The power ascribed to the sacrificial prayers of bringing down the gods from heaven; the eager desire of every man to invite the gods effectually to his own sacrifice, in order that he may scorn the sacrifice of his enemy; the notion that it was possible by the correct and pleasing invocation to disturb the sacrificeof the enemy and make it inoperative, had their natural effect. The singers of these prayers, who knew the strongest forms of invocation, or could "weave" them—the priests—early obtained a position of importance. It has been already remarked what rich presents they boast to have received from the princes. The minstrel Kakshivat tells us that king Svanaya had presented him with one hundred bars of gold, ten chariots with four horses each, a hundred bulls and a thousand cows.[109]Other songs advise the princes to place before them a pious suppliant at the sacrifice, and to reward him liberally. These suppliants or priests were calledpurohita,i. e."men placed before." "He dwells happily in his house," we are told; "to him the earth brings fruit at all times; to that king all families willingly give way, who is preceded by the suppliant; that king is protected by the gods, who liberally rewards the suppliant who seeks food."[110]The invocations which have drawn down the gods and have obtained an answer to the prayer of the sacrificer, are repeatedly used, and handed down by the minstrel to his descendants. This explains the fact that even in the Veda we find these families of minstrels; that some of the hymns are said to spring from the ancestors of these races, while others are mentioned as the new compositions of members of these families; that the supposed ancestors are considered the first and oldest minstrels and suppliants, and have already become mythical and half-divine forms, of whom some kindled the first sacrificial fire, and offered the first sacrifice with Manu, the progenitor of the Aryas.
The hymns of the Veda make frequent mention of the dead. They are invited to the sacrificial meal; they are said to sit at the fire; to eat and drink the gifts set before them on the grass. Those who have attained "life," are entreated to protect the invocations of their descendants, to ward off the evil spirits, to give wealth to their descendants. We know from a later period that daily libations were offered "to the fathers," and special gifts were given at the new moon; that a banquet of the dead was kept. In Iran also similar honours were given to the spirits of the dead. Yama, who first experienced death, who ascended from the depths of the earth to the summit of heaven, has discovered the path for mortals (p. 31). He dwells with Varuna in the third heaven, the heaven of light. To him, in this heaven of light, come the heroes who are slain in battle, the pious who are distinguished by sacrifices and knowledge, who have trodden the path of virtue, who have observed justice and have been liberal,i. e.all those who have lived a holy and pure life, and have thus purified their own bodies. In this body of light they walk in the heaven of Yama. According to the Mahabharata, the heroes and saints of ancient days shine in heaven in a light of their own (chapter viii.). In the heaven of Yama is milk, butter, honey, and soma, the drink of the gods, in large vats.[111]Here the weak no longer pay tribute to the strong;[112]here those whom death has separated are again united; here they live with Yama in feasting and rejoicing. The souls of the wicked, on the other hand, fall intodarkness.[113]According to an old commentary on the Rigveda, the heaven of Yama is in the South-east, one thousand days journey on horse from the earth.[114]
The Aryas buried their dead, a custom which was also observed in old time among the Arians of Iran. A form of words, to be spoken at the burial, which is preserved among the more recent hymns of the Veda, shows that even at this period burial was practised. The bow was taken from the hand of the dead; a sacrifice was offered, in which the widow of the dead and the wives of the family took part, and during the ceremony a stone was set up as a symbol between the dead and the living. "Get thee gone, death, on thy way,"—such is this form of words—"which lies apart from the way of the gods. Thou seest, thou canst hear what I say to thee; injure not the children nor the men. I set this wall of separation (the stone) for those that live, that no one may hasten to that goal; they must cover death with this rock, and live a hundred autumns. He comes to a length of years, free from the weakness of age. The women here, who are wives not widows, glad in their husbands, advance with sacrificial fat and butter, and without tears; cheerful, and beautifully adorned, they climb the steps of the altar. Exalt thyself, O woman, to the world of life. The breath of him, by whom thou art sitting, is gone; the marriage with him who once took thy hand, and desired thee, is completed. I take the bow out of the hand of the dead—the symbol of honour, of courage, of lordship. We here and thou there, we would with force and vigour driveback every enemy and every onset. Approach to mother earth; she opens to receive thee kindly; may she protect thee henceforth from destruction. Open, O earth; be not too narrow for him; cover him like the mother who folds her son in her garment. Henceforth thou hast thy house and thy prosperity here; may Yama procure thee an abode there."[115]
The Arians in Iran gave up the burial of their corpses, and exposed them on the mountains; the Arians on the Indus burnt them. For some time burial and cremation went on side by side in the valley of the Indus. "May the fathers," we are told in an invocation, "have joy in our offering whether they have undergone cremation or not."[116]In other prayers Agni is entreated to do no harm to the dead, to make the body ripe, to carry the "unborn" part into heaven where the righteous keep festival with the gods; where Yama says: "I will give this home to the man who comes hither if he is mine."[117]"Warm, O Agni," so we are told in one of these prayers, "warm with thy glance and thy glow the immortal part of him; bear it gently away to the world of the righteous. Let him rejoin the fathers, for he drew near to thee with the libation of sacrifice. May the Maruts carry thee upwards and bedew thee with rain. May the wise Pushan (p. 47) lead thee hence, the shepherd of the world, who never lost one of his flock. Pushan alone knows all those spaces; he will lead us on a secure path. He will carefully go before as a lamp, a complete hero, a giver of rich blessing. Enter, therefore, on the old path on which our fathers have gone. Thou shalt seeVaruna and Yama, the two kings, the drinkers of libations. Go to the fathers; there abide with Yama in the highest heaven, even as thou well deservest. On the right path escape the two hounds—the brood of Sarama—of the four eyes. Then proceed onward to the wise fathers who take delight in happy union with Yama. Thou wilt find a home among the fathers; prosper among the people of Yama. Surround him, Yama, with thy protection against the hounds who watch for thee, the guardians of thy path, and give him health and painless life. With wide nostrils, eager for men, with blood-brown hair, Yama's two messengers go round among men. O that they may again grant us the pleasant breath of life to-day, and that we may see the sun!"[118]In other invocations of the Rigveda the object of the prayer is "to reach to the imperishable, unchangeable world, where is eternal light and splendour; to become immortal, where king Vaivasvata (Yama) dwells, where is the sanctuary of heaven, where the great waters flow, where is ambrosia (amrita) and peacefulness, joy and delight, where wishes and desires are fulfilled."[119]
