestors, but also that they may not deprive their descendants of the profit and pleasure which they might derive from the labour of others.

In regard to myself, I will set forth more amply in the notice which I will give to the reader the motive that induced me to put my hand to the work of the present author, who has no need of trumpet and herald to exalt and magnify her(1) greatness, inasmuch as there is no human eloquence that could portray her more forcibly than she has portrayed herself by the celestial strokes of her own brush; I mean by her other writings, in which she has so well expressed the sincerity of her doctrines, the vivacity of her faith, and the uprightness of her morals, that the most learned men who reigned in her time were not ashamed to call her a prodigy and miracle of nature. And albeit that Heaven, jealous of our welfare, has snatched her from this mortal habitation, yet her virtues rendered her so admirable and so engraved her in the memory of every one, that the injury and lapse of time cannot efface her from it; for we shall ceaselessly mourn and lament for her, like Antimachus the Greek poet wept for Lysidichea, his wife, with sad verses and delicate elegies which describe and reveal, her virtues and merits.

1  In the French text Boaistuau invariably refers to theauthor as a personage of the masculine sex, with the evidentobject of concealing the real authorship of the work.Feminine pronouns have, however, been substituted in thetranslation, as it is Queen Margaret who is referred to.—Ed.

Therefore, my Lady, as this work is about to be exposed to the doubtful judgment of so many thousands of men, may it please you to take it under your protection and into your safe keeping; for, whereas you are the natural and legitimate heiress of all the excellencies, ornaments, and virtues which enriched the author while she adorned by her presence the surprise of the earth, and which now by some marvellous ray of divinity live and display themselves in you, it is not possible that you should be defrauded of the fruit of the labour which justly belongs to you, and for which the whole universe will be indebted to you now that it comes forth into the light under the resplendent shelter of your divine and heroic virtues.

May it therefore please you, my Lady, to graciously accept of this little offering, as an eternal proof of my obedience and most humble devotion to your greatness, pending a more important sacrifice which I prepare for the future.

1 This notice follows the dedicatory preface in the editionof 1558.

Gentle Reader, I can tell thee verily and with good right assert (even prove by witnesses worthy of belief) when this work was presented to me that I might fulfil the office of a sponge and cleanse it of a multitude of manifest errors that were found in a copy written by hand, I was only requested to take out or copy eighteen or twenty of the more notable tales, reserving myself to complete the rest at a more convenient season and at greater leisure.

However, as men are fond of novelties, I was solicited with very pressing requests to pursue my point, to which I consented, rather by reason of the importunity than of my own will, and my enterprise was conducted in such fashion, that so as not to show myself in any wise disobedient, I added some more tales, to which again others have since been adjoined.

In regard to myself, I can assure thee that it would have been less difficult for me to build the whole edifice anew than to mutilate it in several places, change, innovate, add and suppress in others, but I was almost perforce compelled to give it a new form, which I have done, partly for the requirements and the adornment of the stories, partly to conform to the times and the infelicity of our century, when most human things are so exulcerated that there is no work, however well digested, polished, and filed, but it is badly interpreted and slandered by the malice of fastidious persons. Take, therefore, in good part our hasty labour, and be not too close a censor of another’s work until thou hast examined thine own.

Queen of Navarre,

Claud Gruget, her very humble servant, presents salutation and wishes of felicity. (1)

I would not have interfered, Madam, to present you with this book of the Tales of the late Queen, your mother, if the first edition had not omitted or concealed her name, and almost entirely changed its form, to such a point that many did not recognise it; on which account, to render it worthy of its author, I, as soon as it was divulged, gathered together from all sides the copies I could collect of it written by hand, verifying them by my copy, and acting in such wise that I arranged the book in the real order in which she had drawn it up. Then, with the permission of the King and your consent, it was sent to the press to be published such as it should be.

