FOOTNOTES:

What the Greeks narrate respecting the celebration of the birthday among the Persians, the distinction of the satraps whose provinces were best cultivated and populated, and the rewards given to those who had most children, agrees entirely with the delight in life which runs through the Avesta, and the exhortations to increase life everywhere present in that book. The Avesta always speaks of one wife only. The polygamy noticed by the Greeks was limited to the rich (the number of wives among the Persians, says Ammian, was regulated by property[388]); in consequence of the religious feeling just noticed, it prevailed, no doubt, far more extensively among the Arians of Iran than among the Indians. Yet the harems of the Indian princes were large. However numerous the harems of the Achæmenids, only one wife was the lawful wife; and she alone, as in India, bore the name of queen: only her sons could be considered heirs to the throne. The other wives greeted the queen on their knees: the queen must belong to the race of the Achæmenids, or at any rate to one of the six tribal princes.[389]The same was the case among the rest of the Persians who had several wives; one only was the house-wife. The Avesta told us above that the wife must be watched. According to Plutarch the Persians were more strict in this matter than the rest of the barbarians; they kept not only the wife but the concubines shut up, and they left the houses in covered cars only.[390]Manu's law also requires that women should be watched (IV. 263). The power of the father,and the respectful attitude of the children to the mother, correspond to the principles of family life which we have seen beyond the Indus. Yet, so far as we can see, marriage was not in Iran so close and firmly established a relation as among the Arians of India, where the wife belonged absolutely to the man, and surrendered herself in complete devotion to him; nor did the relation of children to parents in Iran experience that excellent and happy development which on the whole attended it in India, and of which we can still perceive the results. If Western writers maintain that it was the custom among the Persians to take the nearest relations in marriage, so that even the brother married the sister (of which Herodotus gives an example in Cambyses) and the son the mother after the father's death (the latter is said to have prevailed especially among the Magi)[391]—the Avesta, as we have seen, declared marriages between near relations to be good, and the history of the Achæmenids mentions marriage with sisters more than once. The more extreme assertions, especially in regard to the Magi, are to be regarded as exaggerations of the Greeks, and owed their origin to their astonishment at a custom which was more than revolting. On the relation of the sexes both before and after marriage, and other matters connected with procreation, the Vendidad supplies a number of minute regulations.[392]

The preservation of life also receives great attention in the Avesta. We remember the incantations of theRigveda which banish sickness into thrushes and woodpeckers, and the sentences of the Atharvaveda against sickness and death (IV. 281). The remedies of the Veda are water and plants. All remedies are in water; the waters of the springs and the waters of the rivers drive away sickness. The plants said, when they came from heaven, that they descended from the water of the sky. "The mortal whom we touch will suffer no harm." "May Agni protect me with the waters, and Soma with the plants," we are told in the Veda; and again: "The plants whose king is Soma, have rescued me from death."[393]The priest who knows the sentences is at the same time the physician, though the Rigveda has a separate name for the latter (IV. 35). How highly the Indians respected doctors and physicians at a later time, in spite of the theory of the Brahmans of the unworthiness of the body, and how it was the custom there in the sixth centuryB.C.to send for the physician in every sickness, has been mentioned in its place (IV. 323). Proceeding from precisely the same conceptions, the Avesta went on to fill several books with medical remedies. The best mode of healing is that by charms, and the sacred word. In such incantations of the Avesta we are told: "I contend against sickness, I contend against death, I contend against pain, I contend against fever, I contend against the corruption and pollution which Angromainyu has created in the body of men. Sickness, I curse thee; fever, I curse thee; death, I curse thee."[394]The sacred word is invoked to heal by its power. "Mayst thou heal me, O Manthra Çpenta. As a recompense I will give to thee a thousand stall-fed oxen, a thousand spotless cattle, a thousand swiftly-running horses, athousand camels, swift and with strong backs. I will bless thee with beautiful, pious blessings; with dear, pious blessings, which make the deficient full, and the full to overflow, which bind the friend and make the bond firm."[395]As in the Veda, the remedies are water and plants, "Draw up, ye clouds, draw up," we are told in the Vendidad; "Let the water fall as thousand-fold, ten thousand-fold rain, to drive away sickness, to drive away corruption, to drive away death. May it rain for the renewal of the waters, the earth, the plants, the means of healing."[396]As in the Veda Soma is the king of plants, so in Iran Haoma, the god of life, is the lord of plants.[397]The white heavenly Haoma grows, as we have seen, on the Gaokerena, the tree of heaven; from it springs the earthly Haoma and all plants of which the seed falls from the tree Viçpotaokhma in Vourukasha, which the bird Chamru carries where Tistrya collects the clouds, in order to let the seed fall down from them to the earth.[398]"I, who am the giver of all blessings," says Auramazda, "created this dwelling (the earth), the beautiful, brilliant, and noteworthy; then Angromainyu, who is full of death, created nine diseases, ninety diseases, nine hundred diseases, nine thousand diseases, nine and ninety thousand diseases. Thrita desired as a favour a means to withstand death, to withstand pain, to withstand the heat of fever, and the evil corruptions and filth which Angromainyu has brought into the body of men. Then I, who am Auramazda, brought forth the healing plants, many hundreds, many thousands, many tens of thousands, around the one Gaokerena." The invocation then follows: "We bless thee, we invoke thee, weworship thee for the healing of the body of men, in order to drive away sickness, in order to drive away death, the hot fever and the cold fever."[399]

Thrita, a spirit of heaven, who has a place among the sages and sacrificers of old time (p. 42) was, in the Avesta, the first physician who kept back disease and death; and every one who follows in his course, every physician, must appear as a willing combatant, an active co-operator against the evil spirits, from whom death and disease proceed. According to the Vendidad, those have the first place among the physicians who heal by charms,i. e.by the sacred word, the words of the law; these are the "physicians of physicians;" next come the physicians who heal by remedies; and last of all, those who heal by the knife.[400]These latter must first use the knife on the worshippers of the Daevas; when they have done so three times, and the patient has died each time, they are incapable for ever of practising the art of healing. But if they have healed three worshippers of the Daevas, they are capable of "healing the worshippers of Auramazda, and they can try their skill upon them as they please." The physician is not only to heal sick men, but sick animals also, and above all the sick dog. The Vendidad fixes the sum which the physician is to receive for his services. He is to heal a priest, and ask for no more than his blessing. For healing the overseer of a district he is to receive a yoke of four oxen, and for his wife a she-camel; the overseer of a canton is to pay a large beast of draught, and his wife a mare; the head of a village pays a smaller beast, and his wife a cow; the head of a house a small beast, and his wife a she-ass. For healing a large beast of draught the price is a beast of moderate size; and for one ofmoderate size, a head of small cattle, etc.[401]Pliny quotes a number of remedies and means of cure used by the Magi, some of them of an extraordinary character; indeed, the impression made on Pliny by the importance ascribed to medicine in the doctrine of Zarathrustra was so great, that he maintained that the Magism of Zoroaster had arisen out of the art of healing, and had introduced, as it were, a higher and sacred medicine. To this was subsequently added the power of religion, and the mathematical arts of investigating the future by the heavens, so that Zoroaster's doctrine had taken possession of the mind of men by a three-fold bond.[402]How greatly he is mistaken in ascribing to the Magians the astrology of the Chaldæans, has been remarked above; the mistake is explained by the fact, that the Avesta includes the astronomical knowledge of the priests of Iran in the books which treated of medicine (p. 52).