FOOTNOTES:[49]Max Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 481 ff. Kaegi, "Rigveda," 1, 9 ff.[50]Roth, "Literatur des Veda," s. 120.[51]In the later hymns of the Rigveda, Angiras and Bhrigu are combined with other sages and minstrels of old time into a septad of saints (10, 109, 4), and designated the great saints. They are, beside Bhrigu and Angiras, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. The eight saints from whom the eight tribes of the Brahman priests now in existence are derived are: Jamadagni, Gautama, Bharadvaja, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. Jamadagni is said to have sprung from Bhrigu; Gautama and Bharadvaja from Angiras.[52]Muir, "Sanskrit texts," 3, 117 ff.; 121 ff.[53]A. Weber, "Ind. Studien," 1. 88.[54]Muir, "Sanskrit texts," 12, 160 ff.[55]Kuhn in Weber, "Ind. Stud." 1. 202. The Çatapatha-Brahmana (Weber, "Ind. Stud." 1. 161) tells us that Manu, when washing his hands in the morning, took a fish in his hands, which said to him—"Spare me, and I will save thee; a flood will wash away all creatures." The fish grew to a monstrous size, and Manu brought him to the ocean; and it bid Manu build a ship, and embark on the ocean. When the flood rose, the fish swam beside the ship, and Manu attached it by a rope to the horn of the fish. Thus the ship passed over the northern mountains. And the fish told Manu that he had saved him, and bade him fasten the ship to a tree. So Manu went up as the waters sank from the northern hills. The flood carried away all creatures; Manu alone remained. Eager for posterity, Manu offered sacrifice, and threw clarified butter, curdled milk, and whey into the water. After a year a woman rose out of the water, with clarified butter under her feet. Mitra and Varuna asked her whether she was their daughter, but she replied that she was the daughter of Manu, who had begotten her, and she went to Manu and told him that he had begotten her by the sacrifice which he had thrown into the water. He was to conduct her to the sacrifice, and he would then receive posterity and herds. And Manu did so, and lived with her with sacrifice and strict meditation, and through her began the posterity of Manu. Cf. M. Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 425 ff. The later form of the Indian legend of the flood is found in an episode of the Maha-bharata. Here the fish appears to Manu when he is performing some expiatory rites on the shore of a river. The fish grew so mighty that Manu was compelled to bring it into the Ganges, and when it became too large for this into the ocean. When swimming in the ocean the fish announced the flood, and bade Manu and the seven saints (Rishis) ascend the ship, and take with them all kinds of seeds. Then the fish drew the ship attached to his horn through the ocean, and there was no more land to be seen; for several years all was water and sky. At last the fish drew the ship to the highest part of the Himavat, and with a smile bade the rishis bind the ship to this, which to this day bears the name of Naubandhana (ship-binding). Then the fish revealed himself to the seven saints as Brahman, and commanded Manu to create all living creatures, gods, Asuras, and men, and all things movable and immovable; which command Manu performed. The legend overlooks the fact that the new creation was unnecessary, as we have already been told that Manu brought seeds of everything on board ship. The poems of the Rigveda present no trace of the legend of the flood. It may have arisen in the land of the Ganges, from the experience of the floods there, unless it is simply borrowed from external sources. In any case it is of later date; the Çatapatha-Brahmana is one of the later Brahmanas. Weber, "Ind. Stud." 9, 423; Kuhn, "Beiträge," 4, 288. I cannot follow De Gubernatis, "Letture," p. 228, ff,seqq.[56]Kaegi, "Rigveda," 2, 58.[57]On the Bhrigus see A. Weber, "Z. D. M. G." 9, 240. Kuhn, "Herabkunft," s. 21 ff.[58]On the Sarayu, which is mentioned, "Rigveda," 4, 30, 14, and 10, 64, 9, cf. Lassen,loc. cit.12, 644.[59]"Rigveda," 1, 126, 1; 8, 21, 18.[60]Muir,loc. cit.5, 451, 456.[61]"Rigveda," 7, 18, 2; in Muir,loc. cit.5, 455.[62]"Rigveda," 1, 28, 5; 6, 47, 29.[63]"Rigveda." 6, 75, in Muir,loc. cit.5, 469, 471.[64]Roth, "Das lied des Arztes," "Rigveda," 10, 97. "Z. D. M. G." 1871, 645.[65]Muir,loc. cit.5, 457, 461, 465.[66]Muir,loc. cit.5, 463.[67]"Rigveda," 10, 21, 5. Above, p. 29.[68]"Rigveda," 1, 94, 7; 1, 140, 1.[69]"Samaveda," by Benfey, 2, 7, 2, 1.[70]"Samaveda," by Benfey, 1, 1, 2, 2; 1, 1, 1, 9.[71]Muir,loc. cit.5, 212 ff.[72]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 23 ff., 36 ff., 70 ff.[73]Kaegi, "Rigveda," 1, 23.[74]The triple birth is explained differently in the poems of the Rigveda and in the Brahmanas.[75]"Rigveda," 1, 36; cf. 1, 27, 58, 76.[76]Divo napata: "Rigveda," 1, 182, 1, 4.[77]"Rigveda," 1, 112, 116, 117, 118, 119, according to Roth's rendering; cf. Benfey's translation, "Orient," 3, 147 ff.[78]"Rigveda," 1, 92; 1, 30; 4, 52; 10, 39, 12.[79]Muir,loc. cit.5, 193 ff.[80]"Rigveda," 1, 49; 1, 92; 1, 2, 5; 1, 113, 19 in Benfey's rendering, "Orient," 1, 404; 2, 257; 3, 155. The three skilful Ribhus, who are frequently mentioned in the Rigveda, are assistants of the spirits of light. They assist the gods to liberate the cows, which the spirits of the night have fastened in the rock-stable,i. e.the bright clouds.[81]The spirits of light are called sons of Aditi,i. e.of the Eternal, Unlimited, Infinite; seven or eight sons are ascribed to her; Hillebrandt, "Die Göttin Aditi." Originally Aditi meant, in mythology, merely the non-ending, the imperishable, in opposition to the perishable world, and the gods are called the sons of immortality because they cannot die. Darmesteter, "Haurvatat," p. 83.[82]"Rigveda," 1, 50, according to Sonne's translation in Kuhn, "Z. V. Spr." 12, 267 ff.; cf. Benfey's rendering, "Orient," 1, 405.[83]"Rigveda," 1, 35, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 53.[84]"Rigveda," 2, 38, according to Roth's translation, "Z. D. M. G." 1870, 306 ff.[85]Muir,loc. cit.5, 171 ff. Kaegi, "Rigveda," 2, 43.[86]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 66.[87]"Rigveda," 1, 51, 5; 2, 12, 12.[88]"Rigveda," 1, 32, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 46.[89]"Rigveda," 1, 11; 1, 121.[90]Indra is derived by Benfey fromsyand, "to flow," "to drop," in which case we shall have to refer it to the rain-bringing power of the god. Others have proposed a derivation fromidh,indh, "to kindle;" others fromindra, "blue." In any case, Andra, the corresponding name in the Rigveda, must not be left out of consideration.[91]Muir,loc. cit.5, 144.[92]Roth, "Zwei Lieder des Rigveda, Z. D. M. G.," 1870, 301 ff. Muir,loc. cit.5, 147 ff.[93]"Rigveda," 4, 30; "Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 1. 1, 4, 1, 1.[94]"Samaveda," Benfey,loc. cit.[95]"Rigveda," 3, 59, in Muir,loc. cit.5, 69.[96]"Rigveda," 1, 115, 1 in Benfey; "Orient," 3, 157; "Rigveda," 6, 51, 2; 7, 61, 1; 7, 63, 4; in Muir,loc. cit.5, 157.[97]"Atharvaveda," 4, 16, according to M. Müller's translation "Essays," 1, 40, 41. Cf. Roth, "Atharvaveda," 8. 19.[98]"Rigveda," 7, 86, 89, according to Müller's rendering, "Essays," 1, 38, 39; cf. Muir's translation,loc. cit.5, 63 ff. [who reads "like an inflated skin" for "like a cloud," etc.][99]Windischmann, "Abh. der Münch. Akademie," 1847, s. 129.[100]"Samaveda," 1, 6, 2, 2; "Rigveda," 1, 2, 2; 1, 5, 5, and elsewhere.[101]"Samaveda," Benfey, 1, 4, 1, 1; 5, 2, 4, 1, 15, and elsewhere.[102]Muir,loc. cit.5, 98, ff.[103]"Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 4.[104]"Samaveda," 2, 8, 2, 6.[105]"Samaveda," 1, 4, 1, 2; 2, 9, 2, 9.[106]"Samaveda," 1, 6, 2, 1.[107]"Rigveda," 1, 32; "Samaveda," 1, 3, 2, 4.[108]"Rigveda," 5, 31, 10; 1, 63, 2; 2, 20, 8; 1, 54, 8.[109]"Rigveda," 1, 126, 2, 3.[110]"Rigveda," 4, 50, 8, 9. Roth, "Z. D. M. G.," 1, 77. Lassen,loc. cit.12, 951.[111]M. Müller, "Z. D. M. G.," 9, 16. These bright bodies of the fathers led to the idea that the souls of the fathers had adorned the heaven with stars, and that they were these stars. "Rigveda," 10, 68, 11.[112]"Atharvaveda," 3, 29, 3; in Muir,loc. cit.5, 310.[113]Muir,loc. cit.5, 308, 309, 311. In the later portion of the Rigveda, 10, 15, the old conception of the fathers is already changed. Three classes of fathers are distinguished, and burning and non-burning are mentioned side by side.[114]"Aitareya-Brahmana," 2, 17; in Muir,loc. cit.5, 322.[115]"Rigveda," 10, 18; according to Roth's rendering, "Z. D. M. G.," 8, 468 ff.[116]"Rigveda," 10, 15, 14; in Muir,loc. cit.5, 297.[117]"Atharvaveda," 18, 2, 37; in Muir,loc. cit.5, 294.[118]M. Müller, "Die Todtenbestattung der Brahmanen," s. 14 ff.[119]"Rigveda," 9, 113, 7 ff.
[49]Max Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 481 ff. Kaegi, "Rigveda," 1, 9 ff.
[49]Max Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 481 ff. Kaegi, "Rigveda," 1, 9 ff.
[50]Roth, "Literatur des Veda," s. 120.
[50]Roth, "Literatur des Veda," s. 120.
[51]In the later hymns of the Rigveda, Angiras and Bhrigu are combined with other sages and minstrels of old time into a septad of saints (10, 109, 4), and designated the great saints. They are, beside Bhrigu and Angiras, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. The eight saints from whom the eight tribes of the Brahman priests now in existence are derived are: Jamadagni, Gautama, Bharadvaja, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. Jamadagni is said to have sprung from Bhrigu; Gautama and Bharadvaja from Angiras.
[51]In the later hymns of the Rigveda, Angiras and Bhrigu are combined with other sages and minstrels of old time into a septad of saints (10, 109, 4), and designated the great saints. They are, beside Bhrigu and Angiras, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. The eight saints from whom the eight tribes of the Brahman priests now in existence are derived are: Jamadagni, Gautama, Bharadvaja, Viçvamitra, Vasishtha, Kaçyapa, Atri, Agastya. Jamadagni is said to have sprung from Bhrigu; Gautama and Bharadvaja from Angiras.
[52]Muir, "Sanskrit texts," 3, 117 ff.; 121 ff.
[52]Muir, "Sanskrit texts," 3, 117 ff.; 121 ff.
[53]A. Weber, "Ind. Studien," 1. 88.
[53]A. Weber, "Ind. Studien," 1. 88.
[54]Muir, "Sanskrit texts," 12, 160 ff.
[54]Muir, "Sanskrit texts," 12, 160 ff.