Concerning it, I am reminded of what Count Balthazar says of Boccaccio in the Preface to hisCourtier(2) that what he had done by way of pastime, namely, hisDecameron, had brought him more honour than all his other works in Latin or Tuscan, which he esteemed the most serious.

1  This preface was inserted in the edition issued in 1559by Claud Gruget, who gave the title of “Heptameron” toQueen Margaret’s tales.2  TheLibro del Cortegiano, by Count BaldassareCastiglione, was the nobleman’svade-mecumof the period.First published at Venice in 1528, it was translated intoFrench in 1537 by J. Colin, secretary to Francis I.—Ed.

Thus, the Queen, that true ornament of our century, from whom you do not derogate in the love and knowledge of good letters, while amusing herself with the acts of human life, has left such beauteous instructions that there is no one who does not find matter of erudition in them; and, indeed, according to all good judgment, she has surpassed Boccaccio in the beautiful Discourses which she composes upon each of her tales. For which she deserves praise, not only over the most excellent ladies, but also among the most learned men; for of the three styles of oration described by Cicero, she has chosen the simple one, similar to that of Terence in Latin, which to every one seems very easy to imitate, though it is anything but that to him who tries it.

It is true that such a present will not be new to you, and that you will only recognise in it the maternal inheritance. However, I feel assured that you will receive it favourably, at seeing it, in this second impression, restored to its original state, for according to what I have heard the first displeased you. Not that he who put his hand to it was not a learned man, or did not take trouble; indeed it is easy to believe that he was not minded to disguise it thus, without some reason; nevertheless his work has proved unpleasing.

I present it to you then, Madam, not that I pretend to any share in it, but only as having unmasked it to restore it to you in its natural state. It is for Your Royal Greatness to favour it since it proceeds from your illustrious House, whereof it bears the mark upon the front, which will serve it as a safe-conduct throughout the world and render it welcome among good company.

As for myself, recognising the honour that you will do me in receiving from my hand the work thus restored to its right state, I shall ever feel obliged to render you most humble duty.

013.jpg

On the first day of September, when the baths in the Pyrenees Mountains begin to be possessed of their virtue, there were at those of Cauterets(1) many persons as well of France as of Spain, some to drink the water, others to bathe in it, and again others to make trial of the mud; all these being remedies so marvellous that persons despaired of by the doctors return thence wholly cured. My purpose is not to speak to you of the situation or virtue of the said baths, but only to set forth as much as relates to the matter of which I desire to write.

1 There are no fewer than twenty-six sources at Cauterets,the waters being either of a sulphureous or a salinecharacter. The mud baths alluded to by Margaret wereformerly taken at the Source de César Vieux, half-way upMount Peyraute, and so called owing to a tradition thatJulius Cæsar bathed there. It is at least certain that thesebaths were known to the Romans.—Ed.Cauterets is frequently mentioned by the old authors, andRabelais refers to it in this passage: “Pantagruel’s urinewas so hot that ever since that time it has not cooled, andyou have some of it in France, at divers places, atCoderetz, Limous, Dast, Ballerue, Bourbonne, andelsewhere”(Book ii. chap, xxxiii.).—M.

All the sick persons continued at the baths for more than three weeks, until by the amendment in their condition they perceived that they might return home again. But while they were preparing to do so, there fell such extraordinary rains that it seemed as though God had forgotten the promise He made to Noah never to destroy the world with water again; for every cottage and every lodging in Cauterets was so flooded with water that it was no longer possible to continue there. Those who had come from the side of Spain returned thither across the mountains as best they could, and such of them as knew whither the roads led fared best in making their escape.

The French lords and ladies thought to return to Tarbes as easily as they had come, but they found the streamlets so deep as to be scarcely fordable. When they came to pass over the Bearnese Gave,(1) which at the time of their former passage had been less than two feet in depth, they found it so broad and swift that they turned aside to seek for the bridges. But these being only of wood, had been swept away by the turbulence of the water.

