FOOTNOTES:[178]"Gah Ushahin," 5; "Mihr Yasht," 13, 143.[179]"Mihr Yasht," 118.[180]Pouruta may be referred to the Παρυηται of Ptolemy, whom he places in the north of Arachosia.[181]Cf. "Mihr Yasht," 127, where the boar is not Verethraghna but the "curse of the sage."[182]Windischmann, "Mithra; Abhl. für Kunde des Morgenlandes," 1, 1 ff.[183]Haug, "Essays," p. 185. The Sassanids also carry the club now calledguzr.[184]"Yasht Bahram," 57-62. Burnouf, "Commentaire sur le Yaçna," p. 285.[185]"Ram Yasht," 43-57.[186]"Aban Yasht," 64 ff.; "Yaçna," 74.[187]Hang, "Essays," p. 179. The passages given in the text from the Aban Yasht, notwithstanding the swelling breasts, shows how definitely the form of Anahita belongs to the Iranian conception, how peculiarly this goddess of fountains is represented in this form, and how intimately connected she is with the whole Iranian system of the boon of water, and the legends of the heroes. A brass tablet found at Grächwyl in the canton of Berne, which exhibits the Persian Artemis with swelling breasts, surrounded by four lions, with a bird of prey on her head and serpents instead of ears, and wings on the shoulders, has decided J. Stickel ("De monumento Graechwyliano") to regard the Persian Artemis as identical with the Semitic goddess of birth. This tablet is due to the syncretism of Roman times. Certain similarities between the Syrian goddess of birth and fertility, Mylitta-Derceto, and the Persian goddess of water, might lead to such a syncretism even under the Achæmenids, and this coincidence might determine Artaxerxes Mnemon to erect images of Anahita in Ecbatana and Susa after the pattern of the Semites. Beros. fragm., 16 ed. Müller, and below.[188]"Tistar Yasht," 24 ff., 40, 49-58.[189]"Yaçna," 56; "Vend." 18, 39.[190]"Vend." 8, 248-250; "Yaçna," 26, 61, 23; "Yasht Farvardin," 77.[191]"Vend." 18, 57-63, 19, 134.[192]Roth, "Ueber Yaçna, 31," Tübingen, 1876, s. 6, 20.[193]"Vend." 19, 135; "Yaçna," 17, 69.[194]"Yaçna," 31, 3, 19.[195]"Yaçna," 9, 10, according to Burnouf, "Journ. Asiat." 1844-1846. Cf. Spiegel "Avesta," 2, 68 ff.[196]"Gosh Yasht," 17; "Mihr Yasht," 88; "Yaçna," 56, 8.
[178]"Gah Ushahin," 5; "Mihr Yasht," 13, 143.
[178]"Gah Ushahin," 5; "Mihr Yasht," 13, 143.
[179]"Mihr Yasht," 118.
[179]"Mihr Yasht," 118.
[180]Pouruta may be referred to the Παρυηται of Ptolemy, whom he places in the north of Arachosia.
[180]Pouruta may be referred to the Παρυηται of Ptolemy, whom he places in the north of Arachosia.
[181]Cf. "Mihr Yasht," 127, where the boar is not Verethraghna but the "curse of the sage."
[181]Cf. "Mihr Yasht," 127, where the boar is not Verethraghna but the "curse of the sage."
[182]Windischmann, "Mithra; Abhl. für Kunde des Morgenlandes," 1, 1 ff.
[182]Windischmann, "Mithra; Abhl. für Kunde des Morgenlandes," 1, 1 ff.
[183]Haug, "Essays," p. 185. The Sassanids also carry the club now calledguzr.
[183]Haug, "Essays," p. 185. The Sassanids also carry the club now calledguzr.
[184]"Yasht Bahram," 57-62. Burnouf, "Commentaire sur le Yaçna," p. 285.
[184]"Yasht Bahram," 57-62. Burnouf, "Commentaire sur le Yaçna," p. 285.
[185]"Ram Yasht," 43-57.
[185]"Ram Yasht," 43-57.
[186]"Aban Yasht," 64 ff.; "Yaçna," 74.
[186]"Aban Yasht," 64 ff.; "Yaçna," 74.
[187]Hang, "Essays," p. 179. The passages given in the text from the Aban Yasht, notwithstanding the swelling breasts, shows how definitely the form of Anahita belongs to the Iranian conception, how peculiarly this goddess of fountains is represented in this form, and how intimately connected she is with the whole Iranian system of the boon of water, and the legends of the heroes. A brass tablet found at Grächwyl in the canton of Berne, which exhibits the Persian Artemis with swelling breasts, surrounded by four lions, with a bird of prey on her head and serpents instead of ears, and wings on the shoulders, has decided J. Stickel ("De monumento Graechwyliano") to regard the Persian Artemis as identical with the Semitic goddess of birth. This tablet is due to the syncretism of Roman times. Certain similarities between the Syrian goddess of birth and fertility, Mylitta-Derceto, and the Persian goddess of water, might lead to such a syncretism even under the Achæmenids, and this coincidence might determine Artaxerxes Mnemon to erect images of Anahita in Ecbatana and Susa after the pattern of the Semites. Beros. fragm., 16 ed. Müller, and below.
[187]Hang, "Essays," p. 179. The passages given in the text from the Aban Yasht, notwithstanding the swelling breasts, shows how definitely the form of Anahita belongs to the Iranian conception, how peculiarly this goddess of fountains is represented in this form, and how intimately connected she is with the whole Iranian system of the boon of water, and the legends of the heroes. A brass tablet found at Grächwyl in the canton of Berne, which exhibits the Persian Artemis with swelling breasts, surrounded by four lions, with a bird of prey on her head and serpents instead of ears, and wings on the shoulders, has decided J. Stickel ("De monumento Graechwyliano") to regard the Persian Artemis as identical with the Semitic goddess of birth. This tablet is due to the syncretism of Roman times. Certain similarities between the Syrian goddess of birth and fertility, Mylitta-Derceto, and the Persian goddess of water, might lead to such a syncretism even under the Achæmenids, and this coincidence might determine Artaxerxes Mnemon to erect images of Anahita in Ecbatana and Susa after the pattern of the Semites. Beros. fragm., 16 ed. Müller, and below.
[188]"Tistar Yasht," 24 ff., 40, 49-58.
[188]"Tistar Yasht," 24 ff., 40, 49-58.
[189]"Yaçna," 56; "Vend." 18, 39.
[189]"Yaçna," 56; "Vend." 18, 39.
[190]"Vend." 8, 248-250; "Yaçna," 26, 61, 23; "Yasht Farvardin," 77.
[190]"Vend." 8, 248-250; "Yaçna," 26, 61, 23; "Yasht Farvardin," 77.
[191]"Vend." 18, 57-63, 19, 134.
[191]"Vend." 18, 57-63, 19, 134.
[192]Roth, "Ueber Yaçna, 31," Tübingen, 1876, s. 6, 20.
[192]Roth, "Ueber Yaçna, 31," Tübingen, 1876, s. 6, 20.
[193]"Vend." 19, 135; "Yaçna," 17, 69.
[193]"Vend." 19, 135; "Yaçna," 17, 69.
[194]"Yaçna," 31, 3, 19.
[194]"Yaçna," 31, 3, 19.
[195]"Yaçna," 9, 10, according to Burnouf, "Journ. Asiat." 1844-1846. Cf. Spiegel "Avesta," 2, 68 ff.