[55]Kuhn in Weber, "Ind. Stud." 1. 202. The Çatapatha-Brahmana (Weber, "Ind. Stud." 1. 161) tells us that Manu, when washing his hands in the morning, took a fish in his hands, which said to him—"Spare me, and I will save thee; a flood will wash away all creatures." The fish grew to a monstrous size, and Manu brought him to the ocean; and it bid Manu build a ship, and embark on the ocean. When the flood rose, the fish swam beside the ship, and Manu attached it by a rope to the horn of the fish. Thus the ship passed over the northern mountains. And the fish told Manu that he had saved him, and bade him fasten the ship to a tree. So Manu went up as the waters sank from the northern hills. The flood carried away all creatures; Manu alone remained. Eager for posterity, Manu offered sacrifice, and threw clarified butter, curdled milk, and whey into the water. After a year a woman rose out of the water, with clarified butter under her feet. Mitra and Varuna asked her whether she was their daughter, but she replied that she was the daughter of Manu, who had begotten her, and she went to Manu and told him that he had begotten her by the sacrifice which he had thrown into the water. He was to conduct her to the sacrifice, and he would then receive posterity and herds. And Manu did so, and lived with her with sacrifice and strict meditation, and through her began the posterity of Manu. Cf. M. Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 425 ff. The later form of the Indian legend of the flood is found in an episode of the Maha-bharata. Here the fish appears to Manu when he is performing some expiatory rites on the shore of a river. The fish grew so mighty that Manu was compelled to bring it into the Ganges, and when it became too large for this into the ocean. When swimming in the ocean the fish announced the flood, and bade Manu and the seven saints (Rishis) ascend the ship, and take with them all kinds of seeds. Then the fish drew the ship attached to his horn through the ocean, and there was no more land to be seen; for several years all was water and sky. At last the fish drew the ship to the highest part of the Himavat, and with a smile bade the rishis bind the ship to this, which to this day bears the name of Naubandhana (ship-binding). Then the fish revealed himself to the seven saints as Brahman, and commanded Manu to create all living creatures, gods, Asuras, and men, and all things movable and immovable; which command Manu performed. The legend overlooks the fact that the new creation was unnecessary, as we have already been told that Manu brought seeds of everything on board ship. The poems of the Rigveda present no trace of the legend of the flood. It may have arisen in the land of the Ganges, from the experience of the floods there, unless it is simply borrowed from external sources. In any case it is of later date; the Çatapatha-Brahmana is one of the later Brahmanas. Weber, "Ind. Stud." 9, 423; Kuhn, "Beiträge," 4, 288. I cannot follow De Gubernatis, "Letture," p. 228, ff,seqq.
[55]Kuhn in Weber, "Ind. Stud." 1. 202. The Çatapatha-Brahmana (Weber, "Ind. Stud." 1. 161) tells us that Manu, when washing his hands in the morning, took a fish in his hands, which said to him—"Spare me, and I will save thee; a flood will wash away all creatures." The fish grew to a monstrous size, and Manu brought him to the ocean; and it bid Manu build a ship, and embark on the ocean. When the flood rose, the fish swam beside the ship, and Manu attached it by a rope to the horn of the fish. Thus the ship passed over the northern mountains. And the fish told Manu that he had saved him, and bade him fasten the ship to a tree. So Manu went up as the waters sank from the northern hills. The flood carried away all creatures; Manu alone remained. Eager for posterity, Manu offered sacrifice, and threw clarified butter, curdled milk, and whey into the water. After a year a woman rose out of the water, with clarified butter under her feet. Mitra and Varuna asked her whether she was their daughter, but she replied that she was the daughter of Manu, who had begotten her, and she went to Manu and told him that he had begotten her by the sacrifice which he had thrown into the water. He was to conduct her to the sacrifice, and he would then receive posterity and herds. And Manu did so, and lived with her with sacrifice and strict meditation, and through her began the posterity of Manu. Cf. M. Müller, "Hist. of Sanskrit Liter." p. 425 ff. The later form of the Indian legend of the flood is found in an episode of the Maha-bharata. Here the fish appears to Manu when he is performing some expiatory rites on the shore of a river. The fish grew so mighty that Manu was compelled to bring it into the Ganges, and when it became too large for this into the ocean. When swimming in the ocean the fish announced the flood, and bade Manu and the seven saints (Rishis) ascend the ship, and take with them all kinds of seeds. Then the fish drew the ship attached to his horn through the ocean, and there was no more land to be seen; for several years all was water and sky. At last the fish drew the ship to the highest part of the Himavat, and with a smile bade the rishis bind the ship to this, which to this day bears the name of Naubandhana (ship-binding). Then the fish revealed himself to the seven saints as Brahman, and commanded Manu to create all living creatures, gods, Asuras, and men, and all things movable and immovable; which command Manu performed. The legend overlooks the fact that the new creation was unnecessary, as we have already been told that Manu brought seeds of everything on board ship. The poems of the Rigveda present no trace of the legend of the flood. It may have arisen in the land of the Ganges, from the experience of the floods there, unless it is simply borrowed from external sources. In any case it is of later date; the Çatapatha-Brahmana is one of the later Brahmanas. Weber, "Ind. Stud." 9, 423; Kuhn, "Beiträge," 4, 288. I cannot follow De Gubernatis, "Letture," p. 228, ff,seqq.
[56]Kaegi, "Rigveda," 2, 58.
[56]Kaegi, "Rigveda," 2, 58.
[57]On the Bhrigus see A. Weber, "Z. D. M. G." 9, 240. Kuhn, "Herabkunft," s. 21 ff.
[57]On the Bhrigus see A. Weber, "Z. D. M. G." 9, 240. Kuhn, "Herabkunft," s. 21 ff.
[58]On the Sarayu, which is mentioned, "Rigveda," 4, 30, 14, and 10, 64, 9, cf. Lassen,loc. cit.12, 644.
[58]On the Sarayu, which is mentioned, "Rigveda," 4, 30, 14, and 10, 64, 9, cf. Lassen,loc. cit.12, 644.
[59]"Rigveda," 1, 126, 1; 8, 21, 18.
[59]"Rigveda," 1, 126, 1; 8, 21, 18.
[60]Muir,loc. cit.5, 451, 456.
[60]Muir,loc. cit.5, 451, 456.
[61]"Rigveda," 7, 18, 2; in Muir,loc. cit.5, 455.
[61]"Rigveda," 7, 18, 2; in Muir,loc. cit.5, 455.
[62]"Rigveda," 1, 28, 5; 6, 47, 29.
[62]"Rigveda," 1, 28, 5; 6, 47, 29.
[63]"Rigveda." 6, 75, in Muir,loc. cit.5, 469, 471.
[63]"Rigveda." 6, 75, in Muir,loc. cit.5, 469, 471.
[64]Roth, "Das lied des Arztes," "Rigveda," 10, 97. "Z. D. M. G." 1871, 645.
[64]Roth, "Das lied des Arztes," "Rigveda," 10, 97. "Z. D. M. G." 1871, 645.
[65]Muir,loc. cit.5, 457, 461, 465.
[65]Muir,loc. cit.5, 457, 461, 465.
[66]Muir,loc. cit.5, 463.
[66]Muir,loc. cit.5, 463.
[67]"Rigveda," 10, 21, 5. Above, p. 29.
[67]"Rigveda," 10, 21, 5. Above, p. 29.
[68]"Rigveda," 1, 94, 7; 1, 140, 1.
[68]"Rigveda," 1, 94, 7; 1, 140, 1.
[69]"Samaveda," by Benfey, 2, 7, 2, 1.
[69]"Samaveda," by Benfey, 2, 7, 2, 1.
[70]"Samaveda," by Benfey, 1, 1, 2, 2; 1, 1, 1, 9.
[70]"Samaveda," by Benfey, 1, 1, 2, 2; 1, 1, 1, 9.
[71]Muir,loc. cit.5, 212 ff.
[71]Muir,loc. cit.5, 212 ff.
[72]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 23 ff., 36 ff., 70 ff.
[72]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 23 ff., 36 ff., 70 ff.
[73]Kaegi, "Rigveda," 1, 23.
[73]Kaegi, "Rigveda," 1, 23.
[74]The triple birth is explained differently in the poems of the Rigveda and in the Brahmanas.
[74]The triple birth is explained differently in the poems of the Rigveda and in the Brahmanas.
[75]"Rigveda," 1, 36; cf. 1, 27, 58, 76.
[75]"Rigveda," 1, 36; cf. 1, 27, 58, 76.
[76]Divo napata: "Rigveda," 1, 182, 1, 4.
[76]Divo napata: "Rigveda," 1, 182, 1, 4.
[77]"Rigveda," 1, 112, 116, 117, 118, 119, according to Roth's rendering; cf. Benfey's translation, "Orient," 3, 147 ff.
[77]"Rigveda," 1, 112, 116, 117, 118, 119, according to Roth's rendering; cf. Benfey's translation, "Orient," 3, 147 ff.
[78]"Rigveda," 1, 92; 1, 30; 4, 52; 10, 39, 12.
[78]"Rigveda," 1, 92; 1, 30; 4, 52; 10, 39, 12.
[79]Muir,loc. cit.5, 193 ff.