1 The Basques give the name of Gave to those watercourseswhich become torrents in certain seasons. The Bearnese Gave,so named because it passes through the territory of theancient city of Beam, takes its source in the Pyrenees, andflows past Pau to Sorde, where it joins the Adour, whichfalls into the sea at Bayonne. It is nowadays generallyknown as the Gave of Pau.—L. & M.

Then certain of the company thought to stem the force of the current by crossing in a body, but they were quickly carried away, and the others who had been about to follow lost all inclination to do so. Accordingly they separated, as much because they were not all of one mind as to find some other way. Some crossed over the mountains, and passing through Aragon came to the county of Rousillon, and thence to Narbonne; whilst others made straight for Barcelona, going thence by sea, some to Marseilles and others to Aigues-Mortes.

But a widow lady of long experience, named Oisille, resolved to lay aside all fear of bad roads and to betake herself to Our Lady of Serrance.(3)

3 The Abbey of Our Lady of Serrance, or more correctlySarrances, in the valley of Aspe, was occupied by monks ofthe Prémontré Order, who were under the patronage of St.Mary. An apparition of the Virgin having been reported inthe vicinity, pilgrimages were made to Sarrances on thefeasts of her nativity (Sept. 8) and her assumption (Aug.15). In 1385 Gaston de Foix, who greatly enriched the abbey,built a residence in the neighbourhood, his example beingfollowed by the Gramonts, the Miollens, and other nobles.The pilgrimages had become very celebrated in the fifteenthcentury, when Louis XI. repaired to Sarrances, accompaniedby Coictier, his physician. In 1569,  however,  theHuguenots pillaged and burned down the abbey, together withthe royal and other residences. The monks who escaped theflames were put to the sword.—M. & Ed.

She was not, indeed, so superstitious as to think that the glorious Virgin would leave her seat at her Son’s right hand to come and dwell in a desolate country, but she was desirous to see the hallowed spot of which she had so often heard, and further she was sure that if there were a means of escaping from a danger, the monks would certainly find it out. At last she arrived, after passing through places so strange, and so difficult in the going up and coming down, that, in spite of her years and weight, she had perforce gone most of the way on foot But the most piteous thing was, that the greater part of her servants and horses were left dead on the way, and she had but one man and one woman with her on arriving at Serrance, where she was charitably received by the monks.

There were also among the French two gentlemen who had gone to the baths rather that they might be in the company of the ladies whose lovers they were, than because of any failure in their health. These gentlemen, seeing that the company was departing and that the husbands of their ladies were taking them away, resolved to follow them at a distance without making their design known to any one. But one evening, while the two married gentlemen and their wives were in the house of one who was more of a robber than a peasant, the two lovers, who were lodged in a farmhouse hard by, heard about midnight a great uproar. They got up, together with their serving-men, and inquired what this tumult meant. The poor man, in great fear, told them that it was caused by certain evil-doers who were come to share the spoil which was in the house of their fellow-bandit. Thereupon the gentlemen immediately took their arms, and with their serving-men set forth to succour the ladies, esteeming it a happier thing to die for them than to outlive them.

When they reached the house, they found the first door broken through, and the two gentlemen with their servants defending themselves valiantly. But inasmuch as they were outnumbered by the robbers, and were also sorely wounded, they were beginning to fall back, having already lost many of their servants. The two gentlemen, looking in at the windows, perceived the ladies shrieking and sobbing so bitterly that their hearts swelled with pity and love at the sight; and, like two enraged bears coming down from the mountains, they fell upon the bandits with such fury that many of them were slain, while the remainder, unwilling to await their onset, fled to a hiding-place which was known to them.

When the gentlemen had worsted these rogues and had slain the host himself among the rest, they heard that the man’s wife was even worse than her husband; and they therefore sent her after him with a sword-thrust. Then they entered a lower room, where they found one of the married gentlemen on the point of death. The other had received no hurt, save that his clothes were all pierced with thrusts and that his sword was broken in two. The poor gentleman, perceiving what help the two had afforded him, embraced and thanked them, and besought them not to abandon him, which was to them a very agreeable request. When they had buried the dead gentleman, and had comforted his wife as well as they were able, they took the road which God set before them, not knowing whither they were going.