The astronomical chapters are lost as well as those on medicine. From our fragments we cannot so much as fix the year by which the Avesta reckons. We merely perceive that it counted by nights, not by days. It is from the Bundehesh that we first learn that the year of Eastern Iran is made up of 360 days in twelve months of thirty days, with five additional days. This year is said to have begun with the vernal equinox,i. e.the period when the vigour of nature again shows itself. In the last five nights of the old year, and the first five nights of the new one, the spirits of the forefathers, the Fravashis, come to their descendants in the houses; they awake with nature to new life (p. 179). The first month is called Farvardin after these spirits; of the remaining eleven, six are called after the Amesha Çpentas, and theremaining five, which are inserted between the six, after Mithra, Tistrya, the spirits of fire and water, and lastly after the law (Din). The inscriptions of the Achæmenids give us nine names of months entirely different from these. Hence the West had its own calendar, as well as its own alphabet, and made use of it as early as the year 500B.C.In the East the calendar of the Avesta was in use; and this seems to have been current in the West also in the first half of the fourth centuryB.C.There is no doubt whatever that it was the standard for all Iran at the time of the Sassanids.[403]

We have already set forth in detail what weight the Avesta lays on purity, and the avoidance of contact with dead matter, which has fallen into the power of the Daevas. From these points of view, in consequence of the reform, the priests in Iran came to adopt a peculiar mode of burial. Among the Arians of the Panjab the oldest form of burial was interment, and in time cremation came into use (IV. 62). But couldthe Athravas allow anything so unclean as a corpse to be laid on fire, the pure "son of Auramazda"? If the corpse was thrown into water the pure water was defiled; if buried in the earth pollution was cast on the beautiful, submissive daughter of Auramazda. Nothing therefore remained for the priests but to leave the corpse above the earth; in this case it served the pure animals, the birds and dogs, for nourishment, and was thus destroyed in the best manner. To throw a corpse into water, to bury or burn it, are great sins, actions which do not admit of expiation,[404]and those who do such things "help the drought which destroys the pasture, and the evil onsweeping winter, which kills the flock, and is full of snow; such men are impure for ever."[405]Any one who buries a dead dog or a dead man in the earth, and does not dig the body up again within half a year, is to receive twice five hundred stripes; any one who allows it to remain in the earth for a year, is to receive twice a thousand stripes; but if a man leaves a corpse in the earth for more than two years, there is for him neither penalty, nor expiation, nor purification.[406]

The dead are to be carried away on peculiarly dry paths, little trodden by cattle, beasts of draught, and pure men, and laid on the driest and barest places in the earth, on the highest eminences where carnivorous birds and dogs may most easily see them.[407]The soil is to be dug out, waist deep, if the earth is soft; if hard, to the depth of half a foot, and this depression is to be filled with tiles, stones, and dust; for damp earth contracts pollution most readily, whereas stones, tiles, and dust contract it very slowly. To this place (Dakhma) the naked corpse is to be taken on a bier,which has a foundation of stones or tiles, by two strong men—never by one: one bearer would pollute himself for ever, and the Druj Naçu would never leave him. Any one who throws a cloth on the dead must be punished with twice four hundred, or twice a thousand stripes, according to the size of the cloth. The corpse is to be placed on the Dakhma, with the face turned to the sun (any one who does not place the body with its face to the sun, is to pay the same penalty as is prescribed for the murder of a pure man[408]): the corpse is then to be secured in its place by iron, stones, or lead, attached to the feet or hair, in order that the birds and dogs may not carry away the bones and remains to water and trees: the neglect of these fastenings is to be punished with twice two hundred stripes.[409]If it rains or snows, or the wind is strong, so that the necessary preparations cannot be made on the day of death, the corpse can be carried on its own bed and mat to the Dakhma.[410]

At these burial-places the Daevas hold their meetings; there they propagate and assemble, "in order to bring to death, fifty, a hundred, a thousand, ten thousand, an innumerable host of men;" there the Daevas are most dangerous and deadly to men: for in the places of burial are "infection, disease, fever, impurity, ague, trembling, and old hair." A Dakhma is not pure till the body has been eaten by dogs and birds, till the remains have entirely changed into dust, and become utterly mixed up with the foundation of mortar, tiles, and stones. When this point has been reached, the Dakhma should be levelled. Such destruction of the place of burial is regarded by the law-book as the annihilation of death itself; as one of the highest virtues of the faithful. "He who levels onlyso much as the size of his own body of a burial-place," says the book of the law, "has repented of all his sins which he has committed in thought, speech, and action; he has not only repented of them, but he has expiated them, and the two heavenly powers will not begin a contest about his entrance into paradise."[411]

The prescriptions of the law for the purification of the vessels and clothes which have touched the corpse, are given from regard to utility, and from the point of view of a certain simple rationalism, which forms an advantageous contrast between Iran and India. Vessels of lead, wood, and earth, are impure for ever; vessels of gold and silver can be taken into use again after a number of washings with gomez. Garments on which spittle, moisture, or dung have fallen are to be cut in pieces and buried; in other cases they can be purified with gomez, water, and earth, and aired, and then again taken into use for women at the time of impurity. The house of the dead is pure when the period for the extinction of the fire is over, when the prayers appointed for the dead have been said, and the inhabitants of the house have had their bodies and clothes washed three times, and the sacred hymns have been sung (p. 215).