[79]Muir,loc. cit.5, 193 ff.
[80]"Rigveda," 1, 49; 1, 92; 1, 2, 5; 1, 113, 19 in Benfey's rendering, "Orient," 1, 404; 2, 257; 3, 155. The three skilful Ribhus, who are frequently mentioned in the Rigveda, are assistants of the spirits of light. They assist the gods to liberate the cows, which the spirits of the night have fastened in the rock-stable,i. e.the bright clouds.
[80]"Rigveda," 1, 49; 1, 92; 1, 2, 5; 1, 113, 19 in Benfey's rendering, "Orient," 1, 404; 2, 257; 3, 155. The three skilful Ribhus, who are frequently mentioned in the Rigveda, are assistants of the spirits of light. They assist the gods to liberate the cows, which the spirits of the night have fastened in the rock-stable,i. e.the bright clouds.
[81]The spirits of light are called sons of Aditi,i. e.of the Eternal, Unlimited, Infinite; seven or eight sons are ascribed to her; Hillebrandt, "Die Göttin Aditi." Originally Aditi meant, in mythology, merely the non-ending, the imperishable, in opposition to the perishable world, and the gods are called the sons of immortality because they cannot die. Darmesteter, "Haurvatat," p. 83.
[81]The spirits of light are called sons of Aditi,i. e.of the Eternal, Unlimited, Infinite; seven or eight sons are ascribed to her; Hillebrandt, "Die Göttin Aditi." Originally Aditi meant, in mythology, merely the non-ending, the imperishable, in opposition to the perishable world, and the gods are called the sons of immortality because they cannot die. Darmesteter, "Haurvatat," p. 83.
[82]"Rigveda," 1, 50, according to Sonne's translation in Kuhn, "Z. V. Spr." 12, 267 ff.; cf. Benfey's rendering, "Orient," 1, 405.
[82]"Rigveda," 1, 50, according to Sonne's translation in Kuhn, "Z. V. Spr." 12, 267 ff.; cf. Benfey's rendering, "Orient," 1, 405.
[83]"Rigveda," 1, 35, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 53.
[83]"Rigveda," 1, 35, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 53.
[84]"Rigveda," 2, 38, according to Roth's translation, "Z. D. M. G." 1870, 306 ff.
[84]"Rigveda," 2, 38, according to Roth's translation, "Z. D. M. G." 1870, 306 ff.
[85]Muir,loc. cit.5, 171 ff. Kaegi, "Rigveda," 2, 43.
[85]Muir,loc. cit.5, 171 ff. Kaegi, "Rigveda," 2, 43.
[86]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 66.
[86]Kuhn, "Herabkunft des Feuers," s. 66.
[87]"Rigveda," 1, 51, 5; 2, 12, 12.
[87]"Rigveda," 1, 51, 5; 2, 12, 12.
[88]"Rigveda," 1, 32, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 46.
[88]"Rigveda," 1, 32, according to Roth's translation; cf. Benfey, "Orient," 1, 46.
[89]"Rigveda," 1, 11; 1, 121.
[89]"Rigveda," 1, 11; 1, 121.
[90]Indra is derived by Benfey fromsyand, "to flow," "to drop," in which case we shall have to refer it to the rain-bringing power of the god. Others have proposed a derivation fromidh,indh, "to kindle;" others fromindra, "blue." In any case, Andra, the corresponding name in the Rigveda, must not be left out of consideration.
[90]Indra is derived by Benfey fromsyand, "to flow," "to drop," in which case we shall have to refer it to the rain-bringing power of the god. Others have proposed a derivation fromidh,indh, "to kindle;" others fromindra, "blue." In any case, Andra, the corresponding name in the Rigveda, must not be left out of consideration.
[91]Muir,loc. cit.5, 144.
[91]Muir,loc. cit.5, 144.
[92]Roth, "Zwei Lieder des Rigveda, Z. D. M. G.," 1870, 301 ff. Muir,loc. cit.5, 147 ff.
[92]Roth, "Zwei Lieder des Rigveda, Z. D. M. G.," 1870, 301 ff. Muir,loc. cit.5, 147 ff.
[93]"Rigveda," 4, 30; "Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 1. 1, 4, 1, 1.
[93]"Rigveda," 4, 30; "Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 1. 1, 4, 1, 1.
[94]"Samaveda," Benfey,loc. cit.
[94]"Samaveda," Benfey,loc. cit.
[95]"Rigveda," 3, 59, in Muir,loc. cit.5, 69.
[95]"Rigveda," 3, 59, in Muir,loc. cit.5, 69.
[96]"Rigveda," 1, 115, 1 in Benfey; "Orient," 3, 157; "Rigveda," 6, 51, 2; 7, 61, 1; 7, 63, 4; in Muir,loc. cit.5, 157.
[96]"Rigveda," 1, 115, 1 in Benfey; "Orient," 3, 157; "Rigveda," 6, 51, 2; 7, 61, 1; 7, 63, 4; in Muir,loc. cit.5, 157.
[97]"Atharvaveda," 4, 16, according to M. Müller's translation "Essays," 1, 40, 41. Cf. Roth, "Atharvaveda," 8. 19.
[97]"Atharvaveda," 4, 16, according to M. Müller's translation "Essays," 1, 40, 41. Cf. Roth, "Atharvaveda," 8. 19.
[98]"Rigveda," 7, 86, 89, according to Müller's rendering, "Essays," 1, 38, 39; cf. Muir's translation,loc. cit.5, 63 ff. [who reads "like an inflated skin" for "like a cloud," etc.]
[98]"Rigveda," 7, 86, 89, according to Müller's rendering, "Essays," 1, 38, 39; cf. Muir's translation,loc. cit.5, 63 ff. [who reads "like an inflated skin" for "like a cloud," etc.]
[99]Windischmann, "Abh. der Münch. Akademie," 1847, s. 129.
[99]Windischmann, "Abh. der Münch. Akademie," 1847, s. 129.
[100]"Samaveda," 1, 6, 2, 2; "Rigveda," 1, 2, 2; 1, 5, 5, and elsewhere.
[100]"Samaveda," 1, 6, 2, 2; "Rigveda," 1, 2, 2; 1, 5, 5, and elsewhere.
[101]"Samaveda," Benfey, 1, 4, 1, 1; 5, 2, 4, 1, 15, and elsewhere.
[101]"Samaveda," Benfey, 1, 4, 1, 1; 5, 2, 4, 1, 15, and elsewhere.
[102]Muir,loc. cit.5, 98, ff.
[102]Muir,loc. cit.5, 98, ff.
[103]"Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 4.
[103]"Samaveda," Benfey, 1, 3, 2, 4.
[104]"Samaveda," 2, 8, 2, 6.
[104]"Samaveda," 2, 8, 2, 6.
[105]"Samaveda," 1, 4, 1, 2; 2, 9, 2, 9.
[105]"Samaveda," 1, 4, 1, 2; 2, 9, 2, 9.
[106]"Samaveda," 1, 6, 2, 1.
[106]"Samaveda," 1, 6, 2, 1.
[107]"Rigveda," 1, 32; "Samaveda," 1, 3, 2, 4.
[107]"Rigveda," 1, 32; "Samaveda," 1, 3, 2, 4.
[108]"Rigveda," 5, 31, 10; 1, 63, 2; 2, 20, 8; 1, 54, 8.
[108]"Rigveda," 5, 31, 10; 1, 63, 2; 2, 20, 8; 1, 54, 8.
[109]"Rigveda," 1, 126, 2, 3.
[109]"Rigveda," 1, 126, 2, 3.
[110]"Rigveda," 4, 50, 8, 9. Roth, "Z. D. M. G.," 1, 77. Lassen,loc. cit.12, 951.
[110]"Rigveda," 4, 50, 8, 9. Roth, "Z. D. M. G.," 1, 77. Lassen,loc. cit.12, 951.
[111]M. Müller, "Z. D. M. G.," 9, 16. These bright bodies of the fathers led to the idea that the souls of the fathers had adorned the heaven with stars, and that they were these stars. "Rigveda," 10, 68, 11.
[111]M. Müller, "Z. D. M. G.," 9, 16. These bright bodies of the fathers led to the idea that the souls of the fathers had adorned the heaven with stars, and that they were these stars. "Rigveda," 10, 68, 11.
[112]"Atharvaveda," 3, 29, 3; in Muir,loc. cit.5, 310.
[112]"Atharvaveda," 3, 29, 3; in Muir,loc. cit.5, 310.
[113]Muir,loc. cit.5, 308, 309, 311. In the later portion of the Rigveda, 10, 15, the old conception of the fathers is already changed. Three classes of fathers are distinguished, and burning and non-burning are mentioned side by side.
[113]Muir,loc. cit.5, 308, 309, 311. In the later portion of the Rigveda, 10, 15, the old conception of the fathers is already changed. Three classes of fathers are distinguished, and burning and non-burning are mentioned side by side.
[114]"Aitareya-Brahmana," 2, 17; in Muir,loc. cit.5, 322.
[114]"Aitareya-Brahmana," 2, 17; in Muir,loc. cit.5, 322.