If it pleases you to know the names of the three gentlemen, the married one was called Hircan, and his wife Parlamente, the name of the widow being Longarine; of the two lovers one was called Dagoucin and the other Saffredent. After having been the whole day on horseback, towards evening they descried a belfry, whither with toil and trouble they made the best of their way, and on their arrival were kindly received by the Abbot and the monks. The abbey is called St. Savyn.(4)

4 The Abbey of St. Savin of Tarbes, situated between Argelèzand Pierrefitte, in what was formerly called the county ofLavedan, is stated to have been founded by Charlemagne; andhere the Paladin Roland is said to have slain the giantsAlabaster and Passamont to recompense the monks for theirhospitality. The abbey took its name from a child (the sonof a Count of Barcelona) who led a hermit’s life, and isaccredited with having performed several miracles in theneighbourhood. About the year 1100 the Pope, siding with thepeople of the valley of Aspe in a quarrel between them andthe Abbot of St. Savin, issued a bull forbidding the womenof Lavedan to conceive for a period of seven years. Theanimals, moreover, were not to bring forth young, and thetrees were not to bear fruit for a like period. The edictremained in force for six years, when the Abbot of St. Savincompromised matters by engaging to pay an annual tribute toAspe. This tribute was actually paid until the Revolution of1789. On the other hand, the abbey was entitled to the rightshoulder of every stag, boar, and izard (the Pyreneanchamois) killed in the valley, with other tributes of trout,cheese, and flowers, which last the Abbot acknowledged bykissing the prettiest maiden of Argelèz. Amongst variousprivileges possessed by the monks was that of having theirbeds made by the girls of the neighbourhood on certain highdays and holidays.In the tenth century Raymond of Bigorre presented the abbeywith the valley of Cauterets on condition that a churchshould be built there and “sufficient houses kept in repairto facilitate the using of the baths.” In 1290 Edward III.of England confirmed the monks of St. Savin in possession ofCauterets. In 1316, when the inhabitants of the latter placewished to change the situation of their village, the Abbotof St. Savin consented, but a woman opposed her veto (allwomen had the right of vote) and this sufficed to frustratethe scheme. The abbey derived a considerable income fromCauterets, the baths and the houses built there for theaccommodation of visitors being let out on lease. The leasesof 1617 and 1697 are preserved in the archives of Pau. Inthe time of Queen Margaret the abbey was extremely wealthy;the Abbot to whom she refers, according to M. Le Roux deLincy, was probably Raymond de Fontaine, who ruled St. Savinfrom 1534 to 1540, under the authority of the commendatoryabbots, Anthony de Rochefort and Nicholas Dangu, Bishop ofSéez. Some of the commentators of theHeptameronbelievethe latter to have been the original “Dagoucin” who issupposed to tell several of the tales.—Ed.

The Abbot, who came of an ancient line, lodged them honourably, and when taking them to their apartments inquired of them concerning their adventures. When he had heard the truth, he told them that others had fared as badly as they, for in one of his rooms he had two ladies who had escaped a like danger, or perchance a greater, inasmuch as they had had to do with beasts, and not with men. (5) Half a league on this side of Peyrechitte (6) the poor ladies had met with a bear coming down from the mountain, before whom they had fled with such speed that their horses fell dead under them at the abbey gates. Further, two of their women who arrived a long time afterwards had made report that the bear had killed all the serving-men.

5  In two MS. copies of theHeptameronin the BibliothèqueNationale, Paris, numbered respectively 1520 and 1524, afterthe words “not with men” there follows “in men there is somemercy, but in animals none.”—L.6  Peyrechitte is evidently intended for Pierrefitte, avillage on the left bank of the Gave, between Argelèz andCauterets.—Ed.