[195]"Yaçna," 9, 10, according to Burnouf, "Journ. Asiat." 1844-1846. Cf. Spiegel "Avesta," 2, 68 ff.
[196]"Gosh Yasht," 17; "Mihr Yasht," 88; "Yaçna," 56, 8.
[196]"Gosh Yasht," 17; "Mihr Yasht," 88; "Yaçna," 56, 8.
In the Gathas of the Avesta the spirit who keeps watch over the increase of the flocks speaks to the heavenly powers, saying: "All creatures are distressed; whom have ye for their assistance?" Auramazda makes answer: "I have one only who has received my commands, the holy Zarathrustra; he will proclaim my exhortations and those of Mazda and Asha, for I will make him practised in speech."[197]Then Auramazda sacrificed to Ardviçura that he might unite with Zarathrustra the son of Pourushaçpa, to the end that the latter might think, speak, and act according to the law.[198]Pourushaçpa,i. e.rich in horses, of the race of Haechataçpa,[199]was the fourth who offered the sacrifice of Haoma in Airyana Vaeja after Vivanghana, Athwya, and Thrita. For this Zarathrustra was born to him.[200]At his birth and his growth the grass and the trees increased, and all the creatures of Auramazda greeted each other because the priest had been created who would sacrifice for them and spread abroad thelaw of Auramazda, over the seven Kareshvare of the earth.[201]Çraosha, accompanied by the sublime Asha, appeared to Zarathrustra, and the latter declared himself ready to swear enmity against the liars, and to be a mighty source of help to the truth. And the god Haoma appeared to Zarathrustra and commanded him to press out his juice and to praise him, as other fire-priests praise him. And Zarathrustra praised Haoma and his mother the earth, and addressed six prayers to him (p. 125). Ashi vanguhi also came at Zarathrustra's command on her chariot, and inquired: "Who art thou who callest on me, whose speech is the most beautiful which I have heard from all those who invoke me? Come nearer to me; approach my chariot." Then she surrounded him with her right arm and her left and said: "Beautiful art thou, Zarathrustra, well grown, with strong legs and long arms. To thy body has been given brilliance, and to thy soul long prosperity."[202]And when Zarathrustra sacrificed to Verethraghna, he granted him strength of arm, health, and vigour of body, and power of vision, such as that of the horse, which sees by night, and the gold-coloured vulture.[203]But Auramazda taught Zarathrustra "the best words," prayers, and invocations, and charms against the evil spirits.[204]"How," Zarathrustra inquires of Auramazda, "how ought I to protect the creatures from the evil spirits, from the wicked Angromainyu?" Then Auramazda answers: "Praise Auramazda, the creator of the pure creation; praise the victorious Mithra; praise the Amesha Çpentas (the immortal saints), which rule over the seven parts of the earth; praise the holy Çraosha, who holds the club against the head of the Daevas; praise Verethraghna,created by Ahura, the bearer of the splendour; praise the shining heavens, and the glowing Tistrya; praise Vayu, the swift; praise Çpenta Armaiti (the holy earth), the beautiful daughter of Auramazda. Praise the tree, the good, the pure, created by Ahura, the well-grown and strong; praise the glittering Haetumant (Etymandros); praise Yima Kshaeta, the possessor of good herds. Praise the good laws, the law against the Daevas, the law of the worshippers of Auramazda; praise the splendour of the Arian land; praise the abode of the pure. Praise the fire Vazista (p. 123), which smites the Daeva Çpenjaghra. Bring hard wood and perfumes, and water of purification to the fire."[205]
Zarathrustra first proclaimed the words which Auramazda had taught him to Maidhyomao,[206]the son of Araçta, his father's brother, and spoke to the members of his race, the Haechataçpas: "Ye holy Haechataçpas, to you will I speak; ye distinguish the right and the wrong." The announcement did not remain confined to the circle of the family and the race: "To you that come," we are told in another passage, "I will announce the praises of the all-wise lord, and the praises of Vohumano. Look on the beams of fire with pious mind. The fair sayings of the fire-priests are the way of Vohumano. Thou gavest ancient sayings, O Ahura; by these will I annihilate among you the sacrifices of the lying gods. The worshipper of fire should accurately understand the correct words which have come from Vohumano (the good disposition and its spirit) in order that truth may be his portion." In other poems Zarathrustra laments: "The liar possesses the fields of the true man, who protects the earth; none of theservants worship me; none of the lords of the land, who are unbelievers. The dominion is in the hands of the priests and prophets of the lying gods; whither shall I go for refuge?—to what land shall I turn? I cry for help for Frashaostra and myself. May the fire grant this help to both of us."[207]Frashaostra of the race of Hvova, is mentioned in the Avesta as the closest adherent of Zarathrustra, and often in connection with Jamaçpa. The help for which Zarathrustra cried in this invocation was granted to him by King Vistaçpa. Zarathrustra offered the Haoma draught in Airyana Vaeja to Ardviçura, and prayed to her: "Grant to me that I may combine with the son of Aurvataçpa, the strong Kava Vistaçpa, to the end that he may think, speak, and act according to the law;" and the goddess granted him this favour.[208]And Zarathrustra sacrificed to the Drvaçpa (the goddess of flocks) in Airyana Vaeja, to the end that he might unite with the good and noble Hutaoça (the wife of Vistaçpa), that she might impress the good law on her memory.[209]Finally, we read: "Who is thy true friend on the great earth; who will proclaim it? Kava Vistaçpa, the warlike, will do this."[210]
Of King Vistaçpa and Frashaostra the Avesta then tells us, "that they prepared the right path for the faith which Ahura gave to the fire-priests." In the prayers Kava Vistaçpa is praised because as an arm, an assister, and helper, he has subjected himself to the law of Ahura, the law of Zarathrustra; because he has opened a wide path for purity, and has established the law in the world. The mighty brilliance of theruler supported Zarathrustra, "in establishing the law and making it highly esteemed."[211]When Jamaçpa saw the army of the Daeva-worshippers approach, he sacrificed to Ardviçura a hundred horses, a thousand oxen, and ten thousand head of small cattle, and Ardviçura granted to him to fight victoriously against all the non-Arians. And Zairivairi, the brother of Vistaçpa, besought Ardviçura that he might smite the skilful Peshana, who worshipped the Daevas, and Arejataçpa. Kava Vistaçpa himself offered sacrifice in order to obtain the victory over Asta-aurva, over the Daeva worshippers Çpinjauruska, and Darsinika, and the murderous Arejataçpa.[212]And Vistaçpa smote Peshana and Arejataçpa, and Zarathrustra blessed him: "I praise thee, O ruler of the lands. May life be given to thy wives and thy children, which shall be born from thy body. Be thou possessed of swift horses, like the sun, shining like the moon, glowing as fire, sharp as Mithra, a conqueror of enemies like Verethraghna, well grown and victorious as Çraosha. Mayest thou be a ruler like Yima; mayest thou be victorious and rich in cattle like Thraetaona, bold and strong as Kereçaçpa, wise as Urvakshaya, brilliant as Kava Uça, without sickness and death, like Kava Huçrava, stainless as Çyavarshana, rich in horses as Pourushaçpa, a friend of the heavenly ones, and conqueror of men."[213]
The Avesta gives Zarathrustra three sons: Urvatatnara, Hvareçithra, Daevotbi (Punisher of the Daevas); and three daughters: Freni, Thriti, and Pourushiçta.[214]His work is summed up in the fact that he compelled the Daevas, who previously had been in human formupon the earth, to hide themselves in the earth.[215]His doctrine prevents the Daevas from injuring the creation, as before, and gives to all the creatures of the good god the means of protecting themselves more effectually against the evil. Hence Zarathrustra is the increaser of life; in this sense he is described, invoked, and worshipped as the lord and master of all created life. But in time Çaoshyant will be born, who will make the evil creatures wholly powerless, and bring on for man the time of undisturbed happiness, in which there will no more be any battle; the time of uninterrupted life,i. e.of immortality. In this period all who once had life will have life again;i. e.the life destroyed by Angromainyu and the evil spirits will be restored, and the dead will rise to a new life.