[115]"Rigveda," 10, 18; according to Roth's rendering, "Z. D. M. G.," 8, 468 ff.
[115]"Rigveda," 10, 18; according to Roth's rendering, "Z. D. M. G.," 8, 468 ff.
[116]"Rigveda," 10, 15, 14; in Muir,loc. cit.5, 297.
[116]"Rigveda," 10, 15, 14; in Muir,loc. cit.5, 297.
[117]"Atharvaveda," 18, 2, 37; in Muir,loc. cit.5, 294.
[117]"Atharvaveda," 18, 2, 37; in Muir,loc. cit.5, 294.
[118]M. Müller, "Die Todtenbestattung der Brahmanen," s. 14 ff.
[118]M. Müller, "Die Todtenbestattung der Brahmanen," s. 14 ff.
[119]"Rigveda," 9, 113, 7 ff.
[119]"Rigveda," 9, 113, 7 ff.
The life of the Aryas in the Panjab was manly and warlike. From the songs of the Rigveda we saw how familiar they were with the bow and the chariot, how frequent were the feuds between the princes, and the prayers offered to the gods for victory. Such a life could, no doubt, increase the pleasure in martial achievements, and lead to further enterprises, even if the plains and pastures of the Panjab had not been too narrow for the inhabitants. We remember the prayer in which the war-god was invoked to grant the Arian tribes room against the black-skins (p. 8). As a fact the Aryas extended their settlements to the East beyond the Sarasvati; and as on the lower Indus the broad deserts checked any progress towards the region of the Yamuna and the Ganges, the advance from the Sarasvati to the Yamuna must have taken place in the North along the spurs of the Himalayas.
From the hymns of the Rigveda we can ascertain that the Arian tribes pressed on each other, and that the tribes settled in the East were pushed forward in that direction by tribes in the West. Ten tribes of the Panjab, who appear to have occupied the region of the Iravati,[120]—the Bharatas, Matsyas, Anus, andDruhyus, are specially mentioned among them—united for a campaign against king Sudas, the son of Divodasa, the descendant of Pijavana, who ruled over the Tritsus on the Sarasvati. On the side of the united tribes was the priest Viçvamitra of the race of the Kuçikas; on the side of the Tritsus the family of Vasishtha.[121]The Bharatas, Matsyas, Anus, and Druhyus, must have crossed the Vipaça and the Çatadru in order to attack the Tritsus. The Rigveda mentions a prayer addressed by Viçvamitra to these two streams. "Forth from the slopes of the mountains; full of desire, like horses loosed in the course, like bright-coloured cows to their calves, Vipaça and Çatadru hasten with their waves. Impelled by Indra, seeking an outlet to the sea, ye roll onward like warriors in chariots of war: in united course with swelling waves ye roll into each other, ye clear ones. Listen joyfully to my pleasant speech, for a moment. O abounding in waters, halt on your steps to the sea. With strong earnestness, crying for help, I entreat you, I, the son of Kuçika. Listen to the minstrel, ye sisters; he has come from far with horse and chariot. Incline yourselves, that ye may becrossed; your waves, ye streams, must not reach the axles. When the Bharatas have crossed you, the mounted host, goaded by Indra, then run on in your renewed course." After the two rivers were crossed a battle took place. Viçvamitra uttered the prayer for the Bharatas: "Indra, approach us with manifold choice help; great hero, be friendly. May he who hates us fall at our feet; may he whom we hate, be deserted by the breath of life. As the tree falls beneath the axe, as a man breaks asunder a husk, as a boiling kettle throws off the foam, so deal thou, O Indra, with them. These sons of Bharata, O Indra, know the battle. They spur their horses; they carry the strong bow like an eternal enemy, looking round in the battle."[122]
In spite of the prayer of Viçvamitra the Bharatas and their confederates were defeated; Sudas was even able to invade their land, to capture and plunder several places. The song of victory of the Tritsus, which a minstrel of Sudas may have composed after their success, runs thus: "Two hundred cows, two chariots with women, allotted as booty to Sudas, I step round with praises, as the priests step round the place of sacrifice. To Sudas Indra gave the flourishing race of his enemies, the vain boasters among men. Even with poor men Indra has done marvellous deeds; by the weak he has struck down the lion-like. With a needle Indra has broken spears; all kinds of good things he has given to Sudas. Ten kings, holding themselves invincible in battle, could not strive against Sudas, Indra, and Varuna; the song of them who brought food-offerings was effectual. Where men meet with raised banner in the battle-field, where evil of every kind happens, where all creatures are afraid, therehave ye, Indra and Varuna, spoken (words of) courage above us, as we looked upwards. The Tritsus in whose ranks Indra entered went onward like downward streaming water: their enemies, like hucksters when dealing, leave all their goods to Sudas. As Sudas laid low twenty-one enemies in glorious strife, as the sacrificer strews holy grass on the place of sacrifice, so did Indra the hero pour out the winds. Sixty hundred of the mounted Anus and Druhyus perished; sixty and six heroes fell before the righteous Sudas. These are the heroic deeds, all of which Indra has done. Without delay, Indra destroyed all the fortresses of the enemy, and divided the goods of the Anus in battle to the Tritsus. The four horses of Sudas, the coursers worthy of praise, richly adorned, stamping the ground, will bring race against race to glory. Ye strong Maruts, be gracious to him as to his father Divodasa, preserve to him the house of Pijavana, and let the power of the righteous king continue uninjured." In another song of the Rigveda the glory of this victory of king Sudas is especially ascribed to Vasishtha and his sons "in white robes with the knot on the right side" (p. 29). They were seen surrounded in the battle of the ten kings, then Indra heard Vasishtha's song of praise, and the Bharatas were broken like the staffs of the ox-driver. The Vasishthas had brought the mighty Indra from far by their soma-offering, by the power of their prayer; then had Indra given glory to the Tritsus, and their tribes had extended.[123]
The extension of the Aryas in the rich plains of the Yamuna and the Ganges must in the first place have followed the course of the former river towards the south, and then reached over the land between thetwo rivers, until the immigrants arrived further and further to the east on the banks of the Ganges. We have no historical information about the facts of these migrations and conquests, of the occupation of the valleys of the Yamuna, the upper and middle Ganges; we can only ascertain that the valley of the Yamuna, and the doab of the two rivers were first occupied and most thickly colonised. It is not till we come lower down the course of the Ganges, that we find a large number of the old population in a position of subjection to the Arian settlers. Lastly, as we learn from the Indian Epos, the Aryas had not merely to contend against the old population at the time of their settlement; nor did they merely press upon one another, while those who came last sought to push forward the early immigrants, as we concluded to be the case from the hymns quoted from the Rigveda; they also engaged in conflicts among themselves for the possession of the best land between the Yamuna and the Ganges. In these struggles the tribes of the immigrants became amalgamated into large communities or nations, and the successful leaders found themselves at the head of important states. The conquest and colonisation of such large regions, the limitation and arrangement of the new states founded in them, could only be accomplished in a long space of time. According to the Epos and the Puranas,i. e.the very late and untrustworthy collections of Indian legends and traditions, it was after a great war among the Aryas in the doab of the Yamuna and Ganges, in which the family of Pandu obtained the crown of the Bharatas on the upper Ganges, that the commotion ceased, and the newly founded states enjoyed a state of peace. In the Rigveda, the Bharatas are to the west of the Vipaça, in the Epos we find them dwelling on theupper Ganges; on the Yamuna are settled the nations of the Matsyas, and the Yadavas; between the upper Yamuna and the Ganges are the Panchalas,i. e.the five tribes; eastward of the Bharatas on the Sarayu, down to the Ganges, are the Koçalas. Still further to the east and north of the Ganges are the Videhas; on the Ganges itself are the Kaçis and the Angas, and to the south of the Ganges the Magadhas.
