FOLK-TALES IN PROSE

"We have come, enchanting ladyes,To sojourn awhile, and revelIn these bowers, far outshiningThe six heavens of Mohammed,Or the sunbright spheres of Vishnu,Or the Gardens of Adonis,Or the viewless bowers of Irim,Or the fine Mosaic mythus,Or the fair Elysian flower-land,Or the clashing halls of Odin,Or the cyclop-orbs of Brahma,Or the marble realms of Siva,Or the grandly proud Walhalla."

"We have come, enchanting ladyes,To sojourn awhile, and revelIn these bowers, far outshiningThe six heavens of Mohammed,Or the sunbright spheres of Vishnu,Or the Gardens of Adonis,Or the viewless bowers of Irim,Or the fine Mosaic mythus,Or the fair Elysian flower-land,Or the clashing halls of Odin,Or the cyclop-orbs of Brahma,Or the marble realms of Siva,Or the grandly proud Walhalla."

I do not find this metre used in either of the two cognate poems,FaustandFestus.

To return to theKalevipoeg, the poem consists of twenty cantos and about 19,000 verses. Some of the legends are found also in theKalevala, and the giant-hero whose life and adventures form its subject is evidently the same as the Kullervo of theKalevala, as will be seen in our notes on various passages in the poem.

Of the other heroes of theKalevala, besides an occasional reference to Vanemuine and Ilmarine (Väinämöinen and Ilmarinen), we find no trace; but three heroes, apparently cousins of the Kalevipoeg, appear suddenly in the poem. These are usuallycalled by their patronymics, Alevide, Sulevide, and Olevide, but sometimes simply Alev, Sulev, and Olev.

The most important collection of Esthonian prose tales was edited by Kreutzwald, and was published by the Finnish Literary Society at Helsingfors in 1866, under the title ofEestirahwa Ennemuistesed jutud, and has since been reprinted at Dorpat. In 1869 the same Society published a useful little Esthonian-Finnish glossary to the volume. A good German translation of many of these tales, by F. Löwe, appeared at Halle in 1869, under the title ofEhstnische Märchen, with notes by various contributors; and M. Dido, who has lately translated two or three of the tales into French, and given more or less detailed notices of the others, mentions that they have also been translated into Russian. Other collections of Esthonian tales have since been published; and Harry Jannsen has published a selection in German under the title ofMärchen und Sagen des estnischen Volkes(Dorpat, 1881; Riga, 1888). Some of his tales are taken from Kreutzwald, but I have not seen the Esthonian originals of the others. Many of the longer and more interesting tales in those collections I have given in full; others are more or less abridged, or simply noticed, and some few unimportant tales towards the end of Kreutzwald's collection have been passed over altogether.

One of Kreutzwald's longer tales, which I thought too unlike the others to be noticed in the body of the work, is, "How Seven Tailors went to war in Turkey." Their names were, "First-man, One-strong, Two-strong, Three-strong, Four-strong, Five-strong, and Last-man;" and the story gives a comic account of their poltrooneries.

Other tales relate to a plot against a chaste wife; a girl who clears herself from scandal by lifting and hurling a huge stone; &c.

The plan of the present work did not allow of many short poetical pieces being included; nevertheless, two of the best of the numerous songs and ballads interspersed through theKalevipoeghave been given, and two other specimens fromNeus'Ehstnische Volkslieder(Revel, 1850-1852) and Kreutzwald and Neus'Mythische und Magische Lieder der Ehsten(St. Petersburg, 1854). More poetical specimens were thought unnecessary, because many of the principal ballads in the former work will be found translated in Latham's "Nationalities of Europe," 1863.

In recent years enormous collections of Esthonian folk-lore have been formed by Pastor Jacob Hurt and his coadjutors.

"Three volumes of these collections were edited by Hurt in 1875, 1876, and 1886, under the title ofVana Kannel, the 'Old Harp;' and other collections were published by several of his colleagues. In 1888 Hurt made a renewed appeal to the Esthonians to collect their old songs, and fresh contributions came pouring in from all quarters.

"Special attention was called to Pastor Hurt's work at the Congress of Folk-lorists in Paris by Henry Carnoy.