Zarathrustra's birth and growth struck terror into the evil spirit Angromainyu. "The Yazatas" (the gods), he exclaimed, "have not forced me from the earth, crossed with paths, round, and wide-reaching; but Zarathrustra will drive me from it."[216]And the Daevas took counsel on the summit of Arezura, whither they are wont to come together from their caves with the Druj: "Alas! in the dwelling of Pourushaçpa the pure Zarathrustra has been born. He is the weapon with which the Daevas are smitten; he takes away the power from the Daevi Druj, and the Daevi Naçu (νέϰυς,i. e.the spirit of the dead), and the false lies; how shall we compass his death?" And from the region of the north Angromainyu dashed forward, who is full of death, the Daeva of Daevas, and said: "O Druj, go up and slay the pure Zarathrustra." And "Zarathrustra said in the spirit: The wicked, evil-minded Daevas are considering my death. And hearose and went forth, bearing in his hand stones of the size of a Kata, which he had received from the creator Auramazda, and he praised the good waters of the good creation, and the law of the worshippers of Auramazda, and uttered the prayer:Yatha ahu vairyo. The Druj ran round about him, and the Daeva Buiti, the deceiver of mortals; and the Druj ran in alarm from him and said to Angromainyu, the tormentor: In him, in the holy Zarathrustra, I see no death. And Zarathrustra said to Angromainyu: Evil-minded Angromainyu, I will smite the creation which is created by the Daevas; I will smite the spirit of the dead which the Daevas have created, until Çaoshyant the victorious shall be born from the water of Kançava, in the region of the east. Angromainyu answered him: Wherewith wilt thou smite my creatures? With what weapons wilt thou destroy them? Then spake Zarathrustra: The pestle, the bowl, the Haoma, these are my best weapons, and the words which Auramazda has spoken. By this sacred word will I annihilate thy creatures, O evil Angromainyu. Slay not my creatures, O pure Zarathrustra, answered Angromainyu. Thou art the son of Pourushaçpa, and hast life from a mother. Curse the good law of the worshippers of Auramazda, and attain the prosperity which Vadhaghna has attained, the ruler of the lands. But Zarathrustra spake: I will not curse the good law of the worshippers of Auramazda; no, not though my bones and soul and power of life were torn asunder. Then the evil Daevas ran and took counsel on the summit of Arezura, and Angromainyu spoke: What will the Daevas bring thither? But they said: 'The evil eye;' and hastened to the bottom of hell, the dark, the evil, the wicked."[217]
With Zarathrustra, according to the Avesta, a new era begins. He is the proclaimer of a new law. But along with this we are told that even in Yima's time the earth glowed with red fires; the power of the old sayings of the fire-priests is extolled; the professors of the first, and those of the new law receive commendation. Zarathrustra is born to his father as a reward for offering an ancient sacrifice, the sacrifice of Haoma. He himself dresses the fire at daybreak before he comes forth to announce his new doctrine; and even while announcing it he sacrifices to the old gods Verethraghna and Ardviçura; the gods whom the heroes of the old days invoke appear to him also, the prophet of the new teaching; they demand that he shall offer sacrifice, and insist on their worship; they grant him favour and gifts. It is precisely the ancient sacrifice of Haoma, the common possession of the Arians in Iran and India, which is declared by Zarathrustra to be the best means of repelling the evil ones, and not Zarathrustra only, but also Auramazda sacrifices to an ancient divinity that the son of Pourushaçpa may be obedient to his commands, and then directs the latter to invoke the ancient gods, Mithra, Verethragna, Çraosha, Vayu, and Tistrya, and to worship fire. Hence it was no new religion which Zarathrustra taught; it was nothing more than a reform of the ancient faith, and traditional modes of worship.
We were able definitely to ascertain from the fragments of the Avesta that it arose in the east of Iran; the districts of the north-east are especially prominent in it. It denotes Bactra as the abode of dominion (p. 31). A doctrine which, as we shall see, lays the greatest stress on the cultivation of the land, could not have grown up in the deserts of the Gedrosians, or the steppes of the Sagartians. If, according to theAvesta, "the evil custom of the burial of the dead prevails" in Arachosia (Harahvaiti);[218]if Haetumat (Drangiana) is reproved for the sins which are practised there;[219]if we are told of Haraeva (the land of the Arians) that it is indeed rich in houses but full of poverty and idleness,[220]and of Ragha that it is indeed Zoroastian but full of utter unbelief[221]—if the sin of burning corpses prevails in Chakhra (Chirhem?),[222]it is clear that these lands are distinct from the region in which the pure doctrine of Zarathrustra, proclaimed in the Avesta, arose, and became so firmly established as to be universally current. Hence of all the lands in Iran, mentioned in the Avesta, only Airyana Vaeja, Margiana, Sogdiana, and Bactria remain. In the Avesta Zarathrustra is famous in Airyana Vaeja; in that land he sacrifices; and, as the Avesta allots but two months of summer and ten months of cold winter to this region, we must look for it on the high mountain range of the North-east (p. 73). Zarathrustra stands in a close relation to Queen Hutaoça and King Vistaçpa, who fights against the worshippers of the Daevas and Arejataçpa, and prepares a way for the new doctrine. Among the heroes of the ancient time and the spirits of the pious who are invoked in the prayers of the Avesta, the immortal part of King Vistaçpa is repeatedly invoked besides Zarathrustra and Frashaostra. We have already shown in what a contrast the Bactrians and Sogdiani stood to the nations of the steppes of the Oxus, and what a position is allotted to King Vistaçpa as repelling the Iranians. In thus celebrating him as the protector of Zarathrustra, the Avesta plainly puts Zarathrustra himself in Bactria.