For the bearers, who have carried a corpse to the Dakhma, and those who in any way have come into contact with a corpse, special forms of purification are necessary. The washing of the bearers must be begun immediately after the corpse has been deposited. For this purpose the gomez of the nearest male and female relation of the dead is required as well as that of "cattle and beasts of draught." At the last washing the Druj Naçu springs out of the forehead between the eyebrows, from thence to the shoulders and underthe arms, until at length by continued ablutions she is driven into the left toes, and is compelled to pass away from there to the north in the form of a fly.[412]In order to purify the way on which the dead has been carried to the Dakhma, a dog must be led along it, three times, six times, and nine times. Then a priest must walk along it, who pronounces the "victorious words,"i. e.certain exorcisms. "I drive back the Daevi Druj, so that she flies to the North. Avaunt! She must not slay the corporeal world of the pure. May Auramazda and Çpenta Armaiti protect us from our enemies; may Çraosha come, and Vohumano."[413]The worst of all forms of pollution is that contracted by touching a corpse in a distant place in solitude, for here the power of the demon was greatest. Any one to whom this has happened, is to wash himself fifteen times with water, and rub himself an equal number of times with earth, to hurry away from the spot, and call out to every one whom he meets: "I have touched a dead body, without wishing it in thought, word, or deed; my desire is purification." Every one is to avoid him unless he wishes to bring on himself the guilt of the impure man.[414]

Pools and streams are polluted by corpses till the corpses have been removed and rain has thrice fallen upon the water; after this cattle and men can again drink of the water. So long as the corpse lies in a river, the fiend of death extends over nine paces above and three paces below it, and six paces on either side; in a pool the domain of the fiend is six paces in every direction; in snow and ice-water it is three paces. When Zarathrustra asks, whether the water which falls from heaven on the corpse is impure,the god answers, "I, Auramazda, allow the water to go forth from Lake Vourukasha, with storms and clouds, and to fall on a corpse; I, Auramazda, and to flow upon a burial-place, and upon a dung-heap, and carry away a bone, and wash all into Lake Puitika (the pool of purification in heaven). When purified the waters flow from Lake Puitika into Lake Vourukasha. I, Auramazda, rain down herbs of all kinds, to be food for the pious men, food for the useful cattle. With such speeches Auramazda appeased the just Zarathrustra."[415]Zarathrustra further inquires, whether corpses which have been carried by dogs, wolves, and panthers to a field make the field and men impure? Auramazda, as frequently happens in such cases, argues from the point of view of the possible and attainable. "If such corpses," says the god, "rendered men impure, all mankind would quickly be rendered impure owing to the multitude of the corpses which are upon the earth." But Zarathrustra is not satisfied; he says: "A man dies in the hollow of a valley; from the heights of the mountains a bird flies down to the valley, and then back to the summit of a mountain, and alights on a tree of hard or soft wood. There he is sick and voids excrements. Then a man goes up from the valley to the summit of the mountain, and comes to the tree, on which the bird has sat, and seeks fuel for his fire. He cuts the tree down, splits it up, and kindles a fire with it. What is his penalty?" Auramazda again replies that nothing carried away by wolves, dogs, birds, flies, or winds pollutes men. But now it occurs to Zarathrustra, or rather to the priests who have written these things down, whether the animals which have eaten the corpses are not impure. This difficulty Auramazda solves by declaring the animals pure; but no flesh of such animals is to be eaten within a year, or offered for sacrifice.[416]

With the exception of Herodotus, Strabo, and Agathias, the Western writers give us only very exaggerated accounts of the peculiar mode of burial in use among the Persians. Herodotus has already told us that the corpses of the Magians were exposed to dogs and birds; with regard to the corpses of the rest he had no accurate knowledge, for a mystery was made of the matter.[417]Onesicritus relates that those Bactrians, who were weakened by disease and age, were thrown to dogs brought up for the purpose and called buriers of the dead; and Strabo says that among the Caspians, parents, when they had reached seventy years of age, were shut up by their children, and so killed by starvation;[418]though he also observes that the Magians gave over the corpses to birds.[419]Cicero narrates that it was not the custom of the Magians to bury the corpses of their dead before they had been torn by wild animals: in Hyrcania a peculiar kind of dog was reared—by the lower classes in common; of the wealthier men each had his own—by which they might be torn after death, and this was considered the best kind of burial.[420]From Eusebius we hear that the Medes gave the dying to carefully-reared dogs; the Hyrcanians and Caspians those who were still alive; the Bactrians the old; others the dead.[421]Agathias, on the other hand, tells us, that the dead among the Persians were carried out before the gates of the cities naked and without a coffin, and eaten by dogs, so that the bones lay about in the fields. If any man's corpse was not at once eaten, thePersians believed that he had been of an unholy mind, that his soul was unjust and wicked, and so had come into the power of the evil spirits, and would be carried into hell. Such men were lamented by their friends, because they had no part in the better lot. Those who were most quickly eaten up, the Persians praised as fortunate; they called their souls the best, and like the gods, and said of them that they had gone into the good land.[422]

The Greeks maintained that the Achæmenids were buried at Pasargadae and Persepolis, and that the corpse of Cyrus rested at Pasargadae.[423]Of Darius we are told that even in his lifetime he caused his tomb to be prepared on the summit of a mountain. The corpses of Artaxerxes I. of Damaspia, and of his son Xerxes, were buried, according to Ctesias, in Persia.[424]The last Darius was buried by Alexander in the royal sepulchre, when he had already given the honours of burial to the Persian queen Statera.[425]Diodorus tells us that these tombs were on the eastern side of the citadel of Persepolis, at a distance of four hundred feet, in the "royal mountain." The rock was hewn out, and contained several chambers. But these tombs had no entrance; the corpses were drawn up by machines to the summit, and so laid in them.[426]

The burial-places of the rulers of ancient Persia can still be recognised. Some hundred paces to the east of the remains of the royal palace at Persepolis, towards the rising of the sun, precisely as Diodorus describes the place, are three stone pictures in Mount Rachmed. Sculptures which begin three hundred feetabove the ground on the perpendicular front of the mountain form three high façades, with pillars, which present a gateway with woodwork, supporting a large canopy, on which are seen several rows of dogs; the same animals are to be seen on the lower lines of ornamentation. Within this framework are the pictures of the buried sovereigns. In the left hand is the bow without a string; the right is raised in an attitude of prayer, and the figures are standing before an altar of burning fire. The king is supported on a foundation upheld by the arms of several rows of men, who represent the conquered lands. Two leagues to the north of Persepolis are four great sculptures, now called Naksh-i-Rustem,i. e.pictures of Rustem, of a similar kind, but beginning only sixty or seventy feet from the ground, deeply cut in the perpendicular wall of two hundred feet in length. Three of these pictures are close together; the fourth is on a spur of the rock, at right angles to the other three. The centre of the three marks the tomb of Darius, the son of Hystaspes. It is the only one among the seven monuments which has inscriptions.