"According to the latest intelligence which I have received from Dr. Krohn, Pastor Hurt has receivedcontributions from 633 different folk-tale collectors in the last three and a half years. Most of these contributors are simple peasants; some are schoolmasters, but only a few are students or highly educated persons.

"He now possesses, as the result of three and a half years' work of this nature, epics, lyrics, wedding-songs, &c., upwards of 20,000 items; tales, about 3000; proverbs, about 18,000; riddles, about 20,000. Besides these he has a large collection of magical formulæ, superstitions, &c.

"He has only been able to accomplish these extraordinary results by his having been able to awaken popular interest in the subject."[2]

I am glad to hear from my friend Dr. Kaarle Krohn, to whom I have been indebted for much useful information and assistance in my own studies, that part of the results of these great collections are likely to be published very shortly. Of course a great number of tales and songs are merely variants. Many relate to legends belonging rather to theKalevalathan to theKalevipoeg.

In Dr. Krohn's important paper,Die geographische Verbreitung Estnischer Lieder, published in 1892, he divides Esthonia and Northern Livonia into several districts, and marks the number of variants obtained in each. It may be interesting to summarise the latter, to show the extent to which the collection of variants has been carried on in Esthonia.

1. Legend of the creation of the earth and of the origin of the heavenly bodies, 62 variants.

2. Salme and her suitors, 160 variants; and 33 relative to the celestial suitors.

3. The Great Ox, 24 variants.

4. The Great Oak, 130 variants, and 61 relative to its fragments.

5. The Weeping Oak, 61 variants.

6. The origin of the harp and of boating, three variations, with 19, 39, and 17 variants respectively.

7. The bride of gold and silver, 52 variants.

8. Songs of the Seluks or Orthodox Esths, 91 variants.

We can, I think, trace Finnish and Esthonian religion through four well-marked stages.

1. Fetishism, as seen in the story of the Treasure-Bringer, and in the account given of the origin of various animals, &c.

2. Nature-worship.

3. Transitional stage, well marked in theKalevala, where the heroes sometimes pray to the gods in conventional Christian phraseology, and at other times try to compel their assistance by invocations and spells. This stage is also seen in the strange travesty of the Nativity in the last Runo of theKalevala; and indeed, one of the older writers says that the favourite deities of the Finns in his time were Väinämöinen and the Virgin Mary. But this stage is much less visible in theKalevipoeg, which is, on the whole, a more archaic and more heathenish poem than theKalevala.

4. Mediæval Christianity.

The gods belong to the stage of Nature-worship. The supreme god is Taara, to whom the oak is sacred. The most celebrated of his sacred oak-forests was in the neighbourhood of Dorpat. Thursday is his day; whence it is more often mentioned in popular tales than any other day in the week. He is also called Uko or Ukko (the Old God), by which name he is usually known in theKalevala; and also Vana Isa, or Old Father. The Christian God is called Jumal or Jumala, and is probably to be identified with Taara. Ukko or Taara is the ancestor and protector of the heroes; he attended with Rõugutaja at the birth of the Kalevipoeg, watched over and protected him during his life, sometimes appeared to counsel him in visions, received him in his heavenly halls after death, and assigned to him his future employment.

Ukko's daughters are Lindu and Jutta, the queens of the birds; and Siuru, who is described as a blue bird herself. Possibly these may be all the same; and the first at least may be identical with Kalev's bride, Linda, who was born from an egg, and whose name is evidently derived fromlindorlindu, a bird.

Äike, Kõu, Paristaja, Pikne, Piker, or Pikker, is the god of thunder, and some of his names connect him with the Lithuanian Perkunas. He thunders across the iron bridges of the skies in his chariot; and hurls his thunderbolts at the demons, like Thor. He also possesses a musical instrument, of which the demons stand in great terror. He has a ne'er-do-weel son, who has dealings with the Devil, and a mischievous little daughter, called the Air-Maiden.

Ahti, the god of the waters, is mentioned occasionally, but much less frequently than Ahto in theKalevala. He must not be confounded with Ahti, one of the names of the hero Lemminkainen in the latter poem.