If we may assume the fact that the reform of the religion must have proceeded from Bactria and Sogdiana in the north-east of Iran, the next question to be decided is, whether it is possible to determine the meaning and import of this reform. The forms and views, which are found to agree in the Avesta and Rigveda, we have already established, with complete certainty, to be the ancient possession of the Arians of Iran. The elements of the religious conception, and several very definite forms and traits in the belief and worship, were the same in the Panjab and Iran. The leading principle was the contrast of the bright beneficent powers who give life and increase and the evil spirits of darkness, drought, and death. This possession was therefore in existence before the reform. This principle must have become more prominent among the Arians of Iran owing to the nature of their country. The fertile land and the desert were in far greater proximity there than in the Panjab. The centre of Iran was filled with a vast desert; wide and barren table-lands spread out on north and south; the most favoured regions were almost like oases. Closely adjacent to the most fruitful valleys and slopes lay endless steppes; blooming plains, shaded by thick groups of trees, were surrounded by hot deserts of sand. If the alpine districts of the north possessed the most splendid forests and luxuriant pastures, yet the snow fell early, and the winter was severe; if vegetation ran riot on the fringe of the Caspian, fever and reptiles infested the marshy plains. Close beside abundant productiveness lay drought and desert, bare flats of rock, deserts of sand, and fields of snow. The inhabitants of Iran had not only to suffer from the heat of summer but also from the cold of winter, from the scorching winds of the desert as well as from thesnow-storms which came from the table-lands of the north. On the one hand, pastures and fields were covered for many weeks with snow; on the other, sand-storms from the desert ruined the tillage; in one district camels succumbed to the cold of the lofty terraces, or slipped from the icy slopes down the precipices; in another, the desert wind dried up fountains and springs. Here the winter, "which flies past to slay the herds, and is full of snow," as the Avesta says, was "of endless duration;" it was "on the water, the trees, and the field," and "its cold penetrated to the heart of the earth;" there the herds were tormented by the fly in the heat, bears and wolves fell upon the folds, and it was necessary to find protection against serpents and ravenous beasts of prey.[223]In this land life was a conflict against the heat of summer and the south, against the chill of winter and the mountain heights, a struggle for the maintenance and protection of the herds; and as soon as these tribes had become settled in the more favoured regions and passed over to agriculture, there began on the edge of those oases the struggle against the desert and the steppe. Here water must be conveyed to the dry earth, there the tillage must be protected against the sand-storms of the desert. To these difficulties and contrasts in the nature of the land was added a contrast in the mode of life of the population. The majority of the tribes of the table-land of the interior, and a part of the inhabitants of the mountainous rim, could not, owing to the nature of the land, pass beyond a nomadic pastoral life, and even to this day the population of Iran is to a considerable extent nomadic;[224]while other tribestoiled laboriously in the sweat of their brows, these wandered with their herds in idleness, ever ready for battle; and thus there could be no lack of ambuscades and plunder, of attacks and raids on the cultivated districts.
All these contrasts are most marked on the slopes of the north-eastern edge, in Margiana, Bactria, and Sogdiana, which lay open to the steppes of the Caspian Sea. Here were fruitful, blooming valleys with luxuriant vegetation on the banks of the mountain streams, yet, wherever the mountains receded, the endless desert at once began. If the stars shone clear through the night on mountains and table-lands, in the pure and vapourless atmosphere of Iran, sand-storms and mist lay on the northern desert. The winds blowing from the north brought icy cold in the winter; in the summer they drove the sand of the deserts over the fruitful fields, to which water has to be laboriously conveyed in the time of the greatest heat, while eternal winter reigned in the heights of Belurdagh and Hindu Kush. There was also the continual fear of the nomads who dwelt on the steppes to the north, who made attacks on the fruitful slopes and valleys. We have already shown that it was precisely on the slopes of the Hindu Kush that the necessity of protection against the nations of the steppes led to a combination of the forces of the tribes who were settled there, and gave the impulse to the formation of a larger polity.
In such a territory, when the tribes had once become settled in the more favoured regions, amid such struggles against nature and the plundering neighbours, it is clear that the conception of the contrast between good and evil spirits must become more widely developed and sharply pointed—that it should indeedform the hinge of all religious ideas. The good spirits had given fruit and increase to many excellent lands; but the evil spirits destroyed these blessings with their storms of sand and snow, their cold and heat, their beasts of prey and serpents. Wherever the herds throve and the fields were fruitful, there the good spirits were gracious; where the pastures withered, and the fields were covered with sand, the wicked spirits had maliciously rendered of no avail the labours of men. In the valleys of Bactria and Sogdiana there was labour, industry, increase and fruit; beyond, in the steppe, all was barren; the storms went whirling round, and wild hordes of robbers roamed to and fro. Thus in these regions the conception of the struggle of the good spirits, and the evil, which injure, torment, punish and murder men, was most lively, the religious feeling of these conceptions most completely penetrated and governed the minds of men.
All creatures were oppressed by the evil spirits, so the Avesta told us (p. 129); and therefore Auramazda determines to teach Zarathrustra "the wise sayings." No new belief or new forms of worship are to be introduced; the means of protection against the evil ones were to be multiplied and strengthened. We know what importance the Arians in India ascribed to the correct prayer and invocation, what power over the spirits and indeed over the deities themselves they ascribed to the correct words, what a defensive power they attributed to the sayings of the Atharvan. The same ideas were current among the Arians of Iran. The heaven of the good god and holy spirits is, in the Avesta, the "dwelling of invocations" (Garonmana). Hence the first point in the reform was that new formulæ and prayers should be added to the old prayers and incantations. The fire that slays demonsis to burn day and night on the hearth, and must always be tended with hard, dry, well-hewn wood; the spirits of light, the great Mithra, the sun, the stars, are to be earnestly invoked along with the victorious Verethraghna, and Çraosha the slayer of demons, the life-giving god, to whom Haoma is to be offered; and the libation of Haoma is to be frequently offered to the spirits of light. If men prayed constantly to the good spirits, and cursed the evil, if they made use of the holy sayings when they observed that the evil beings came, then wicked creatures would certainly remain far from house, and farm, and field. According to the Avesta, Zarathrustra first uttered the Ahuna vairya, and Angromainyu says that though the deities have not been able to drive him from the earth, Zarathrustra will smite him with the Ahuna vairya.[225]In the minds of the priests of the Avesta, this prayer is itself a mighty being to which worship is to be offered, just as in the Vedas the holy prayers and some parts of the ritual—nay even the verse-measure of the hymns—are treated as divine powers.
It was an old Arian conception, which we have observed widely spread on the Ganges, that filth and pollution and contact with what is impure and dead gave the evil spirit power over those who had contracted such defilement. This uncleanness must be removed, and its operation checked. The reform, which bears the name of Zarathrustra, must have extended and increased in Iran the rules for purification and the removal of uncleanness. These regulations, carried out in long and wearisome detail on the basis of this new movement, are before us in the Vendidad. The Avesta says: Zarathrustra was the first who praised the Asha Vahista (i. e.the best truthfulness which is at the same time the highest purity) and represents Angromainyu as exclaiming; "that Zarathrustra made him as hot by the Ashi Vahista as metal is made in the melting."[226]
Whatever gave increase and life, water and trees and good soil, and the animals which were useful to men, were the work of the good spirits, the good creation; the steppes, the desert, the heat, the fierce cold, the beasts of prey, these were the work of the evil ones, the bad creation. Did not a man increase life and growth if he industriously cultivated his field, watered it well, and extended it towards the desert, if he destroyed the animals and insects which did harm to the fields and trees, if he gave room to fruitfulness against unfertility? Did he not extend and sustain the good creation, and lessen the evil, if he planted and watered, and diminished the harmful animals, the serpents, the worms, and beasts of prey? By such work a man took the side of the good spirits against the evil, and fought with them. It was in the will and power of man by the act of his hands, by labour and effort, to strengthen the good creation. The importance which the Avesta ascribes to the cultivation of the land, we may regard as a prominent trait of the reform, as an essential part of its ethical importance. Beside warriors and priests the Avesta knows only the agricultural class.