The corpses of the princes might have been exposed to the sun, the dogs, and birds on the summit above these pictures. In that case they would merely mark the place of exposure, and these rocks would be burial-places like those of the modern Parsees in Bombay. But behind the sculptures, though not accessible from them, sepulchral chambers have been discovered. From this, and from the description which the Greeks give us of the tomb of Cyrus, we must draw the conclusion that the Persian custom of burial did not agree with the rule of the Avesta—with the exception of the priests, whose corpses, as Herodotus expressly states,were exposed. The Vendidad laments that in certain districts of the East, Arachosia and Chakhra, the dead were burned, or buried.[428]Under the Sassanids exposure was strictly observed both in the East and West, as is clear from the account of Agathias already quoted, and all the statements which relate to this later period.

The regulations of the book of the law with regard to the burial of corpses and the places of exposure are still strictly observed by the Parsees. Great care is taken at the erection of a Dakhma that the rain-water can run off from the bier of the corpse. At the last moment a dog is brought into the presence of the dying person, so that its eye may be directed on him; and when a woman with child dies two dogs are brought, because two lives are in question. The eye of the dog has the power to keep the evil spirits at a distance. But every one must remain at nine paces distance from the dying person. After death the two corpse-bearers at once strip the body—their hands are protected from immediate contact by napkins made of old clothes—and carry it on a bier of iron—for metal contracts less pollution than wood—accompanied by the prayers of the priests, to the place of burial. The kinspeople follow the corpse in silence to within ninety paces of the Dakhma. For the first three nights the priests and kinsmen repeat continually the prescribed prayers for the soul of the dead; in the third night the decision is made at the bridge of Chinvat (p. 178). The burial-places of the Parsees at Bombay are situated on a mountain on the coast, on the summit of which several hollows have been cut. From a distance the relatives look eagerly to this summit, to see whether the vultures are already attacking the corpse,and which part of it they first consume. For the first year after death a prayer is said daily before meals for the soul of the dead to the Fravashis of the pure,[429]and a service is held on the day of the month on which the death took place. In the years that follow, on the fourth, tenth, and thirtieth day of each month, as the book prescribes, but above all on the festival of all souls—i. e.on the feast of the ten nights during which the Fravashis come down (p. 224)—prayers are said for the dead.

It is hardly possible to ascertain the arrangement and life of the state from the very scanty and obscure traits in the existing fragments of the law. We have no rules on the rights and duties of the monarchy, though these were included in the Avesta, if we may trust the list of contents.[430]But the splendour of majesty as it dwelt with the rulers of old time, with Yima, Thraetaona, and Kereçaçpa, and was imparted to Çyavarshana and Vistaçpa, is brought strongly into prominence; and among the Amesha Çpentas we found the spirit of good order, of good government. Of the position of the orders so much only is clear—that the priests claimed precedence over the warriors and husbandmen; that the Avesta allows them certain privileges of moderate extent (p. 187); and that the priestly families did not form exclusive castes, though the priestly functions were hereditary in them. Still less can we learn of the families of the warriors. We do not hear that they enjoyed a favoured position; theyare merely mentioned before the husbandmen; and the Vendidad also gives us some information about their armour. It should consist of a coat of mail and helmet, a girdle and greaves, a bow with thirty arrows, a sling with thirty stones, a sword, a club, and a lance.[431]Under the Achæmenids there were rich families in Bactria and Sogdiana, in which we may no doubt venture to find descendants of the old military families, enjoying an influential position in politics; under the Sassanids the knightly nobility of Iran comes plainly to the front. The Avesta speaks of great and intermediate houses, of important and unimportant inhabitants of the villages. We also read of rich and poor, men who have property and beggars; and mention is made of tradespeople and slaves. The Avesta rises from the lord of the house to the lord of the village or community (viç), then to the lord of the tribe or canton (zantu) and to the lord of the province (danhu); an arrangement which corresponds to the Indian government as fixed by Manu's regulations. When Alexander of Macedon forced his way to Bactria and Sogdiana, he met with resistance from the native overseers of cantons or chieftains, whom he had summoned to Zariaspa, "the largest city" in Bactria (p. 12).[432]When the castles of the most powerful had been taken, and their lords had submitted, he sought to gain them by marrying their daughters to the captains of his army, while he himself took to wife the daughter of the Bactrian Oxyartes.

The protection of property is obviously a matter of great importance in the Avesta. The utility of dogs is frequently mentioned, which protect flocks and villages from thieves and wolves. Theft is looked onas especially wicked, because the thief leads a roving life, eats raw and unprepared food, and carries on his evil work in the darkness.[433]In regard to contracts the Vendidad distinguishes six kinds, according as they are concluded by word, by the pledge of hands, and are concerned with the value of a head of small cattle, a beast of draught, a man (i. e.a slave), and a piece of land. Anyone who violates the first kind is to receive 300 blows with the rod, and 300 with the whip, and the punishment increases in the violation of the other kinds up to 1000 stripes with both instruments.[434]To check injury of the person the Vendidad lays down the rule, that anyone who lifts up his weapon against a man without beating him, is to receive twice five stripes the first time, and twice two hundred on the seventh occasion of committing the offence, if he has not expiated the preceding six offences; if he has expiated them, the measure of the first offence is dealt out on each occasion. Anyone who attacks another not in anger but with malice, is to be punished with twice fifteen, and on the sixth occasion with 200 stripes, in case he has not expiated the former offences. Anyone who inflicts a wound on another, is punished the first time with twice thirty, the fifth time with twice two hundred stripes. The same punishment is inflicted on a man who breaks the bones of another, if he does not expiate the offence. If the wound proves fatal, he is to be punished with twice ninety stripes, and on a second offence with twice two hundred.[435]

We have but few indications in the Avesta from which to draw conclusions as to the state of civilisation. The amounts to be paid to the purifier and the physician are given in animals; the series of contracts is determined according to the value of small cattle, beasts of draught, slaves, and landed property. But other property may be given in place of the animals; we find mention of money (shaeta),[436]and, as has been observed, of tradespeople; of mats and carpets, vessels of earth, silver, and gold, rich garments, palaces with pillars and turrets, ovens for smelting and for glass. The art of the physician cannot have been in a primitive stage, when so much space is devoted to remedies (p. 223), and the physicians who heal with the knife are designated as a separate class. So far as I can see, the Avesta betrays a state of civilisation, which, beginning from the pastoral condition, has remained in close connection with cattle-breeding and agriculture, but has also reached a more advanced stage. The unions of the tribes seem dissolved, and neither the previous importance of the warlike families nor their present position is brought prominently forward. This, no less than the liberal imposition of bodily punishment, shows that long before the dominion of the Achæmenids, the East of Iran must have been in the hands of princes who ruled with despotic power.