Rõugutaja is the god of the winds and waves, and attends specially on births. In one story, however, he appears rather in the character of a morose wood-demon with very undesirable family connections than as a god. This is very probably due to missionary efforts to malign his character and discredit his worship. However, there is a class of magicians who are called Wind-sorcerers, and witches often invoke the aid of the Mother of the Wind.

An old man, with one eye and a long grey beard, often appears to travellers in the forests. He is probably the Finnish Tapio, but is not named.

The sun, moon, and stars are represented as male deities.

Goddesses preside over the woods, fields, waters, &c. Thus we have the Meadow-Queen (literally, Grass-mother), who presides over the home-field, and is therefore one of the protecting deities of the household. She is also the queen of the woods and fields. The Wind-mother and Water-mother aresimilar deities, and the wood-nymphs and water-nymphs are their daughters.

Vanemuine, the Väinämöinen of the Finns, is the god of song and music, rather than the patriarch and culture-hero of theKalevala. All voices and sounds in nature are only echoes of his music. He has a foster-daughter, Jutta, of whom we have given an account elsewhere.

Ilmarine (Finnish, Ilmarinen) is a great smith, whose workshop is under a mountain at the centre of the earth.

The Devil has many names, being called Kurat, the Evil One; Tühi or Tühja, the Empty One, or rather, perhaps, the Contemptible One; but most often Vana Pois, the Old Boy; God being frequently called Vana Isa, the Old Father. He dwells in the underground kingdom, and has three daughters, or foster-daughters; a hat of invisibility, composed of nail-parings; a bridge-building wand, and a sword. He has also much gold and silver plate, and ducks and geese with gold and silver plumage. These treasures are often carried off by enterprising heroes. The maidens whom the Kalevipoeg found in the palace of Sarvik do not appear to have been at all unkindly treated, though they had to workhard, and much regretted that they had no human company.

Another Devil, more prominent in theKalevipoeg, is Vana Sarvik, or Old Hornie, who is represented as Tühi's brother-in-law.

The Devil's underground kingdom is called Põrgu, or Hell. His mother usually appears in the form of a bitch, and his grandmother under that of a white mare. The minor Esthonian devils are usually stupid rather than malevolent. They are sometimes ogres or soul-merchants, but are at times quite ready to do a kindness, or to return one to those who aid them. Their great enemies are the Thunder-God and the wolf. The principal outwitter of the devil is generally called Crafty Hans; and several volumes of their adventures have been published in Esthonian. The Devil is often represented as fond of beer.

Besides the above-named gods and demons, we have spirits of the whirlwind and the Northern Lights; gnomes; and a host of inferior demons, as well as various grades of sorcerers, especially Wind-sorcerers, Word-sorcerers, or soothsayers, and Death-sorcerers, or necromancers. The Tont, or House-Spirit, goes by various names; among others Kratt or Puuk. Kratt is perhaps a wordof Scandinavian or German origin; Puuk must be the same as our Puck, or the Irish Pouka. He was probably originally a beneficent house-spirit, and in later times assumed the demoniacal character in which he appears in the story of the Treasure-Bringer. In the story of "Martin and his Dead Master," we have a spectre much resembling a vampyre in character.

The gigantic race of the heroes is represented as descended from Taara. As in the case of so many other hero-races—as, for example, the knights of Arthur, Finn, Charlemagne, Vladimir, Palmerin, &c.—they are at length practically destroyed in a series of terrible battles, while the Kalevipoeg, like Arthur, Olger, Barbarossa, and Tell, remains in enchanted bondage till the day shall come for him to restore the ancient glories of his country.[3]

TheKalevipoeg, which may be called the national epic of Esthonia, contains the adventures of a mythical hero of gigantic size, who ruled over the country in its days of independence and prosperity. He is always called by his patronymic, Kalevipoeg, or Kalevide, the son of Kalev; and, notwithstanding the great differences between them, he is evidently the Kullervo of the FinnishKalevala.

TheKalevipoegconsists of twenty cantos and about 19,000 lines; and a fairly complete prose outline of the story is here given, all the tedious lyrical interludes which break its continuity, especially at the beginning of several of the cantos, being entirely omitted. For furthergeneral information respecting the poem itself we will refer to the Introduction, and will now proceed to give a short abstract of the principal contents of the cantos, before proceeding to a more detailed analysis.