In the Veda the gods of the light and the highest heaven, Mithra and Varuna, are the guardians of truth and purity, the avengers and punishers of evil deeds. The invocation of Mithra in the Avesta, given above, showed us that the Arians of Iran recognised in this deity the spirit of purity, the inevitable avenger of injustice. With his all-penetrating eye he watches,not only over purity of body, but also over purity of soul. We may regard it as certain that the reform carried a long step forward the ethical impulse which lay in this conception of Mithra—a conception current on both sides of the Indus. This view is supported by the great importance which the Avesta ascribes to truthfulness, in the decisive value given to this virtue for the purity of the soul, and the identification of purity with truthfulness. As filth defiles the body, so, according to the Avesta, does a lie defile the soul. Lying and deception are the worst sins of which a man can be guilty. The ethical advance is obvious when the evil spirits are not merely regarded as doing harm to men, but it is emphatically stated that they deceive men, and a lie is the essence of the evil spirits. In the Avesta a part of them have simply the name of the spirits of deception, of the Druj. The suppliants of the true gods are calledAshavan, i. e.the true, the pure; the worshippers of the evil spirits are liars.
The ideas of the Veda about the hosts of the spirits of ancestors, and the entrance of the good and pious into the heaven of light, are also current among the Arians of Iran. These the reform could not leave untouched. From the ethical characteristic which marks them, from the severe inculcation of a pure, true, active life, it proceeded to the idea of a sort of judgment on the souls after death. The detailed form in which this idea is presented to us in the Avesta will be given below.
In all religions, when they have reached a certain stage of development, the impulse arises to find the unity of the divine being among the multifarious crowd of deities. On the Ganges the Brahmans or priests attained to this unity by elevating the power of theholy acts which controlled the deities, and was mightier than they, into the lord of the gods, by uniting with this conception the great breath or world-soul, the source of life springing up in nature. In Iran the reform did not look on nature as one, like the Brahmans on the Ganges, and owing to the character of the land and the strong contrasts there met with it could not easily perceive in it any single whole; on the contrary, it comprehended in unity, on the one hand, the good beneficent side of nature, which gives increase, light, and life to men; and, on the other, ranged the harmful powers together in opposition to the good. Hence it came about that the spirits which worked on either side were, so to speak, combined, and the two totals came forward in opposition. To these totals the reform sought to give unity by placing a chieftain at the head of each, the good and the bad. The chief of the good was Ahura,i. e.the lord, who is also denoted by the name Mazda,i. e.the wise, but he is generally invoked by the united title Ahura Mazda (Auramazda in the dialect of Western Iran), the wise lord; occasionally, in the Avesta, he is called Çpentomainyu,i. e.the spirit of holy mind, the holy spirit. In the Rigveda the name Ahura Mazda, in the form Asura Medha, is used for more than one god of light. The chief of the evil spirits was Angromainyu,i. e.he that thinks evil, the destroying spirit.
The good and the evil spirits are regarded as active, the one on the beneficent, the other on the injurious side of nature. It was a step in advance when the reform arrived at the conception, that as the good and evil spirits ruled the life of nature and man, so in the beginning of the world, at the time of its origin, the good and evil spirits must have been active; the good was from the beginning the workof the good; the evil the work of the evil. As the heavenly and infernal spirits were regarded as in perpetual activity, the reform could not here, as in India, look on nature and men as emanations from a being in repose—from the world-soul—the nature of which became ever less pure and bright, less really itself, as the emanations advanced. Instead of an emanation, the active force and contrast of the spirits gave rise to the idea that the world was brought into being by the will and power of the two supreme spirits to a creation of the world. The good side of the world must have been the work of the chief of the good spirits, the evil side the work of the evil. Auramazda created the good, but immediately he created it, Angromainyu created the evil in order to destroy the good. And as at the creation, so also in the created world, the mutual opposition of the good and evil god, the struggle of their hosts, goes on. There is no direct contest between Auramazda and Angromainyu; they operate against each other for increase and destruction, life and death, and for the souls of men; the direct conflict against evil remains, even after the reform, with the old spirits, with Mithra, Verethragna, Çraosha, and Tistrya.
From this we may without hesitation draw the inference that Auramazda and Angromainyu did not belong to the original belief of the Arians of Iran. From the absence of any myth about Auramazda, and the character of the names, "the wise lord," "the destroying spirit," it further follows that the gods thus named could not be the creation of any primitive religious feeling. These names belong to a period of reflection, which strives to make a presentment of the general operation of the good and evil powers, of their intellectual and ethical characteristics, and atthe same time seeks to express their nature, as well as their relation to the world. Finally, the wavering position which Auramazda takes up in the Avesta towards the old deities, shows that he is of later origin. Though now the supreme deity, he sacrifices to Tistrya, in order to give him strength for the victory over Apaosha (p. 120); to Ardviçura, that Zarathrustra may be obedient to him (p. 129); and to other gods of the old period. Beside him Mithra is praised in the old style as the highest power; he instructs Zarathrustra to invoke the old gods, who still continue in their traditionary activity. But we have express evidence that Auramazda belongs to the reform. "The first man," so the Avesta says, "who sacrificed to Auramazda was the sacred Zarathrustra."[227]In the transformation, however loose, of the divine nature into "the wise lord," with his change from a natural force to an ethical and intellectual power, and elevation to be the creator "of the heaven and the earth" (p. 87), lay the most decisive step taken by the reform; by these conceptions it had raised the ancient possession of the Arians of Iran to a new stage.
It is a remarkable fact that the evil spirits in the Avesta bear the name of Daevas. The Arians of India called their good gods, the gods of light, Devas; from the same root has sprung the general name of the gods among the Greeks, Italians, and the Celts. Hence among the Arians of Iran also it must once have been in use for the spirits of light. Why the names Bagha and Yazata became used in the Avesta for the good gods, while the evil spirits received the name of Daevas we cannot discover; nor can we decide whether this change of name came in with the reform. We can only discover that an analogous change has takenplace in India also. In the Rigveda the good gods are comprised under the name Asura (old Bactrian Ahura),i. e.the lord; at a later time the evil spirits among the Indians were always called Asuras, while in Iran the name is allotted to the highest among the good spirits.
FOOTNOTES:[197]"Yaçna," 29; Roth; "Z. D. M. G." 25, 6 ff.Geus urvameans soul of the bull; the priests identified the soul of the first created bull with the protectress of the flocks, the Drvaçpa,i. e.having mighty horses. Spiegel, "Avesta," 3, 74.[198]"Aban Yasht," 17-19.[199]"Afrin Zartusht," 4.[200]"Yaçna," 9, 42.[201]"Farvardin Yasht," 93, 94.[202]"Ashi Yasht," 17 ff.[203]"Bahram Yasht," 28-33.[204]"Yaçna," 13, 18; 64, 38; 69, 65.[205]"Vend." 19, 36-137.[206]"Farvardin Yasht," 95.[207]"Yaçna," 28, 9, 44, 45; 46, 1-4; 49, 8; 50, 16, 18, according to Haug's translation, which however has been called in question.[208]"Aban Yasht," 104-106.[209]"Gosh Yasht;" cf. "Ram Yasht," 36; "Farvardin Yasht," 142.[210]"Yaçna," 45, 14 ff.[211]"Farvardin Yasht," 99; "Zamyad Yasht," 84 ff.[212]"Ashi Yasht," 49; "Aban Yasht," 112.[213]"Afrin Zartusht," 1-4.[214]"Yaçna," 52, 3; "Farvardin Yasht," 98.[215]"Yaçna," 9, 46.[216]"Ashi Yasht," 19.[217]"Vend." 3, 23; 19, 1-32, 140-147.[218]"Vend." 1, 46-48.[219]"Vend." 1, 50-52.[220]"Vend." 1, 30-32.[221]"Yaçna," 19, 51, 52; "Vend." 1, 60-62.[222]"Vend." 1, 64-66.[223]"Vend." 1, 9-12, 24; 7, 69.[224]Herodotus states expressly that some tribes of the Persians were nomads (1, 125); beside the Sagartians nomadic tribes are also mentioned among the Carmanians, Areians, etc.[225]"Yaçna," 9, 41; "Ashi Yasht," 20.[226]"Ashi Yasht," 20.[227]"Ashi Yasht," 18.