Are we in a position to fix even approximately the period at which the settlement of the Aryas in the valley of the Ganges took place, and the struggles connected with this movement came to an end? The law-book of the Indians tells us that the world has gone through four ages; the age of perfection,Kritayuga; the age of the three fires of sacrifice,i. e.of the complete observance of all sacred duties,Tritayuga; the age of doubt,Dvaparayuga, in which the knowledge of divine things became obscured; and lastly the age of sin, the present age of the world,Kaliyuga. Between the end of one period and the beginning of the next there came in each case a period of dimness and twilight. If this period is reckoned in, the first age lasted 4800 divine years, or 1,728,000 human years; the life of men in this age reached 400 years. The second age lasted 3600 divine years, or 1,296,000 human years, and life reached 300 years. The third age lasted 2400 divine years, or 864,000 human years, and men only lived to the age of 200 years. The present age will last 1200 divine years, or 432,000 human years, and men will never live beyond the age of 100 years.[124]This scheme is obviously an invention intended to represent the decline of the better world and the increase of evil, in proportion to the distance from the divine origin. In the matter ofnumbers the Indians are always inclined to reckon with large figures, and nothing is gained by setting forth the calculations in greater detail. From the Rigveda it is clear that the year of the Indians contained 360 days in twelve months of 30 days. In order to bring this year into accordance with the natural time, a month of thirty days was inserted in each fifth year as a thirteenth month although the actual excess in five years only amounted to 26¼ days. Twelve of these cycles of five years were then united into a period of 60 years,i. e.12 x 5, and both the smaller and the larger periods were calledYuga.[125]On this analogy the world-periods were formed. By multiplying the age of sin by ten we get the whole duration of the world; the perfect age is four times as long as the age of sin.[126]A year with the gods is as long as a day with men; hence a divine year contains 360 years of men, and the world-period,i. e.the great world-year, is completed in 12 cycles each of 1000 divine years,i. e.360,000 human years. In the first age, the age of perfection, Yama and Manu walked and lived on earth with their half-divine companions (p. 30); in the age of the three fires of sacrifice,i. e.of the strict fulfilment of sacred duties, lived Pururavas, who kindled the triple sacrificial fire,[127]and the great sacrificers or minstrels, the seven or ten Rishis (p. 29n.2); the period of darkness and doubt was the age of the great heroes. With the priests who inventedthis system of ages the period of the great heroes was naturally placed lower than that of the great sacrificers and saints. The historical value attaching to this scheme lies in the fact that the Epos places the great war of the Pandus and Kurus in the period of transition between the age of doubt and the age of evil, in the twilight of the Kaliyuga, and the Puranas in consequence make the beginning of the reign of the first Pandu over the Bharatas after the great war, the accession of Parikshit, coincide with the commencement of the Kaliyuga.[128]Now according to the date of the Puranas the Kaliyuga begins in the year 3102B.C.On this calculation the great movement towards the east and in the east came to an end about this time.
That the Indians once contented themselves with smaller numbers in fixing the ages than those which we find in the book of the law and the Puranas, we may conclude from the statements of the Greek Megasthenes, who drew up his account at the court of Chandragupta (Sandrakottos) of Magadha at the end of the fourth centuryB.C.This author tells us that in ancient times the Indians were nomads, clothed in the skins of animals, and eating raw flesh, till Dionysus came to them and taught them the tillage of the field, the care of vines, and the worship of the gods. On leaving India he made Spatembas king, who reigned 52 years; after him his son Budyas reigned for 20 years, who was in turn succeeded by his son Kradeuas, and so the sceptre descended from father to son; but if a king died without children the Indians selected the best man to be king. From Dionysus to Sandrakottos the Indians calculated 153 kings, and 6402 years. In this period the line had been broken three times; the second interruption lasted 300 years, the third 120years.[129]What particular rite among the Indians caused the Greeks to represent Dionysus as visiting India and to make him the founder of Indian civilisation, will become clear further on. Putting this aside, the account of Megasthenes of the triple break in the series of kings shows that the system of the four ages was in vogue among the Indians even at that time. If Megasthenes speaks of a single line of Indian kings ruling over the whole of India from the very beginning, the reason is obviously that he transfers to the past the condition in which India was at the time when he abode on the Ganges. Chandragupta did what had never been done before; he united under his dominion all the regions of India from the Panjab to the mouth of the Ganges, from the Himalayas to the Vindhyas. But the close of this series of kings at which Sandrakottos is himself placed shows us plainly that the royal line of Megasthenes is no other than the royal line of Magadha. The Puranas of the Indians also carry back the line of Magadha to the ancient heroes, and through them to the progenitors of the nation. Spatembas, with whom the series of Indian kings commences in Megasthenes, may be the Manu Svayambhuva whom the cosmogonic systems of the priests had meanwhile placed before Manu Vaivasvata, the son of Vivasvat. Budyas the successor of Spatembas may have been the Budha of the Indians who is with them the father of Pururavas, the kindler of the triple fire of sacrifice: and Pururavas himself may be concealed under the Kradeuas of the manuscripts,which is possibly Prareuas, the Grecised form of the Indian name. However this may be, the statements of Megasthenes present us with far smaller and more intelligible numbers for the periods of Indian history than those obtained from Manu's book of the law and the Puranas.[130]
The year in which Chandragupta conquered Palibothra, and so ascended the throne of Magadha, can be fixed with accuracy from the accounts of western writers. It was the year 315B.C.As 6042 years are supposed to elapse between Spatembas and the accession of Sandrakottos, Spatembas must have begun to reign over the Indians in the year 6717B.C.But this date it is impossible to maintain. In the first place it is impossible that 153 reigns should have filled up a space of 6400 years. This would allow each king a reign of 42 years, or of about 38 years if we deduct 600 years for the three interruptions in the series. Moreover, the Indian lists of kings, at any rate as we now find them in the Epos and in the Puranas, present a smaller total of kings than 153, whether they come down to Chandragupta himself, or to his age. From Chandragupta to Brihadratha, the supposed founder of the race, the lists of the kings of Magadha give 53 kings according to the lesser total and 64 according to the larger. If to these lists we add the rulers who unite the kings of Magadha to the family of Kuru, and those who carry back the family of Kuru to Manu, we are still able to add no more than 28 or 38 kings according as we take the shorter or longer lists. Hence in these lists, instead of 153 kings, we get at most only 100, as reigning before Chandragupta.The list given in the Vishnu Purana for the kings of the Koçalas is somewhat longer; it enumerates 116 kings from Manu to Prasenajit, whose reign fills the interval between 600 and 550B.C.If we add 10 or 14 reigns for the period between Prasenajit and the accession of Chandragupta, the longest of the lists preserved by the Indians would still only present 130 reigns before the time of Chandragupta.[131]
It is not clear from the account of Megasthenes, or at any rate from the excerpts which have come down to us, what was the extent of the period which elapsed between the last interruption in the list of kings and Sandrakottos. Hence we are not in a position to ascertain the duration of the fourth age, or Kaliyuga, as it was fixed among the Indians in his time; we must therefore have recourse to other proofs in order to discover whether the year given in the Puranas, 3102B.C., may be taken for the commencement of a new period,i. e.the post-epic, or historic, in the valley of the Ganges. The fixed point from which we must start is the year of the accession of Sandrakottos, a date rendered certain by the accounts of the Greeks. In the period before this date, the lists of the Brahmans taken together with the lists of Buddhists carry back the series of the kings of Magadha, which was the most important kingdom on the Ganges long before Sandrakottos, with tolerable certainty as far as the year 803B.C.,i. e.to the beginning of the sway of the dynasty of the Pradyotas over Magadha.[132]
Can we ascend beyond this point? According to the Puranas, the race of the Barhadrathas had ruled over Magadha before the Pradyotas, from Somapi to Ripunjaya, the last of the family, and their sway had continued 1000 years. Of this family the Vayu-Purana enumerates 21 kings, and the Matsya-Purana 32 kings. This domination of a thousand years is obviously a round, cyclic sum: and both in the Vayu-Purana and the Matsya-Purana the total of the reigns given for the several rulers of this dynasty falls below the sum of 1000 years. If we take 25 years, the highest possible average for each reign, 21 reigns or 525 years will only bring us to the year 1328B.C.(803 + 525). At this date, then, the Barhadrathas may have begun to reign over Magadha. If, on the other hand, we keep 32 as the number of these kings, and an average of only 15 years is allotted to the several reigns—an average usually correct in long lists of reigns in the East—we arrive at 1283B.C.as the date of the beginning of the reign of the Barhadrathas (803 + 480). To this date, or near it, we come, if we test the lists of kings supplied by the Puranas for the series of the kings of the Koçalas and the Bharatas in the land of the Ganges. The time at which Prasenajit was king of the Koçalas can be fixed at the first half of the sixth centuryB.C.(see below). Before him the Vishnu-Purana gives a series of 23 kings down to the close of the great war. Twenty-three reigns, allowing an average of 25 years for each, carry us 575 years beyond the commencement of Prasenajit,i. e.up to 1175B.C.(600 + 575). In the list of the rulers of Hastinapura, for which throne the great war was waged, Çatanikaappears as the twenty-fourth successor of Parikshit, to whom, as we found, this throne fell, after the conclusion of the great war. As Çatanika died about the year 600B.C.(cf. Book VI. chap, i.), 24 reigns of 25 years before him would bring us to the year 1200B.C.as the beginning of the year of Parikshit. The statement of the Puranas that he ascended the throne in the year 3102B.C.and that the Kaliyuga began with that year cannot therefore be maintained. And this date is contradicted not only by the results of an examination of the lists of the kings of Magadha, of the Koçalas and Bharatas, but also by a statement in the Vishnu-Purana. This tells us that, from the beginning of the Kaliyuga to the date when the first Nanda ascended the throne of Magadha, a period of 1015 years elapsed.[133]The accession of this king we can place with tolerable certainty in the year 403B.C.; and thus, even on the evidence of the Vishnu-Purana, the Kaliyuga began in the year 1418B.C., and Parikshit ascended the throne of the Bharatas in that year. It is not impossible, therefore, that the 32 reigns which the Matsya-Purana gives to the Barhadrathas may have filled up the time from the year 1418 to the year 803B.C.(615 years).[134]Before the first Barhadrathas, Sahadeva, Jarasandha, and Brihadratha are said to have reigned over Magadha. Hence the foundation of the kingdom of Magadha would have to be placed, at the earliest, in the year 1480B.C., and not earlier; but rather, if we follow the comparison of the parallel reigns as above, a century later. If the great movement towards the east and in the east was brought to an end at the accession of Parikshit and the commencement of the Kaliyuga in the year 1418B.C., and thus in the course of the fifteenth or fourteenth century the foundation could belaid for the kingdom of Magadha,i. e.for a great civic community far to the east, the migration into the regions of the Yamuna and the upper Ganges must have commenced at the least about the year 1500B.C.We have already referred to the fact that the colonisation of such extensive districts, the foundation and fortification of large kingdoms in them, which was moreover rendered still more difficult by severe contests among the immigrants, could not have been the work of a few decades of years.