Canto I.—Three brothers travel in various directions, one of whom, Kalev,[4]is carried by an eagle to Esthonia, where he becomes king. A widow finds a hen, a grouse's egg, and a young crow. From the two first spring the fair maidens, Salme and Linda, and from the last a slave-girl. Salme chooses the Youth of the Stars, and Linda the young giant-king Kalev, as their respective husbands, with whom they depart.

Canto II.—Death and burial of Kalev; birth of his posthumous son, the Kalevipoeg.

Canto III.—The Kalevipoeg and his brothers go hunting in the forest. During their absence Linda is carried off by a Finnish sorcerer whose suit she has despised. She escapes from him through the interference of the gods, who afterwards change her into a rock. Return of thebrothers; the Kalevide seeks help and counsel at his father's grave.

Canto IV.—The Kalevide throws himself into the sea to swim to Finland. In the evening he lands on an island where he meets a maiden whom he seduces. When she hears his name, she is horrified, and falls into the sea. He plunges after her, but being unable to save her, swims onwards on his journey. The parents rake the sea, and find an oak and a fir and other things, but not their daughter. Song of a maiden who was enticed into the sea by a man of copper.

Canto V.—The planting of the great oak-tree on the island. The Kalevide arrives in Finland and slays the sorcerer.

Canto VI.—The Kalevide visits a famous smith, from whom he buys a huge sword, which was bespoken by his father Kalev. A great drinking-bout is held in his honour, during which he slays the smith's eldest son in a fit of drunken fury, and the smith curses him. The felling of the great oak-tree on the island.

Canto VII.—The Kalevide finds the sorcerer's boat, and sails homeward. The three brothers relate their adventures and the eldest proposes that they should now decide which of them shall settle in the country as his father's heir. The Kalevide again visits his father's grave.

Canto VIII.—The three sons of Kalev journey to the shores of a lake, and try their strength in hurling rocks across it. The youngest makes the best cast, and the other two leave the country. The Kalevide ploughs the land, and one day while he is sleeping his horse is devoured by wolves.

Canto IX.—The Kalevide slaughters the wolves. News of war. The visit of Taara. The Finnish Bridge.

Canto X.—In order to settle a dispute between two water-demons, the Kalevide's cousin, the Alevide, begins to drain a swamp. The water-demon begs the hero to desist, and the latter tricks the demon out of his treasures. Visit of the Kalevide's cup-bearer to the water-demon's palace, and his escape. The Kalevide overcomes the demon in hurling and wrestling. He decides to build fortified towns, and sets out to Lake Peipus to fetch timber. Meeting with the Air-maiden at a well.

Canto XI.—The Kalevide wades through Lake Peipus. A sorcerer steals his sword and sinks it in the brook Käpä, where the Kalevide leaves it, after enjoining it to cut off the legs of him who had brought it there; meaning the sorcerer. He encounters a man of ordinary stature in a forest, whom he puts in his wallet. The man relates his adventure with two giants and their mother.

Canto XII.—The Kalevide is attacked by three sons of the sorcerer, and beats them off with the boards, which are destroyed. Adventure with the hedgehog. The Kalevide finds to his grief that the man in his wallet has been killed by a chance blow during the fight. He falls asleep, and the sorcerer casts a spell upon him which throws him into a deep sleep for seven weeks. Vision of Ilmarine's workshop. The Kalevide wakes, and sets out on his return. Adventures of two poor boys.

Canto XIII.—On his return journey the Kalevide finds some demons cooking at the entrance to a cave. He enters the cavern, which leads him to the door of the palace ofSarvik,[5]which he breaks open. In the antechamber, he finds three maidens.

Canto XIV.—Next day the maidens show the Kalevide over Sarvik's palace. Sarvik surprises them, and wrestles with the Kalevide in the enclosure, but is overcome and vanishes. The Kalevide and the sisters escape from the palace.

Canto XV.—The fugitives are pursued by the demons, but the youngest sister raises a flood between them. The leader, Tühi, questions the Kalevide, who answers him sarcastically, and the demons take to flight. The three sisters are married to the Kalevide's kinsmen.