[197]"Yaçna," 29; Roth; "Z. D. M. G." 25, 6 ff.Geus urvameans soul of the bull; the priests identified the soul of the first created bull with the protectress of the flocks, the Drvaçpa,i. e.having mighty horses. Spiegel, "Avesta," 3, 74.
[197]"Yaçna," 29; Roth; "Z. D. M. G." 25, 6 ff.Geus urvameans soul of the bull; the priests identified the soul of the first created bull with the protectress of the flocks, the Drvaçpa,i. e.having mighty horses. Spiegel, "Avesta," 3, 74.
[198]"Aban Yasht," 17-19.
[198]"Aban Yasht," 17-19.
[199]"Afrin Zartusht," 4.
[199]"Afrin Zartusht," 4.
[200]"Yaçna," 9, 42.
[200]"Yaçna," 9, 42.
[201]"Farvardin Yasht," 93, 94.
[201]"Farvardin Yasht," 93, 94.
[202]"Ashi Yasht," 17 ff.
[202]"Ashi Yasht," 17 ff.
[203]"Bahram Yasht," 28-33.
[203]"Bahram Yasht," 28-33.
[204]"Yaçna," 13, 18; 64, 38; 69, 65.
[204]"Yaçna," 13, 18; 64, 38; 69, 65.
[205]"Vend." 19, 36-137.
[205]"Vend." 19, 36-137.
[206]"Farvardin Yasht," 95.
[206]"Farvardin Yasht," 95.
[207]"Yaçna," 28, 9, 44, 45; 46, 1-4; 49, 8; 50, 16, 18, according to Haug's translation, which however has been called in question.
[207]"Yaçna," 28, 9, 44, 45; 46, 1-4; 49, 8; 50, 16, 18, according to Haug's translation, which however has been called in question.
[208]"Aban Yasht," 104-106.
[208]"Aban Yasht," 104-106.
[209]"Gosh Yasht;" cf. "Ram Yasht," 36; "Farvardin Yasht," 142.
[209]"Gosh Yasht;" cf. "Ram Yasht," 36; "Farvardin Yasht," 142.
[210]"Yaçna," 45, 14 ff.
[210]"Yaçna," 45, 14 ff.
[211]"Farvardin Yasht," 99; "Zamyad Yasht," 84 ff.
[211]"Farvardin Yasht," 99; "Zamyad Yasht," 84 ff.
[212]"Ashi Yasht," 49; "Aban Yasht," 112.
[212]"Ashi Yasht," 49; "Aban Yasht," 112.
[213]"Afrin Zartusht," 1-4.
[213]"Afrin Zartusht," 1-4.
[214]"Yaçna," 52, 3; "Farvardin Yasht," 98.
[214]"Yaçna," 52, 3; "Farvardin Yasht," 98.
[215]"Yaçna," 9, 46.
[215]"Yaçna," 9, 46.
[216]"Ashi Yasht," 19.
[216]"Ashi Yasht," 19.
[217]"Vend." 3, 23; 19, 1-32, 140-147.
[217]"Vend." 3, 23; 19, 1-32, 140-147.
[218]"Vend." 1, 46-48.
[218]"Vend." 1, 46-48.
[219]"Vend." 1, 50-52.
[219]"Vend." 1, 50-52.
[220]"Vend." 1, 30-32.
[220]"Vend." 1, 30-32.
[221]"Yaçna," 19, 51, 52; "Vend." 1, 60-62.
[221]"Yaçna," 19, 51, 52; "Vend." 1, 60-62.
[222]"Vend." 1, 64-66.
[222]"Vend." 1, 64-66.
[223]"Vend." 1, 9-12, 24; 7, 69.
[223]"Vend." 1, 9-12, 24; 7, 69.
[224]Herodotus states expressly that some tribes of the Persians were nomads (1, 125); beside the Sagartians nomadic tribes are also mentioned among the Carmanians, Areians, etc.
[224]Herodotus states expressly that some tribes of the Persians were nomads (1, 125); beside the Sagartians nomadic tribes are also mentioned among the Carmanians, Areians, etc.
[225]"Yaçna," 9, 41; "Ashi Yasht," 20.
[225]"Yaçna," 9, 41; "Ashi Yasht," 20.
[226]"Ashi Yasht," 20.
[226]"Ashi Yasht," 20.
[227]"Ashi Yasht," 18.
[227]"Ashi Yasht," 18.
When the tribes of the Aryas advanced from the Panjab towards the East, and established themselves on the Ganges, the gods to whom they had offered prayers on the Indus faded away amid the abundant fertility of the new land; and the lively perception of the struggle of the gods of light against the spirits of darkness made room for the conception of the world-soul, from which nature and all living creatures were thought to have emanated. Similar religious principles led the Arians in Iran to a religious reform of an opposite kind. The idea of an emanation of the world, proceeding without any opposition, could not maintain itself in a life occupied in labour for the means of sustenance, in toiling and struggling against nature. Luxuriant growth and dreary desolation, scorching heat and severe winter, such as were found alternating in Iran, could not flow from one and the same source. There man must be active and brave, and therefore the divine being could not be regarded as existing in repose. The nature of the table-land, divided between fertile tillage and desert, between heat and cold, not merely caused the old idea of the conflict between good and evil spirits to continue, but even increased and extended it. All nature was made subject to thisopposing action of the gods, and the old conception of the conflict was developed into a complete system. With the extension of the operation of the beneficent and harmful power over the whole of nature, man was drawn into the conflict as active force. He must not only invoke the assistance of the good spirits; he must himself take part in the struggle of the good against the evil. In this way he provided for his soul and salvation better than by prayer and sacrifice; he strengthened so far as in him lay the life and increase of the world, and lessened the sphere in which the power of the evil spirits could operate. If the Indians by the elevation of Brahman arrived only at the great contrast between nature and spirit, between soul and body; if all nature was regarded as something evil and to be annihilated, so that the mortification and torturing of the body and annihilation of self became the highest ethical aims—the Bactrians or Arians in Iran were directed by their reform to more energetic work and activity against the harmful side of nature, and the evil part of the soul. With the free choice of this or that side, with the duty of working on nature, and educating self, the conditions of a more happy and powerful development were given them.
It was the duty of any earnest and eminent adherents of the reform, and afterwards of the priestly races who joined it, or grew up in it, to guide the impulse it had given, and bring the new ideas and the rules to be deduced from them into harmony with the old conceptions. If the contrast between the beneficent and harmful powers once took the shape of opposing spirits, the next object was to represent more exactly the character and nature of these spirits, and define more closely the good and evil Deity. As the reform tended to elevate the natural side in these shapes intoethical qualities, it was inevitable that advance in this direction should lead at an early time to abstract views—that both spirits should be identified with the pure contrast of light and darkness, of truth and lying, of moral good and moral evil.