FOOTNOTES:[342]"Mihr Yasht," 38, 116, 117.[343]"Vend." 1, 18, 20; 18, 22-32.[344]Herod. 1, 136; Plato, "Alcib. I." p. 122; Xen. "Cyri instit." 8, 8, 2; Diod. 16, 43.[345]"Vend." 18, 35-42; 53-57.[346]"Vend." 3, 105 ff.[347]Loc. cit.3, 1-20.[348]Herod. 7, 31.[349]"Œconom." 4, 13 ff.[350]Ibid. 4, 20-24.[351]Ibid. 4, 8-12; "Cyri instit." 8, 6, 16.[352]Darmesteter, "Haurvatat et Ameretat," p. 64 ff.[353]"Vend." 13, 125-162.[354]"Vend." 15, 2, 3, 4.[355]"Vend." 15, 5, 20, 21, according to Goldner's translation. [Cf. Darmesteter.][356]"Vend." 13, 97-105.[357]"Vend." 13, 26-47.[358]It is not certain whether theudraof the Vendidad is the water-dog (spaniel?) or the otter.[359]"Vend." 13, 169-174; 14, 4-75.[360]Agath. 2, 24.[361]"Vend." Farg. 17.[362]"Wer den Urin mit vorgestrecktem Fusse lässt macht die Drudsch schwanger," so dass sie neue Unholde gebären.[363]"Vend." 5, 45-55, 136-157; 7, 158-182.[364]Herod. 1, 133; Xen. "Cyri instit." 1, 2, 16; 8, 9, 11; Plin. "H. N." 28, 19.[365]"Vend." 9, 161.[366]"Vend." 9, 187.[367]"Vend." 5, 23-25.[368]"Vend." 3, 140-147; 8, 87.[369]"Vend." 10, 11, 12, 17, 18, 26-28.[370]"Vend." 8, 275, 276.[371]"Vend." 9, 119-158; 19, 69-80.[372]"Vend." 5, 83-108; 7, 4 ff.[373]"Vend." 9, 168-171; Farg. 10.[374]"Vend." 5, 124-135.[375]"Vend." 12, 1-59.[376]"Vend." 4, 130-133.[377]"Vend." 14, 64-66.[378]"Vend." 18, 123-133, after Harlez' translation. [Cf. Darmesteter.][379]"Vend." 15, 126.[380]"Vend." 15, 125.[381]"Vend." 18, 115.[382]"Vend." 18, 23.[383]Herod. 1, 135, 136.[384]Plato, "Aloib. I."; p. 121.[385]Herod. 1, 137.[386]"Ethic. Nicom." 8, 10, ed. Zell.[387]Curt. 5, 9; Plut. "Artax." c. 5.[388]Ammian, 23, 6.[389]Herod. 3, 70, 88; Dinon. fragm. 17, ed. Müller; Ctes. "Pers. Ecl." 44.[390]Plut. "Themist." c. 26.[391]Herod. 3, 31; Diogen. Laert. Prooem. 6; Plut. "Artax." c. 26; Ctes. "Pers. Ecl." 44; Agathias, 2, 23; Heracl. Cum. fragm. 7 ed. Müller.[392]The regulations respecting sexual intercourse, abortion, etc., which here follow in the German text will be found in "Vend." 16, 33-40; 18, 100-122, 136, 152;ib.15, 9-17, 60; 18, 115;ib.18, 115-119;ib.8, 74-82;ib.8, 96-106.[393]"Rigveda," 10, 97, 17; "Atharvaveda," 2, 10, 2; 8, 1, 18 in Darmesteterloc. cit.73, 76.[394]"Vend." 20, 19, 25.[395]"Vend." 22, 7-38.[396]"Vend." 21, 3-19.[397]Justi, "Bundehesh," c. 24.[398]West, "Mainyo-i-Khard," c. 62. Above, p. 172.[399]"Vend." 20, 11-20.[400]"Vend." 7, 118, 121.[401]"Vend." 7, 105, 117.[402]"H. N." 30, 1.[403]Von Gutschmid ("Das iranische Wandeljahr, Berichte der K. Sächsischen Gesellschaft der Wiss." 1862) places the establishment of the cycle, by which, in order to bring the year of 365 days into agreement with the natural time, a month was inserted every 120 years, and consequently the introduction of the East Iranian calendar into the whole kingdom, in the year 411, or between 428 and 381B.C.That the beginning of the year was universally placed in the spring after the introduction of this calendar, and fixed between March and the middle of June, would follow from the importance of the Farvardin festival, even if it were not sufficiently vouched for by other evidence. The Bundehesh (c. 25) speaks of the year as fixed, inasmuch as it reckons the shortening of the days from a certain day in the month of Tir, and puts the shortest day on the 20th of the month of Din, yet it adds that the priests reckoned on this basis, and that the lunar year did not correspond to the year thus calculated. The Cappadocian names for the months are those of the East Iranian calendar; and the Cappadocians cannot have obtained these till the calendar was current throughout the whole kingdom of the Achæmenids. On this ground also Von Gutschmid's dates do not seem to be too high.[404]"Vend." 1, 48; 6, 6 andloc. cit.[405]"Vend." 7, 65-71.[406]"Vend." 3, 122-136.[407]"Vend." 6, 93-95; 8, 13; 3, 50-54.[408]"Vend." 5, 13, 14, 47, 48.[409]"Vend." 6, 98 ff.[410]"Vend." 6, 106.[411]"Vend." 7, 126-147.[412]"Vend." 8, 34-36; 130-228.[413]"Vend." 8, 38-64.[414]"Vend." 8, 271-310; 9, 164-166.[415]"Vend." 5, 15-21, according to Geldner's rendering.[416]"Vend." 5, 1-22; 7, 189-191.[417]Herod. 1, 140; 3, 16.[418]Strabo, p. 517.[419]Strabo, p. 735. Cf. p. 520.[420]"Quaest. Tuscul." 1, 45.[421]Euseb. "Praep. Evang." p. 277.[422]Agath. 2, 23.[423]Diod. 17, 71; Arrian, "Anab." 3, 22; 6, 29.[424]Ctes. "Pers. Ecl." 44, 46; Strabo, p. 730.[425]Arrian, l. c.; Justin, 11, 15; Aelian, "Var. Hist." 6, 8; Plut. "Alex." c. 30.[426]Diod. 17, 71; cf. Ctes. "Pers. Ecl." 15.[427]K. Niebuhr, "Reise," 2, 150 ff.[428]"Vend." 1, 46, 48, 60, 64; cf. above, p. 137, 138.[429]"Yaçna," 26.[430]Above, p. 52. The Mainyo-i-Khard contains some rules on the duties of the king. The prince is to defend the city and land against enemies and risings, to respect water and fire, to keep at a distance bad laws and customs, and promote the worship of Auramazda, and good works, and to bring back to the right way those who have left it. A king of this kind is like the Yazatas and Amesha Çpentas: c. 15, 20, 33, 68, ed. West.[431]"Vend." 14, 32-40.[432]Arrian, "Anab." 4, 1, 5.[433]"Vend." 13, 143-145.[434]"Vend." 4, 4-53 according to Harlez.[435]"Vend." 4, 54-113. Even after all that has been advanced by De Harlez, "Avesta," p. 101, I cannot convince myself that the stripes appointed here and elsewhere in the Vendidad are to fall, not on the guilty, but on animals of Angromainyu. If animals are to be killed, we are told so expressly in the Vendidad, and this duty is often mentioned along with the stripes (p. 209). To kill twice 90 or 200 flies or lizards is no equivalent for murdering a man. I allow that no one could endure blows by thousands, if they were given in earnest, yet in running a "muck" five and six hundred very severe blows have been endured. In my opinion the punishments of the Avesta are not intended for legal penalties; they mark what was needed, in the opinion of the priests, to expel the evil disposition, which could recur again and again.[436]"Vend." 4, 120; "Astad Yasht," 1; Justi, "Handbuch,"sub. voc.