Canto XVI.—The Kalevide projects a voyage to the end of the world. Building of the ship Lennuk. Voyage to Finland and Lapland. Meeting with Varrak, the Laplander. Voyage to the Island of Fire. The Giant's Daughter. The Northern Lights. The Dog-men. Homeward voyage.

Canto XVII.—The fortified cities. Great battle with invaders. Land journey of the Kalevide and his friends. Encounter with Sarvik disguised as a dwarf. The daughters of the Meadow-Queen.

Canto XVIII.—The gates of Põrgu.[6]The Kalevide enters the cavern, notwithstanding every obstacle fights his way across an iron bridge, and enters Sarvik's palace.

Canto XIX.—The Kalevide overcomes Sarvik in a wrestling match, and loads him with chains. He returns to the upper world, and finds the Alevide waiting for himat the entrance to the cavern. Return of the Kalevide to Lindanisa.[7]Great feast and songs. News of a formidable invasion. Departure of Varrak for Lapland. Arrival of fugitives.

Canto XX.—The Kalevide buries his treasure. Terrible battles, in which his cousin the Sulevide is slain. Drowning of the Alevide. The Kalevide abdicates in favour of his surviving cousin, the Olevide, and retires to live in seclusion on the bank of a river. Being annoyed by occasional visitors, he wanders away towards Lake Peipus, and steps into the brook Käpä, when his sword cuts off his legs. His soul takes flight to the halls of Taara,[8]but is bidden by the gods to reanimate his body. He is mounted on a horse, and stationed at the gates of Põrgu, to keep watch and ward on Sarvik and his hosts.

The poem commences with an invocation to Vanemuine.[9]This is followed by a long lyrical exordium.

In ancient days, the race of Taara dwelt here and there in the land, and took to themselves wives of the daughters of men.[10]In the far North,near the sacred oak forest of Taara, such a household existed, and from thence three sons went forth into the world to seek their fortunes. One son travelled to Russia, where he became a great merchant; another journeyed to Lapland, and became a warrior; while the third, the famous Kalev,[11]the father of heroes, was borne to Esthonia on the back of an eagle.[12]The eagle flew with him to the south across the Gulf of Finland, and then eastward across Lääne[13]and Viru,[14]until, by the wise ordering of Jumala,[15]the eagle finally descendedwith him on the rocky shores of Viru, where he founded a kingdom.

In the province of Lääne a young widow lived quietly by herself. One Sunday she followed the footprints of her cattle, and what did she find on her way? On the path she found a hen; she found a grouse's egg in the footprints of the cattle, and she found a young crow near the village. She carried them all home with her to comfort her loneliness, and she made a nest for the hen and the egg in a basket lined with wool, but she threw the young crow into a corner behind the boxes.

The hen soon began to grow, and her head reached the lid of the basket while she sat on the egg. She grew taller for three months, and for several days of the fourth month.

The widow went into the storehouse to look at her foster-children, and what did she behold on raising the lid of the basket? The hen had grown into the fair maiden Salme;[16]the egg had givenbirth to a second maiden, Linda, while the poor crow had become an orphan girl, a maid-of-all-work, to carry wood to the stove and to bend under the weight of water-pails from the well.

Salme was besieged by suitors. Five and six brought her offerings of corn-brandy, seven sent her offers of marriage, and eight sent trustworthy messengers to bring them news of her. The fame of her beauty spread far and wide, and at length not merely mortal lovers, but even the Moon, the Sun,[17]and the eldest son of the Pole Star sought her hand in marriage.

The Moon drove up in a grand chariot drawn by fifty horses, and attended by a train of sixty grooms. He was a pale slender youth, and found no favour in the eyes of Salme, who cried out from the storehouse:

"Him I will not have for husband,And the night-illumer love not.Far too varied are his duties,And his work is much too heavy.Sometimes he must shine in heavenEre the day, or late in evening;Sometimes when the sun is rising;Sometimes he must toil at morning,Ere the day has fully broken;Sometimes watches in the daytime,Lingering in the sky till mid-day."

"Him I will not have for husband,And the night-illumer love not.Far too varied are his duties,And his work is much too heavy.Sometimes he must shine in heavenEre the day, or late in evening;Sometimes when the sun is rising;Sometimes he must toil at morning,Ere the day has fully broken;Sometimes watches in the daytime,Lingering in the sky till mid-day."