Then the two ladies and the three gentlemen entered the room where these unhappy travellers were, and found them weeping. They recognised them to be Nomerfide and Ennasuite, whereupon they all embraced and recounted what had befallen them. At the exhortations of the good Abbot they began to take comfort in having found one another again, and in the morning they heard mass with much devotion, praising God for the perils from which they had escaped.

While they were all at mass there came into the church (7) a man clad only in a shirt, fleeing as though he were pursued, and crying out for aid. Forthwith Hircan and the other gentlemen went to meet him to see what the affair might mean, and perceived two men behind him with drawn swords.

(7) This church is still in existence. It is mainly in theRomanesque style and almost destitute of ornamentation.There are, however, some antique paintings of St. Savin’smiracles; and the saint’s tomb, which is still preserved, isconsidered to be some twelve hundred years old. The villageis gathered about the church, and forms a wide street linedwith houses of the fifteenth century, which Margaret and herfriends must have gazed upon during their sojourn here.—Ed.

These, on seeing so great a company, sought to fly, but they were hotly pursued by Hircan and his companions, and so lost their lives. When Hircan came back, he found that the man in the shirt was one of his companions named Geburon, who related to them how while he was in bed at a farmhouse near Peyrechitte three men came upstairs, and how he, although he was in his shirt and had no other weapon but his sword, had stretched one of them on the ground mortally wounded. While the other two were occupied in raising their companion, he, perceiving himself to be naked and the others armed, bethought him that he could not outdo them except it were by flight, as being the least encumbered with clothes. And so he had escaped, and for this he praised God and those who had avenged him.

When they had heard mass and had dined they sent to see if it was possible to cross the river Gave, and on learning that it was not, they were in great dismay. However, the Abbot urgently entreated them to stay with him until the water had abated, and they agreed to remain for that day.

In the evening, as they were going to bed, there arrived an aged monk who was wont to come in September of every year to Our Lady of Serrance. They inquired of him concerning his journey, and he told them that on account of the floods he had come over the mountains and by the worst roads he had ever known. On the way he had seen a very pitiful sight. He had met a gentleman named Simontault, who, wearied by his long waiting for the river to subside, and trusting to the goodness of his horse, had tried to force a passage, and had placed all his servants round about him to break the force of the current. But when they were in the midst of the stream, those who were the worst mounted were swept away, horses and men, down the stream, and were never seen again. The gentleman, finding himself alone, turned his horse to go back, but before he could reach the bank his horse sank under him. Nevertheless, God willed that this should happen so close to the bank that the gentleman was able, by dragging himself on all fours and not without swallowing a great deal of water, to scramble out on to the hard stones, though he was then so weak and weary that he could not stand upright.

By good fortune a shepherd, bringing back his sheep at even, found him seated among the stones, wet to the skin, and sad not only for himself but on account of his servants whom he had seen perish before his eyes. The shepherd, who understood his need even better from his appearance than from his speech, took him by the hand and led him to his humble dwelling, where he kindled some faggots, and so dried him in the best way that he could. The same evening God led thither this good monk, who showed him the road to Our Lady of Serrance assuring him that he would be better lodged there than anywhere else, and would there find an aged widow named Oisille who had been as unfortunate as himself.

When all the company heard tell of the good Lady Oisille and the gentle knight Simontault, they were exceedingly glad, and praised the Creator, who, content with the sacrifice of serving-folk, had preserved their masters and mistresses. And more than all the rest did Parlamente give hearty praise to God, for Simontault had long been her devoted lover.

Then they made diligent inquiry concerning the road to Serrance, and although the good old man declared it to be very difficult, they were not to be debarred from attempting to proceed thither that very day. They set forth well furnished with all that was needful, for the Abbot provided them with wine and abundant victuals,(8) and with willing companions to lead them safely over the mountains.


Back to IndexNext