[342]"Mihr Yasht," 38, 116, 117.

[342]"Mihr Yasht," 38, 116, 117.

[343]"Vend." 1, 18, 20; 18, 22-32.

[343]"Vend." 1, 18, 20; 18, 22-32.

[344]Herod. 1, 136; Plato, "Alcib. I." p. 122; Xen. "Cyri instit." 8, 8, 2; Diod. 16, 43.

[344]Herod. 1, 136; Plato, "Alcib. I." p. 122; Xen. "Cyri instit." 8, 8, 2; Diod. 16, 43.

[345]"Vend." 18, 35-42; 53-57.

[345]"Vend." 18, 35-42; 53-57.

[346]"Vend." 3, 105 ff.

[346]"Vend." 3, 105 ff.

[347]Loc. cit.3, 1-20.

[347]Loc. cit.3, 1-20.

[348]Herod. 7, 31.

[348]Herod. 7, 31.

[349]"Œconom." 4, 13 ff.

[349]"Œconom." 4, 13 ff.

[350]Ibid. 4, 20-24.

[350]Ibid. 4, 20-24.

[351]Ibid. 4, 8-12; "Cyri instit." 8, 6, 16.

[351]Ibid. 4, 8-12; "Cyri instit." 8, 6, 16.

[352]Darmesteter, "Haurvatat et Ameretat," p. 64 ff.

[352]Darmesteter, "Haurvatat et Ameretat," p. 64 ff.

[353]"Vend." 13, 125-162.

[353]"Vend." 13, 125-162.

[354]"Vend." 15, 2, 3, 4.

[354]"Vend." 15, 2, 3, 4.

[355]"Vend." 15, 5, 20, 21, according to Goldner's translation. [Cf. Darmesteter.]

[355]"Vend." 15, 5, 20, 21, according to Goldner's translation. [Cf. Darmesteter.]

[356]"Vend." 13, 97-105.

[356]"Vend." 13, 97-105.

[357]"Vend." 13, 26-47.

[357]"Vend." 13, 26-47.

[358]It is not certain whether theudraof the Vendidad is the water-dog (spaniel?) or the otter.

[358]It is not certain whether theudraof the Vendidad is the water-dog (spaniel?) or the otter.

[359]"Vend." 13, 169-174; 14, 4-75.

[359]"Vend." 13, 169-174; 14, 4-75.

[360]Agath. 2, 24.

[360]Agath. 2, 24.

[361]"Vend." Farg. 17.

[361]"Vend." Farg. 17.

[362]"Wer den Urin mit vorgestrecktem Fusse lässt macht die Drudsch schwanger," so dass sie neue Unholde gebären.

[362]"Wer den Urin mit vorgestrecktem Fusse lässt macht die Drudsch schwanger," so dass sie neue Unholde gebären.

[363]"Vend." 5, 45-55, 136-157; 7, 158-182.

[363]"Vend." 5, 45-55, 136-157; 7, 158-182.

[364]Herod. 1, 133; Xen. "Cyri instit." 1, 2, 16; 8, 9, 11; Plin. "H. N." 28, 19.

[364]Herod. 1, 133; Xen. "Cyri instit." 1, 2, 16; 8, 9, 11; Plin. "H. N." 28, 19.

[365]"Vend." 9, 161.

[365]"Vend." 9, 161.

[366]"Vend." 9, 187.

[366]"Vend." 9, 187.

[367]"Vend." 5, 23-25.

[367]"Vend." 5, 23-25.

[368]"Vend." 3, 140-147; 8, 87.

[368]"Vend." 3, 140-147; 8, 87.

[369]"Vend." 10, 11, 12, 17, 18, 26-28.

[369]"Vend." 10, 11, 12, 17, 18, 26-28.

[370]"Vend." 8, 275, 276.

[370]"Vend." 8, 275, 276.

[371]"Vend." 9, 119-158; 19, 69-80.

[371]"Vend." 9, 119-158; 19, 69-80.

[372]"Vend." 5, 83-108; 7, 4 ff.

[372]"Vend." 5, 83-108; 7, 4 ff.

[373]"Vend." 9, 168-171; Farg. 10.

[373]"Vend." 9, 168-171; Farg. 10.

[374]"Vend." 5, 124-135.

[374]"Vend." 5, 124-135.

[375]"Vend." 12, 1-59.

[375]"Vend." 12, 1-59.

[376]"Vend." 4, 130-133.

[376]"Vend." 4, 130-133.

[377]"Vend." 14, 64-66.

[377]"Vend." 14, 64-66.

[378]"Vend." 18, 123-133, after Harlez' translation. [Cf. Darmesteter.]

[378]"Vend." 18, 123-133, after Harlez' translation. [Cf. Darmesteter.]

[379]"Vend." 15, 126.

[379]"Vend." 15, 126.

[380]"Vend." 15, 125.

[380]"Vend." 15, 125.

[381]"Vend." 18, 115.

[381]"Vend." 18, 115.

[382]"Vend." 18, 23.

[382]"Vend." 18, 23.

[383]Herod. 1, 135, 136.