If the immigration of the Aryas into the land of the Ganges took place about 1500B.C.we should have a point whereby to fix the time at which the hymns of the Veda were composed, for in them, as has been already remarked, the Ganges is rarely mentioned. The great number of the hymns must therefore have received the form in which they were retained and handed down by the families of minstrels before the year 1500B.C.The period of migration brought with it more serious and earnest tasks than had occupied the Aryas in the Panjab. The struggles against the old population, the wars of the newly-established states with one another, claimed the whole power of the emigrants. Hence the duties of the sacrificial songs or of hymns of thanksgiving were thrown into the background by the imperative necessities of the moment. Men were contented with the invocations of the gods which lived in the memory of the minstrel-families, and had been brought from the ancient home. The minstrels also, who led the emigrant princes and tribes, naturally gave their attention to songs of war and victory—songs of which the fragment preserved from the wars of the Bharatas against the Tritsus is an example (p. 67). When at length the period of emigration, of settlement, and strugglewas over, with the advent of more peaceful times, the excitement of the moment gave place to reflection and to the remembrance of the great deeds of the ancestors. The inspired flights, the pressure of immediate feeling which had prompted the songs before the battle and after the victory, were followed by a more peaceful and narrative tone. Hence grew up a series of songs of the marvels and deeds of the heroes who had conquered the land in the Yamuna and Ganges, and had founded states and cities there. As the heroes and events thus celebrated passed into the background, as the intervening periods became wider, the greater was the tendency of this mass of song to gather round a few great names and incidents. The less prominent forms and struggles disappeared, and in the centuries which followed the strain of settlement and establishment an artificial culture of this warlike minstrelsy united the whole recollections of the heroic times into the narrative of the great war, the Mahabharata.
If we could present to ourselves this Epos of the Indians in the form which it may have assumed two or three centuries after the close of the great migrations and struggles,i. e.about the eleventh centuryB.C., it would still be a valuable source of historical knowledge. We could not indeed have taken the occurrences described in it as historical facts, without criticism, but we should have possessed a tradition of which the outline would have been approximately correct, and a description of manners historically true for the period when the poems arose and were thrown into shape—though untrue for the period depicted in the poem—after deducting what was due to the idealism of the poet. Unfortunately, repeated revisions and alterations have almost effaced the original lines; each new stage of civilisationattained by the Indians has eagerly sought to infuse its ideas and conceptions into the national tradition; older and later elements lie side by side often without any attempt at reconciliation, sometimes in direct opposition. The original warlike character of the poetry is forced into the background by the priestly point of view of a later age. In the poems in their present form there is none of that freshness of feeling and impression which is so vividly expressed in the prayers of the priests of the Bharatas, and the songs of the Tritsus; there is no immediate recollection at work. The effort to comprise all the stories and legends of the nation into a whole, to bring forward in these poems, as in a pattern and mirror of virtue, every lesson of religion and morals, and unite them into one great body of doctrine, has swelled the Indian Epos into a heavy and enormous mass, an encyclopædia, in which it is not possible without great labour to discover the connecting links of the narrative in the endless chaos of interpolations and episodes, the varying accounts of one and the same event. The Epos has thus become a tangle in which we cannot discover the original threads. It received its present form in the last centuriesB.C.[135]
In the poem of the great war once waged by the kings of the Aryas on the Yamuna and the upper Ganges the Tritsus are no longer found on the Sarasvati or the Yamuna. The enemies at this period are the Matsyas and the Bharatas, the former on the Yamuna, the latter further to the east on the upper Ganges. The Tritsus have been forced further to the east, and have become lost among the Koçalas, who are situated on the Sarayu, or have taken that name; at any rate, the name of Sudas appears in the genealogical table of the rulers of the Koçalas, and in the Ramayana, as in other traditions, Vasishtha, who (or whose family) then gained victory by his prayers for Sudas, is the wisest priest among the Koçalas.[136]Hence we may conclude that at a later time the Bharatas were more fortunate in their advance to the east. The struggle for their country and throne is the central point in thepoem. According to the Mahabharata the rulers of the Bharatas spring from Manu. With Ila, the daughter of Manu, Budha the son of the moon, begot the 'pious' Pururavas,i. e.the far-famed. Pururavas is succeeded by Ayus, Nahusha, and Yayati. From Yayati's elder sons, Anu, Druhyu, Yadu, spring the Anus, the Drahyus, and the Yadavas,[137]of whom we already have the two first as confederates of the Bharatas.[138]Yayati was followed on the throne by his youngest son Puru. Dushyanta, one of the successors of Puru, married Çakuntala, the daughter of the priest Viçvamitra. To him she bore Bharata, who reduced all nations, and was lord of the whole earth. After Bharata, Bhumanyu, Suhotra, Ajamidha, and Samvarana, occupied the throne of Hastinapura, the chief city of the kingdom on the upper Ganges.[139]In Samvarana's reign the kingdom was attacked by droughts, famine, and pestilence; and the king of the Panchalas advanced with a mighty host, and conquered Samvarana in the battle, who fled with his wife Tapati, his children and dependants, to the west, and took up his abode in a forest hut in the neighbourhood of the Indus. There the Bharatas lived for a long time, protected by the impenetrable country. Afterwards Samvarana reconquered the glorious city which he had previously inhabited, and Tapati bore him Kuru, whom the nation chose to be king. Kuru was succeeded on the throne of Hastinapura by Viduratha, Anaçvan, Parikshit, Pratiçravas, Pratipa and Çantanu.
The names which the poem places at the head of the genealogical tree of the rulers of the Bharatas are taken from the Veda. Yayati, like Pururavas, is commended in the Rigveda as a sacrificer. The name of Yayati's son, Puru, is borrowed from a name which in the Veda designates the Bharatas, who in these poems are variously called Purus and Bharatas.[140]The tribes of the Anus, and the Druhyus, whom the Rigveda presented to us as confederates of the Bharatas, are in the Epos united with them by their ancestors. We have become acquainted with Viçvamitra as a priest and minstrel of the Bharatas, when they crossed the Vipaça against the Tritsus. In the Epos a descendant of Puru begets Bharata,i. e.the second eponymous hero of the tribe, with the daughter of Viçvamitra. In order to glorify the position of this priest, and secure his blessing for the royal race of the Puru-Bharatas, he becomes, in the Epos, by his daughter, the progenitor of king Bharata, to whom at the same time is ascribed the dominion over the whole earth. Thus far, it is obvious, the Epos goes to work upon the names of the tribes, and changes them into the names of heroes or kings. Apart from any poetical exaggeration, the wide dominion of the mythical king Bharata is, no doubt, an anticipation of the predominance to which the Bharatas attained at a later time on the upper Ganges. At any rate, according to the Epos, Samvarana, the descendant of Bharata, was compelled to return once more to the Indus, and there take up his abode for a long time. The statement that it is the Panchalas who conquer Samvarana is no doubt an invention based on the attitude of the Panchalas towards the Bharatas in the great war (p. 88). With Kuru, the successor of Samvarana, it is obvious that a new dynasty begins to reign over the Bharatas. This is obviously the first dynasty, whose achievements were widely felt, to which the Epic poetry could attach itself. Owing to his justice, Kuru is chosenby the nation of the Bharatas to be their king; this, of itself, is evidence of a new beginning. But Kuru is also said to be of divine origin, like Pururavas, the progenitor of his supposed ancestors. Pururavas is the child of the son of the moon and the daughter of Manu; Kuru is the child of Samvarana and the sister of Manu, the daughter of the god of light. Manu was the son of Vivasvat (p. 30); Tapati, the mother of Kuru, is the daughter of Vivasvat.[141]The name Kurukshetra,i. e.land or kingdom of Kuru, which adheres to the region between the Drishadvati and the Yamuna, is evidence that the Bharatas, under the guidance of the kings descended from Kuru, first conquered this region and settled in it. When they had been there long enough to give to the country as a lasting name a title derived from their kings, they extended their settlements from the Yamuna further to the north-east. Here, on the upper Ganges, Hastinapura became the abode of their kings of the stock of Kuru, whose name now passed over to the people, so that the Bharatas, who, in the Veda, are called Purus and Bharatas, are now called Kurus after their royal family. With the Bharatas, or soon after them, other Arian tribes advance to the Yamuna; here we meet in the Epos the tribes which, according to the Rigveda, once fought with the Bharatas against the Tritsus, the Matsyas, and the Yadavas, the latter lower down on the Yamuna. Hence we may conclude with tolerable certainty that the Bharatas, under the guidance of the Kurus, succeeded in driving further to the east the tribes which had previously emigrated in that direction—the Tritsus (i. e.the Koçalas), Angas, Videhas, and Magadhas (as they were afterwards called), and that it was the family of the Kurus who established the first extensive dominion among the Indians on the upper Ganges. It is the struggles of the tribes, who once in part united with the Bharatas, and followed them into the valley of Yamuna, against the kingdom of the Kurus which are described in the Mahabharata.