If the good spirit was supreme purity and truth, he must originally have created the world in accordance with his nature. Whence then came the injurious, the evil? Had the evil spirit also a creative power? Or was the evil first introduced after the creation of the world? If this was the case, and evil was not always in the world, then it must again disappear from it; if the pure god was the more powerful, he must again overcome the resistance of the evil. Moreover, with the subordination of the light and dark powers to Auramazda and Angromainyu, and their combination into these two forms, an impulse was given which gradually forced the ancient deities into the background. The first point was, to put the latter in the right relation to the new god, who had created heaven and earth, and even these ancient gods. In the same way the old Arian legend of the golden age of Yima must be harmonised with the new doctrine of the creation, and a relation must be established between the sacrificers of the old days, who were without the good law of Zarathrustra, and the latter. The sayings which held in check the evil spirits, and which the reform took from the body of ancient invocations or added to them in their spirit, must be accurately preserved if they were not to lose their force, especially the prayers and incantations which Zarathrustra himself had spoken or was thought to have spoken. Lastly, the mode of worship must be regulated in accordance with the tendencies of the reform. Which and what kind of sacrifices, which invocations and songs of praisewere the most efficacious, was a matter which required settling. The old customs of purification so indispensable for keeping at a distance the evil spirits, which the reform, as we ventured to assume, largely increased by new prescripts, must be united with the increased importance attached to truth and purity and combined into a comprehensive rule for the life pleasing to Auramazda. What means were there for wiping out offences against this rule, and sins when committed, for turning aside the anger of Mithra, for expiating falsehood, lying, and deception? We have already indicated (p. 101) how numerous and complicated were the duties of the priesthood arising out of pollution and its removal. The answers which the priesthood of Iran gave to all the questions which successively arose have been collected in the Avesta.
The Gathas of the Avesta, in which the metre has been retained, and along with it the older forms of the language—poems which, according to another part of the Avesta (the Çrosh Yasht), Zarathrustra composed and Çraosha first sang[228]—are the most speculative part of the book. They tell of the existence of the good and evil spirits, place both in the beginning of things, identify Auramazda with the truth and Angromainyu with the lie, bring forward Auramazda as the creator of the world and of living creatures, as the source of what is good in man and nature, and describe the duties of the true worshippers and the rewards which they may expect, together with the punishments which will come upon the worshippers of the Daevas. The ancient gods, Mithra, Haoma, Tistrya, Anahita and Drvaçpa are not mentioned in the Gathas; though emphasis is laid on the blessing of the "imperishable red fire of Auramazda." In theirplace we have Asha (Truthfulness), and Vohumano (Good disposition), Armaiti (Piety), and Kshathra (Dominion); these are at times merely ideas, at times they are personified beside Auramazda.
In these poems Zarathrustra addresses a number of questions to Auramazda: "This question I will ask of thee; answer it truly, O Ahura. Who is the first father and begetter of truth? Who created their paths for the sun and stars? Who causes the moon to wax and wane? Who sustains the earth and holds the clouds above it? Who created the water and the trees of the field? Who is in the wind and the storms that they move so swiftly? Who created the beneficent lights and the darkness? For whom didst thou create the imperishable cow Ranyoçkereti (the Earth)? Who formed the earth with its great blessings? Who are the Daevas, which fight against the good creation? Who slew the hostile demons? Who is the truthful one, who is the liar? How are we to chase away the lies, how shall I put the lies into the hand of Asha (Truthfulness)? How can I come to your dwelling (the dwelling of the gods), and to your song? Give me now the command, what ought to be and what ought not to be, in such a way that we attentive ones may understand it, O Mazda, with the tongue of thy mouth, how am I to convert all living creatures, and guide them to the right path, which leads to him who hears the praises of the truly pious in heaven (Garonmana). Tell me clearly, what ye command me as the best, that I may keep it in my heart, and remember what has been forgotten, Mazda Ahura, all that ought to be, and ought not to be. Teach us, O True one, the way of Vohumano created by thee. Let us, O Mazda, receive thy sayings which bring blessing."
"On thee have I looked as the source in the creation of life, because thou, O rich in gifts, didst establish the sacred customs and announce the words. He who first willed that the spaces of the sky should clothe themselves with lights, he in his wisdom establishes the law of duty for the pious. In the spirit a man must think of thee that thou art ever the same, Ahura. I regarded thee as the most excellent, O Mazda, whom thy people have to worship in spirit, as the father of the pious, since I saw thee with my eye, as the eternal law-giver of the world, living in his works. Since thou of old, O Mazda, didst create all beings and spirits according to thy will, and gave them reason and a material body, all men, the wise and the unwise, cause their voices to sound, each according to his heart and mind; he who strives after wisdom proves in his spirit on which side is error. All gleaming bodies with their manifestations, everything that by Vohumano has a bright eye, the stars and the sun, the herald of the day, move for thy praise, O Mazda. In thee the holy earth exists, and the highly-intelligent framer of the body of the earth, O living spirit Mazda. Thou didst create the world, the earth with the fire that rests in its bosom. With pleasant fields thou didst adorn it, after taking counsel with Vohumano, O Mazda. Thou didst first create the fields, and didst devise the sayings by thy spirit, and the various kinds of knowledge; thou didst then create this world of existence, by holy acts and speeches. To Mazda belongs this kingdom which he causes to grow by his grace."[229]
"To you, all ye that come, I will announce thepraises of Mazda the all-wise lord, and the hymns to Vohumano. O wise Asha, I will entreat that friendship may display itself through the stars. Hear with your ears the glorious, see with your spirit the clear, that every one for himself may choose his faith before the great work begins. Those two primæval spirits, which are twins, represent themselves in thought, words, and works as this dualism, the good and the evil, and between both the virtuous know how to decide, but not the evil. When these two deities first came together, they created the good creatures and the bad, and (arranged) that at the last hell should be awarded to the bad and blessedness to the good. Of these two spirits the evil one chooses the worst way of action; but the increase-giving spirit chooses virtue, he whose robe is the firm heaven,—and those who in faith make Auramazda content by truthful acts. Between them the worshippers of the Daevas, the deceived, cannot rightly decide; they chose the worst disposition, and came to the evil ones when in council, and together they hastened to Aeshma, that by him they might bring plagues upon the life of men. But when the punishment of their evil deeds shall be accomplished, and thy kingdom as the reward of piety shall come upon those who put the Druj (the lie) in the hands of Asha (Truthfulness), then destruction overtake the destroying Druj; but those who possess high renown will gather as immortal in the beautiful dwellings of Vohumano, of Mazda, and Asha. Thus then let us work to make this world eternal, O Auramazda, O Asha that givest blessing; may our thoughts be there, where wisdom is enthroned."[230]