When the Moon heard her answer, he grew yet paler, and returned home sorrowful.

And now the Sun himself appeared, a young man with fiery eyes; and he drove up with similar state to the Moon. But Salme declared that she liked him even less than the Moon, for he was much too fickle. Sometimes, during the finest summer weather, he would send rain in the midst of the hay-harvest; or if the time had come for sowing oats, he would parch the land with drought; or if the time for sowing is past, he dries up the barley in the ground, beats down the flax, and presses down the peas in the furrows; he won't let the buckwheat grow, or the lentils in their pods; and when the rye is white for harvest, he either glows fiercely and drives away the clouds, or sends a pouring rain.

The Sun was deeply offended; his eyes glowed with anger, and he departed in a rage.

At last the Youth of the Stars made his appearance, driving with a similar cortège to those who had preceded him.

As soon as Salme heard of his arrival, she cried out that his horse was to be led into the stable and tended with the utmost care. The horse must have the best provender, and must be given fine linen to rest on and be covered with silken cloths; his head was to rest on satin, and his hoofs on soft hay. After this she declared to his master:

"Him I will accept as lover,Give the Star my hand in marriage,And will prove his faithful consort.Gently shine his eyes of starlight,And his temper alters nothing.Never can he thwart the sowing,Never will destroy the harvest."

"Him I will accept as lover,Give the Star my hand in marriage,And will prove his faithful consort.Gently shine his eyes of starlight,And his temper alters nothing.Never can he thwart the sowing,Never will destroy the harvest."

Having thus accepted her suitor and provided for the comfort of his horse, Salme ordered the bridegroom to be ushered into the hall, where the broad table was washed clean and covered with a new tablecloth. The Star was to be seated with his back to the wall and his feet comfortably propped up on the bench, while he was tobe feasted on the best meat and fish, and offered wedding-cake and honey, besides beer and sweet mead. The widow invited the Star to take his place at the table, and pressed him to eat and drink, but he was greatly excited, and his weapons, ornaments, and heavy spurs jingled and clanked as he stamped on the floor, and declared that he would eat nothing till Salme herself appeared before him. But Salme asked him to wait awhile while she adorned herself, and asked her sister Linda to fetch her woollen dress and her silken shift with gold-embroidered sleeves, her stockings with the pretty garters, and the brightly coloured and gold-worked kerchiefs of silk and linen.

Meantime, the widow again invited the Star to eat and drink, or, if he were tired, to sleep; but he declared, as before, that he would neither eat nor drink till he had seen Salme, and that the stars never closed their eyes in sleep.

At last Salme herself appeared in the hall, but the Meadow-Queen[18]and the wood nymphs had so adorned her that her foster-mother did not knowher again, and asked in astonishment, "Is it the moon,[19]or the sun, or one of the young daughters of the sunset?"

Guests gathered to the wedding from far and near, and even the oaks and alders came, roots, branches, and all.

After this they danced the cross-dance,[20]Waltzed the waltzes of Esthonia,And they danced the Arju[21]dances,And the dances of the West Land;And they danced upon the gravel,And they trampled all the greensward.Starry youth and maiden Salme,Thus their nuptials held in rapture.

After this they danced the cross-dance,[20]Waltzed the waltzes of Esthonia,And they danced the Arju[21]dances,And the dances of the West Land;And they danced upon the gravel,And they trampled all the greensward.Starry youth and maiden Salme,Thus their nuptials held in rapture.

In the midst of these joyous festivities, the Moon and then the Sun returned in greater state than before to seek the hand of Linda, who was resting on a couch in the bathroom; but she also refusedthem both, almost in the same terms as her sister had done; and they retired sorrowfully.

A third suitor, the Lord of the Waters, now appeared; but Linda replied that the roaring of the waves was terrible, and the depth of the sea was awful; that the brooks only gave a scanty supply of water, and the river-floods were devastating. He was followed by the Wind, who rode the Horse of the Tempest, and, like all the other suitors, was attended by a cavalcade of fifty horses and sixty grooms; and he too asked the hand of Linda. But she replied that a delicate girl could never take pleasure in the howling of the wind and the raging of the tempest. The Wind whistled out of the house, but his trouble did not weigh on his heart very long.