[383]Herod. 1, 135, 136.

[384]Plato, "Aloib. I."; p. 121.

[384]Plato, "Aloib. I."; p. 121.

[385]Herod. 1, 137.

[385]Herod. 1, 137.

[386]"Ethic. Nicom." 8, 10, ed. Zell.

[386]"Ethic. Nicom." 8, 10, ed. Zell.

[387]Curt. 5, 9; Plut. "Artax." c. 5.

[387]Curt. 5, 9; Plut. "Artax." c. 5.

[388]Ammian, 23, 6.

[388]Ammian, 23, 6.

[389]Herod. 3, 70, 88; Dinon. fragm. 17, ed. Müller; Ctes. "Pers. Ecl." 44.

[389]Herod. 3, 70, 88; Dinon. fragm. 17, ed. Müller; Ctes. "Pers. Ecl." 44.

[390]Plut. "Themist." c. 26.

[390]Plut. "Themist." c. 26.

[391]Herod. 3, 31; Diogen. Laert. Prooem. 6; Plut. "Artax." c. 26; Ctes. "Pers. Ecl." 44; Agathias, 2, 23; Heracl. Cum. fragm. 7 ed. Müller.

[391]Herod. 3, 31; Diogen. Laert. Prooem. 6; Plut. "Artax." c. 26; Ctes. "Pers. Ecl." 44; Agathias, 2, 23; Heracl. Cum. fragm. 7 ed. Müller.

[392]The regulations respecting sexual intercourse, abortion, etc., which here follow in the German text will be found in "Vend." 16, 33-40; 18, 100-122, 136, 152;ib.15, 9-17, 60; 18, 115;ib.18, 115-119;ib.8, 74-82;ib.8, 96-106.

[392]The regulations respecting sexual intercourse, abortion, etc., which here follow in the German text will be found in "Vend." 16, 33-40; 18, 100-122, 136, 152;ib.15, 9-17, 60; 18, 115;ib.18, 115-119;ib.8, 74-82;ib.8, 96-106.

[393]"Rigveda," 10, 97, 17; "Atharvaveda," 2, 10, 2; 8, 1, 18 in Darmesteterloc. cit.73, 76.

[393]"Rigveda," 10, 97, 17; "Atharvaveda," 2, 10, 2; 8, 1, 18 in Darmesteterloc. cit.73, 76.

[394]"Vend." 20, 19, 25.

[394]"Vend." 20, 19, 25.

[395]"Vend." 22, 7-38.

[395]"Vend." 22, 7-38.

[396]"Vend." 21, 3-19.

[396]"Vend." 21, 3-19.

[397]Justi, "Bundehesh," c. 24.

[397]Justi, "Bundehesh," c. 24.

[398]West, "Mainyo-i-Khard," c. 62. Above, p. 172.

[398]West, "Mainyo-i-Khard," c. 62. Above, p. 172.

[399]"Vend." 20, 11-20.

[399]"Vend." 20, 11-20.

[400]"Vend." 7, 118, 121.

[400]"Vend." 7, 118, 121.

[401]"Vend." 7, 105, 117.

[401]"Vend." 7, 105, 117.

[402]"H. N." 30, 1.

[402]"H. N." 30, 1.

[403]Von Gutschmid ("Das iranische Wandeljahr, Berichte der K. Sächsischen Gesellschaft der Wiss." 1862) places the establishment of the cycle, by which, in order to bring the year of 365 days into agreement with the natural time, a month was inserted every 120 years, and consequently the introduction of the East Iranian calendar into the whole kingdom, in the year 411, or between 428 and 381B.C.That the beginning of the year was universally placed in the spring after the introduction of this calendar, and fixed between March and the middle of June, would follow from the importance of the Farvardin festival, even if it were not sufficiently vouched for by other evidence. The Bundehesh (c. 25) speaks of the year as fixed, inasmuch as it reckons the shortening of the days from a certain day in the month of Tir, and puts the shortest day on the 20th of the month of Din, yet it adds that the priests reckoned on this basis, and that the lunar year did not correspond to the year thus calculated. The Cappadocian names for the months are those of the East Iranian calendar; and the Cappadocians cannot have obtained these till the calendar was current throughout the whole kingdom of the Achæmenids. On this ground also Von Gutschmid's dates do not seem to be too high.

[403]Von Gutschmid ("Das iranische Wandeljahr, Berichte der K. Sächsischen Gesellschaft der Wiss." 1862) places the establishment of the cycle, by which, in order to bring the year of 365 days into agreement with the natural time, a month was inserted every 120 years, and consequently the introduction of the East Iranian calendar into the whole kingdom, in the year 411, or between 428 and 381B.C.That the beginning of the year was universally placed in the spring after the introduction of this calendar, and fixed between March and the middle of June, would follow from the importance of the Farvardin festival, even if it were not sufficiently vouched for by other evidence. The Bundehesh (c. 25) speaks of the year as fixed, inasmuch as it reckons the shortening of the days from a certain day in the month of Tir, and puts the shortest day on the 20th of the month of Din, yet it adds that the priests reckoned on this basis, and that the lunar year did not correspond to the year thus calculated. The Cappadocian names for the months are those of the East Iranian calendar; and the Cappadocians cannot have obtained these till the calendar was current throughout the whole kingdom of the Achæmenids. On this ground also Von Gutschmid's dates do not seem to be too high.

[404]"Vend." 1, 48; 6, 6 andloc. cit.

[404]"Vend." 1, 48; 6, 6 andloc. cit.

[405]"Vend." 7, 65-71.

[405]"Vend." 7, 65-71.

[406]"Vend." 3, 122-136.

[406]"Vend." 3, 122-136.

[407]"Vend." 6, 93-95; 8, 13; 3, 50-54.

[407]"Vend." 6, 93-95; 8, 13; 3, 50-54.

[408]"Vend." 5, 13, 14, 47, 48.

[408]"Vend." 5, 13, 14, 47, 48.

[409]"Vend." 6, 98 ff.

[409]"Vend." 6, 98 ff.

[410]"Vend." 6, 106.

[410]"Vend." 6, 106.

[411]"Vend." 7, 126-147.

[411]"Vend." 7, 126-147.

[412]"Vend." 8, 34-36; 130-228.

[412]"Vend." 8, 34-36; 130-228.

[413]"Vend." 8, 38-64.

[413]"Vend." 8, 38-64.

[414]"Vend." 8, 271-310; 9, 164-166.

[414]"Vend." 8, 271-310; 9, 164-166.

[415]"Vend." 5, 15-21, according to Geldner's rendering.