Çantanu, the descendant of Kuru, had a son Bhishma, so we are told in this poem. When Çantanu was old he wished to marry a young wife, Satyavati; but her parents refused their consent, because the sons of their daughter could not inherit the throne. Then Bhishma vowed never to marry, and to give up his claim to the throne. Satyavati became the wife of Çantanu, and bore him two sons. The oldest of these Bhishma placed, after Çantanu's death, on the throne, and, when he fell in war, he placed the younger son, Vijitravirya, to whom he married two daughters of the king of the Kaçis, a people situated on the Ganges (in the neighbourhood of Varanasi or Benares). But the king died without children. Anxious that the race of Kuru should not die out, Satyavati bade the wise priest Vyasa, the son of her love, whom she had borne before her marriage with Çantanu, raise up children to the two widows of Vijitravirya. When the first widow saw the holy man approach by the light of the lamp, with knots in his hair, with flashing eyes, and bushy brows, she trembled and closed her eyes. The second widow became pale with fear; and so it befell that the son of the first, Dhritarashtra, was born blind, and the son of the second, Pandu, was a pale man. Bhishma took both under his care. He married Dhritarashtra to Gandhari, the daughter of the king of the Gandharas,on the Indus; for Pandu he chose the daughter of a prince of the Bodshas, Kunti; and with gold and precious stones, Bhishma also purchased for him a second wife, Madri, the sister of the prince of the Madras. As Dhritarashtra was blind, Bhishma made Pandu king of Hastinapura, and he became a mighty warrior; under him the kingdom was as powerful as under Bharata. But he loved hunting even more than war. He went with his wives to the Himalayas in order to hunt, and there he died at an early age. The blind Dhritarashtra now reigned over the Bharatas. His wife Gandhari had first borne him Duryodhana and then ninety-nine sons; but on the same day on which Duryodhana saw the light Kunti had borne Yudhishthira to Pandu, and after him Arjuna and Bhima. Madri bore twins to Pandu, Nakula and Sahadeva. With these five sons Kunti returned to Hastinapura after Pandu's death. Dhritarashtra received them into the palace, and they became strong and brave, and showed their power and skill in arms at a great tournament, which Dhritarashtra caused to be held at Hastinapura. The martial skill exhibited in this tournament by the sons of Pandu, and a victory which they obtained against the Panchalas, who had defeated Duryodhana, induced Dhritarashtra to fix on Yudhishthira as his successor. But Duryodhana would not allow the throne to be taken from him. At his instigation Dhritarashtra removed the sons of Pandu from Hastinapura to Varanavata at the confluence of the Yamuna and the Ganges. Even here Duryodhana's hatred pursued them; he caused their house to be set on fire, so that they with difficulty escaped from the flames. They fled into the wilderness. As they wandered up and down, they heard that Drupada, the king of the Panchalas, against whom they had fought for Dhritarashtra, had made proclamation, that whosoever could bend his great bow and hit the mark, should win his daughter. In vain did all kings and heroes try their strength on this bow, till Arjuna came. He strung the bow, hit the mark, and so won the king's daughter to wife—whom he shared with his four brothers. When the Kurus discovered that the sons of Pandu were alive and had become the sons-in-law of the king of the Panchalas, they were afraid, and in order to avoid a war between the Panchalas and Bharatas, Dhritarashtra divided his kingdom with the sons of Pandu. As Dhritarashtra's royal abode was at Hastinapura, on the Ganges, the sons of Pandu founded the city of Indraprashtha in their portion of the kingdom (it lay to the south-west of Hastinapura on the Yamuna), conquered the surrounding people, and amassed great wealth in their new city, so that Yudhishthira offered the great royal sacrifice. This aroused the envy and anxiety of Duryodhana. He caused the sons of Pandu to be invited to Hastinapura to a game of dice. As Çakuni, the brother of his mother Gandhari, was very skilful in throwing the dice and always won, Duryodhana hoped to be able to gain back his kingdom from Yudishthira. The sons of Pandu came. Yudishthira lost his kingdom and his goods, his slaves, himself, and finally he lost Draupadi. Duryodhana bade the latter, as a slave, sweep the room; and when she refused, Dushana, one of his brothers, dragged her by her long black hair. Then the blind Dhritarashtra came, and said that his sons had done wrong; the Pandus should return into their kingdom and forget what had happened on this day. When they returned home, Duryodhana induced his father to allow a second game of dice against the Pandus, as he and his brothers were not allowed to take up arms against them; the defeatedparty was to go into banishment for twelve years. This was done, and Çakuni, who again threw the dice for Duryodhana, was once more victorious. For twelve years the Pandus wandered with Draupadi into the desert, and lived by the chase. In the thirteenth they went in disguise to Virata the king of the Matsyas, and became his servants. Yudishthira was his instructor in the game of dice; Arjuna, clothed as a eunuch, taught dancing and music in the women's apartment; Bhima was cook; Nakula and Sahadeva were overseers of the horses and cattle; Draupadi was the queen's maid. When Duryodhana invaded the land of the Matsyas and lifted their cattle, Arjuna recovered the booty, and in reward, when the Pandus had made themselves known, he received the king's daughter as a wife for his son Abhimanyu. On the day after the marriage a consultation was held how the Pandus could recover their sovereignty, as the time of exile was now over. An embassy was sent to Hastinapura to demand the part of the kingdom possessed by the Pandus. Through Duryodhana's efforts the request was refused. The Pandus and Kurus prepared for war.
The armies met in the plain of Kurukshetra, in the ancient territory of the Kuru-Bharatas, between the Drishadvati and the Yamuna. The Bharatas were led by the aged Bhishma, Çantanu's eldest son, with whom was associated his grand-nephew Duryodhana, the oldest son of Dhritarashtra and the bitter foe of his cousins. With the Bharatas were the Çurasenas, whom we afterwards find on the Yamuna, the Madras, the Koçalas, the Videhas and the Angas—who were situated on the eastern affluents of the Ganges, and the northern bank of the river. The Pandus were supported by the Matsyas, the king of the Panchalas, Drupada, with his young son Çikhandin, and his people, the Kaçis fromthe Ganges, and Krishna, a hero of the Yadavas, with a part of his people; the remainder fought for the Kurus. In front of the army of the Pandus were seen the five brothers on their chariots of war, from which waved their standards. Before the banner of Yudishthira, who stood upon his chariot, slim of shape, in garments of yellow and gold, with a nose like the flower of Prachandala, the two drums sounded; beside him was the long-armed Bhima, holding in his hand his iron club adorned with gold, with dark glance and knitted brows. The third was the bearer of the great bow, Arjuna, with an ape on his banner, the steadfast hero of men, who reverenced the men of old, the destroyer of the troops of the enemy, who banished the fears of the fearful. Last were seen Nakula who fought with the sword, and Sahadeva. Opposite them Bhishma's banner waved from his chariot on a golden palm-stem; it displayed five silver stars. When the armies approached each other Bhishma cried with a voice of thunder to his warriors: "To-day the gates of heaven are opened for the brave; go ye the way which your fathers and ancestors have gone to heaven, by falling gloriously. Would ye rather end life on a sick-bed in pain? Only in the field may the Kshatriya (warrior) fall." Then he seized the great gold-adorned shell and blew for onset. As the sea surges to and fro in a storm when driven by roaring winds, the armies dashed upon each other; from afar the ravens screamed and the wolves howled, announcing a great slaughter, and heaps of carcasses. The heroes fight against the hostile heroes; rarely do they spring down from their chariots, and scatter the "heads of the foot soldiers like seed." The princes mutually cover each other with clouds of arrows; they shoot down the hostile charioteers, so that the horses rage uncontrolled hither and thitherin the battle; if the elephants are driven against the chariots in order to overthrow them, the riders shoot them like "peacocks from trees," or they seize the great swords and hew off their trunks, at the root, close by the tusks, so that "the harnessed elephants" raise a great roar. In their turn they tear the warriors from their chariots; they press on irresistibly through the ranks of the warriors, like streams "leaping from rock to rock;" they check the advance of the enemy "as rocks beat back the waves of the sea." Covered with arrows they drop blood, till, deeply wounded in the head and neck, they fall to the ground, or turn raging on their own army. When the heroes have shot forth their arrows, their bows broken, the missiles driven through their coats of mail, so that the warriors "blossom like rose-trees," they leap down from their chariots, seize their great painted shields of hide, raise aloft their war-clubs and rush like buffalo-bulls upon each other. At one time in attack, at another in defence, they circle round each other, and spy out a moment to give a deadly blow. If the shields are destroyed and the clubs broken, they rush like "maddened tigers" to wrestle and fight hand to hand, till one sinks to earth pouring out blood, like a tree of which the root has been hewn through.