Another suitor for the hand of Linda now appeared in the person of the Prince of Kungla.[22]All the guests, and Linda's own sisters, approved of this suitor. But Linda declared that she could notthink of accepting him; for the king, his father, had wicked daughters, who would treat a stranger unkindly.

A sixth suitor now appeared in the person of the young and handsome giant Kalev. All the wedding-guests grumbled, and even the widow was opposed to the match; but he pleased Linda, and she accepted him at once. The widow then invited him to enter and partake of the good cheer; but he trembled with eagerness, so that his sword in its sheath, and his chains and spurs, and even the money in his purse, jingled as he answered that he would neither eat nor drink till Linda appeared before him. Linda begged for a little delay to adorn herself, but Kalev still refused to eat or drink, and then she called her slave-sister to help her, while the widow continued her ineffectual invitations to Kalev to feast and enjoy himself.

At last Linda appeared in the hall, where she excited as much admiration as her sister, and her wedding was celebrated with still greater festivities than Salme's, the guests dancing the local dances of every province of Esthonia.

But now the Youth of the Stars could delay no longer, and Salme took an affecting farewellof her foster-mother and all her kith and kin, declaring that she would now be hidden behind the clouds, or wandering through the heavens transformed into a star. Then she mounted her sledge, and again bade her foster-mother a last and eternal farewell. Linda and her slave-sister called after her to ask whither she was going; but there came no answer save the sighing of the wind, and tears of joy and regret in the rain and the dew; nor did they ever receive tidings of Salme more.

After Salme's departure, the wedding-festival of Linda was kept up for some time, and when Kalev finally drove off with her in her sledge, she bade farewell to her foster-mother; but Kalev reminded her that she had forgotten the moon before the house, who was her father; the sun before the storehouse, who was her old uncle; and the birch-tree before the window, who was her brother, besides her cousins in the wood. They gazed after her sorrowfully; but she was happy with Kalev, and heeded them not. Kalev and Linda drove on in their sledge day and night across the snow-fields and through the pine-forests till they reached their home.

Kalev and Linda lived very happily together, and were blessed with a numerous offspring;[23]but the country was small, and as soon as the children were grown up they wandered forth into the world to seek their fortunes, more especially as Kalev had determined that one son only should be the heir to his possessions. At length Kalev began to grow old, and felt that his end was approaching. Two of his younger sons, who were still little boys, remained at home; but the youngest of all, the famous Sohni, more often known by his patronymic, the Son of Kalev, was still unborn. Kalev foretold the glory and greatness of this last son to Linda, indicating him as his heir,[24]and shortly afterwards fell dangerously sick.

Then Linda took her brooch, and spun it round on a thread, while she sent forth the Alder-Beetle[25]to bid the Wind-Magician and Soothsayer hasten to the bedside of her husband. Seven days the brooch spun round, and seven days the beetle flew to the north, across three kingdoms and more, till he encountered the Moon, and besought his aid. But the Moon only gazed on him sorrowfully without speaking, and went on his way.

Again Linda spun the brooch for seven days, and sent forth the beetle, who flew farther this time, through many thick forests, and as far as the Gold Mountain, till he encountered the Evening Star; but he also refused him an answer.

Next time the beetle took a different route, over wide heaths and thick fir-woods, till he reached the Gold Mountain, and met the rising Sun. He alsoreturned no answer; but on a fourth journey the beetle encountered the Wind-Magician, the old Soothsayer from Finland,[26]and the great Necromancer himself. He besought their aid, but they replied with one voice that what the drought had parched up, the moonlight blanched, and the stars withered, could never bloom again. And before the beetle returned from his fruitless journey the mighty Kalev had expired.

Linda sat weeping by his bedside without food or sleep for seven days and nights, and then began to prepare his corpse for burial. First she bathed it with her tears, then with salt water from the sea, rain water from the clouds, and lastly water from the spring. Then she smoothed his hair with her fingers, and brushed it with a silver brush, and combed it with the golden comb which the water-nymphs had used to comb their hair. She drew on him a silken shirt, a satin shroud, and a robe over it, confined by a silver girdle. She herself dug his grave thirty ells below the sod, and grass and flowers soon sprang from it.


Back to IndexNext