"Teach me to know both, that I may walk in the way of Vohumano, the sacrifice, O Mazda, which is fitfor a god like thee, and the pure words of thanksgiving; give me the duration over which Ameretat presides, and the blessings of Haurvatat.[231]May he be praised, who in complete truth, so far as he knows it, will tell the charm of Asha, the utterance of prosperity (Haurvatat,i. e.health—and afterwards the spirit of prosperity and the waters) and of immortality (Ameretat immortality, and afterwards the spirit of long life and good plants)."[232]"The acts, words, and sacrifices by which I, O Mazda, might attain immortality, purity, and power over Haurvatat, I will, so far as I can, perform for thee.[233]Grant to me, O most holy spirit, Mazda, thou who didst create the cow, the waters, and the plants, grant me immortality and health, power and duration, that I may follow the doctrine of Vohumano."[234]"From thee comes the nourishment of Haurvatat and Ameretat; may piety (Armaiti) increase with truth under the dominion of Vohumano, and power and continuance as a counter-protection."[235]"Send us the blessing of a long life."[236]"I ask thee, answer me truly, Ahura, When shall I win this reward by truthfulness?—ten mares with their stallions and a camel, that Haurvatat and Ameretat may be in my possession, and I make an offering to thee of their blessings."[237]"I will proclaim what the most holy one says to me, the best word for mortals to hear; those who for its sake lend ear to me, to those will Haurvatat and Ameretat come." "To every one who is a friend to him in thought and word, Auramazda has given power over the rich Haurvatat (health), over the rich Ameretat (freedom from death); he has given him dominion and independence and theriches of Vohumano."[238]"Let none of you listen to the counsel and command of the evil one, for he brings farm and community, canton and land, into distress and ruin, but punish him with the weapon."[239]"On the day when Asha will slay the Druj, on the day of immortality, when that comes forth, that was denied, when the Daevas and men will receive their reward; then, O Ahura, a mighty song of praise will be raised to thee."[240]
"To thy kingdom and thy truth, I offer praise, Ahura, Asha. Listen to this with kindly spirit, Mazda; incline thine ear, Ahura. Let the worshippers of the liar be few; may all these turn themselves to the priests of the truthful fire! The good must rule over us, not the evil! Ahura, the all-knowing, cannot be deceived. I will think of thee, most glorious one, at the final departure of life. With prayers, O Mazda, Asha, will I come forward to praise thee, and with the works of Vohumano. In your dwelling, O wise one, sound the praises of them that give thanks. I will be called the singer of thy praises, and will continue to be so as long as I can, by advancing the laws of life, that the life of the world may continue of itself. With the verses which have been composed and handed down for your praise, I will approach both of you, and with uplifted hands. As a worshipper I will invoke you one and all, ye who give blessing, as well as all those who attain to the strong bridges of your blessedness, Auramazda, Asha, and Vohumano; those bridges which belong to you. Come ye to my aid."[241]
These are the essential traits of the doctrine of the Gathas. Auramazda, himself a shining one (hvathra), has created the shining bodies of the heaven, the earth, the waters, the trees, and men; he has appointed their paths for the stars. He is the sustainer of the world, inasmuch as he devises the good sayings (daena) for the protection of the good creation. He is light and truth, and therefore is not to be deceived; he shows the right way to Zarathrustra, and gives him the proper charms against the evil spirits. That at this stage of ideas there can be no myth attached to Auramazda,i. e.to the concentrated essence of the gods of light, is obvious. In the Gathas it is only the quite abstract forces of Vohumano and Asha, of good disposition and truthfulness, which stand beside him. Auramazda is simply the creator and lord; and the same position is ascribed to him as we saw (p. 87) in the inscriptions of the Achæmenids. In spite of the strongly-marked trait of spiritualisation and abstraction which runs through the Gathas, there is no lack in them of unreflecting and naïve conceptions, which have come down to us from ancient days. It is true that the contrasts in nature and men are elevated to the opposition of truth and falsehood, and the service of truth is proclaimed as the highest command; but on the other hand, it is the strong fire of Auramazda which causes the right to be recognised, and gives the decision in battle.[242]It is the good sayings which sustain the world,i. e.the old magic of prayers and invocations is to keep off the evil, and increase the strength of the good, spirits. However high may be the conception of Auramazda, he who walks in his way, and performs the commands of purity, not only expects his reward, but insists on it; he desires toobtain ten mares and stallions, and at least one camel; he wishes for the blessings of Haurvatat in order to sacrifice from them; he desires continuance and power, health and long life. In these traits the old contrast between powers that give increase, blessing, and life, and powers of destruction, is plainly retained.
From the beginning the evil one was ranged over against Auramazda as his twin brother. He has created all that is evil, but nevertheless he is without any independent power of creation. If the Gathas express this merely in such a manner that they give prominence to Auramazda as the creator, they were as far from setting up a dualism of equally-balanced forces, as any other religion has been from attempting such a task, and carrying it out. The other fragments of the Avesta leave no doubt of the fact, that Angromainyu was not in a position to create the world according to his own will; he can only implant the form of evil in the good creation of Auramazda; he puts desolation, destruction, and death in the place of increase. The Vendidad quotes a whole series of lands which Auramazda created good, and enumerates the evils which the deadly Angromainyu brought into each:—into one winter, into another excessive heat; in one case vermin, in another disease, in a third beasts of prey. In the same way, in opposition to moral good, the evil one creates idleness, lies, lust, doubt, disbelief. An equally poised power of the two deities would have led to a direct conflict between them, which occurs nowhere in the Avesta; God and the devil only contend for the increase and injury of the world, and for the souls of men. The relative inferiority of the evil deity has not escaped the Greeks. "Some are of opinion," Plutarch says, "that there are two opposite deities, one of which framed the good,the other the evil. Others, however, name the better power the god, the other the demon, as Zoroaster the Magian. He calls one Oromazdes, the other Areimanius, and states that Oromazdes most resembles light among perceptible things, and Areimanius gloom and uncertainty."[243]It is a later speculation, diverging from the Avesta, which formed the good and evil spirits into simple forces, and ranged them against each other with equal powers.[244]
In the Gathas we have the nucleus of the conceptions from which the reform of the ancient faith of Iran arose, but not in their original state. On the contrary, they have been systematised in the circles of the priests. Hence the contents and prescripts of other parts of the Avesta, which do not present a speculative tendency, are not on that account to be regarded as of later origin than the Gathas—least of all the invocations to the ancient deities. It was an essential object of priestly meditation to bring these old gods, which existed vividly before the soul of the nation, into harmony with the new faith. On every page of the Avesta it is clear that the priests of Eastern Iran did not attain to an accepted system in this direction; that the old gods remained in existence beside Auramazda, and the direct contest against the evil spirits, after the reform as before it, was carried on by Mithra, Verethraghna, and Vayu, Tistrya and Çraosha, while Auramazda is in the background, and sits somewhat passively on his golden throne in the heaven of Garonmana. When the Avesta was written down and collected, the ideas of the priests were still so naïve, or still preserved such a respect for the traditional forms of the gods of light and water, as they obviously lived in the mind of the people, that they represent Auramazda himself as offering sacrifice to Mithra,[245]Anahita, Vayu, and Tistrya, with Haoma and the sacred bundle of twigs, in order to strengthen their power or carry out his own wishes, just as the gods of the Aryas in India offer sacrifices to one another. In India the old gods received a subordinate position as protectors of the world after the rise of Brahman, but in Iran this was not the case; nor were they brought into any genealogical connection withtheir new head Auramazda, though fire is occasionally spoken of in a figure as the son of Auramazda, and the earth (Armaiti) is once or twice called his daughter.[246]The only bond of union between the new god and the old gods in the Avesta is the fact that Auramazda is made the creator of the old gods, and even of Mithra. Yet the old position of Mithra appears, when Auramazda says to Zarathrustra: "When I created Mithra, the lord of wide pastures, I created him as mighty to pray to, mighty to worship as myself." Tistrya also was created by Auramazda as worthy of adoration and praise as himself.[247]We are already acquainted with Auramazda's command to Zarathrustra to invoke and worship Mithra, Vayu, the other ancient gods, and fire (p. 131). The existence and extent of this worship is proved not only by the prayers of the Yaçna, but also by the accounts of western writers which we have already examined.