[415]"Vend." 5, 15-21, according to Geldner's rendering.

[416]"Vend." 5, 1-22; 7, 189-191.

[416]"Vend." 5, 1-22; 7, 189-191.

[417]Herod. 1, 140; 3, 16.

[417]Herod. 1, 140; 3, 16.

[418]Strabo, p. 517.

[418]Strabo, p. 517.

[419]Strabo, p. 735. Cf. p. 520.

[419]Strabo, p. 735. Cf. p. 520.

[420]"Quaest. Tuscul." 1, 45.

[420]"Quaest. Tuscul." 1, 45.

[421]Euseb. "Praep. Evang." p. 277.

[421]Euseb. "Praep. Evang." p. 277.

[422]Agath. 2, 23.

[422]Agath. 2, 23.

[423]Diod. 17, 71; Arrian, "Anab." 3, 22; 6, 29.

[423]Diod. 17, 71; Arrian, "Anab." 3, 22; 6, 29.

[424]Ctes. "Pers. Ecl." 44, 46; Strabo, p. 730.

[424]Ctes. "Pers. Ecl." 44, 46; Strabo, p. 730.

[425]Arrian, l. c.; Justin, 11, 15; Aelian, "Var. Hist." 6, 8; Plut. "Alex." c. 30.

[425]Arrian, l. c.; Justin, 11, 15; Aelian, "Var. Hist." 6, 8; Plut. "Alex." c. 30.

[426]Diod. 17, 71; cf. Ctes. "Pers. Ecl." 15.

[426]Diod. 17, 71; cf. Ctes. "Pers. Ecl." 15.

[427]K. Niebuhr, "Reise," 2, 150 ff.

[427]K. Niebuhr, "Reise," 2, 150 ff.

[428]"Vend." 1, 46, 48, 60, 64; cf. above, p. 137, 138.

[428]"Vend." 1, 46, 48, 60, 64; cf. above, p. 137, 138.

[429]"Yaçna," 26.

[429]"Yaçna," 26.

[430]Above, p. 52. The Mainyo-i-Khard contains some rules on the duties of the king. The prince is to defend the city and land against enemies and risings, to respect water and fire, to keep at a distance bad laws and customs, and promote the worship of Auramazda, and good works, and to bring back to the right way those who have left it. A king of this kind is like the Yazatas and Amesha Çpentas: c. 15, 20, 33, 68, ed. West.

[430]Above, p. 52. The Mainyo-i-Khard contains some rules on the duties of the king. The prince is to defend the city and land against enemies and risings, to respect water and fire, to keep at a distance bad laws and customs, and promote the worship of Auramazda, and good works, and to bring back to the right way those who have left it. A king of this kind is like the Yazatas and Amesha Çpentas: c. 15, 20, 33, 68, ed. West.

[431]"Vend." 14, 32-40.

[431]"Vend." 14, 32-40.

[432]Arrian, "Anab." 4, 1, 5.

[432]Arrian, "Anab." 4, 1, 5.

[433]"Vend." 13, 143-145.

[433]"Vend." 13, 143-145.

[434]"Vend." 4, 4-53 according to Harlez.

[434]"Vend." 4, 4-53 according to Harlez.

[435]"Vend." 4, 54-113. Even after all that has been advanced by De Harlez, "Avesta," p. 101, I cannot convince myself that the stripes appointed here and elsewhere in the Vendidad are to fall, not on the guilty, but on animals of Angromainyu. If animals are to be killed, we are told so expressly in the Vendidad, and this duty is often mentioned along with the stripes (p. 209). To kill twice 90 or 200 flies or lizards is no equivalent for murdering a man. I allow that no one could endure blows by thousands, if they were given in earnest, yet in running a "muck" five and six hundred very severe blows have been endured. In my opinion the punishments of the Avesta are not intended for legal penalties; they mark what was needed, in the opinion of the priests, to expel the evil disposition, which could recur again and again.

[435]"Vend." 4, 54-113. Even after all that has been advanced by De Harlez, "Avesta," p. 101, I cannot convince myself that the stripes appointed here and elsewhere in the Vendidad are to fall, not on the guilty, but on animals of Angromainyu. If animals are to be killed, we are told so expressly in the Vendidad, and this duty is often mentioned along with the stripes (p. 209). To kill twice 90 or 200 flies or lizards is no equivalent for murdering a man. I allow that no one could endure blows by thousands, if they were given in earnest, yet in running a "muck" five and six hundred very severe blows have been endured. In my opinion the punishments of the Avesta are not intended for legal penalties; they mark what was needed, in the opinion of the priests, to expel the evil disposition, which could recur again and again.

[436]"Vend." 4, 120; "Astad Yasht," 1; Justi, "Handbuch,"sub. voc.

[436]"Vend." 4, 120; "Astad Yasht," 1; Justi, "Handbuch,"sub. voc.

Of the tribes of the Arians occupying the table-land called by their name, those which had their habitations on the northern slope of the Hindu Kush, in the valleys of the Murghab and Zarefshan, outstripped the rest in combining their forces, and uniting into a larger community. In these regions they held advanced posts over against the steppes and the migratory nations of the low plains stretching before them without limit towards the north. We had good reason to suppose that it was the repulsion of the attacks of the nomads from the steppes of the Oxus and Jaxartes, which brought these tribes, whose possessions consisted of flocks and pastures, into the habit of living in arms, and of undertaking the protection of the country. From their midst arose the monarchy intended to lead and combine the defence, the formation of which we placed about the year 1100B.C., and having its centre at Bactria and Zariaspa. The tribes of the West, on the other hand, for four centuries after this time lived in isolation under their chieftains. The continuance of the struggles which Bactria had to undergo, even after the formation of the monarchy, is proved, not only by the proximity of the nomads of the steppes, but also by the traits of warlike feeling preservedin the Avesta; by the order of warriors which existed beside the orders of priests and husbandmen; by the chieftains and their citadels, which we found here in the fourth centuryB.C.; and lastly, by the circumstance, that the old shapes of the myth of the Arians, the spirits of the sky which smite the demons, are changed in the Avesta not merely into ideal patterns, but even into ancestors of the Bactrian kings, and connected with the genealogical tree of the nation. Yima, Thraetaona, Manuschithra, Airyu, Uça, and Huçrava, are changed into ancestors of the kings and the people.

Like the Aryas in the Panjab, the tribes of the Airyas in Iran prayed to Mithra, to the spirits of light, the clear air, the wind, and fire, which protected them against the demons of the night and gloom, and gave increase to their pastures and flocks, and recovered the water of the sky which the demons sought to carry away. As in India, the juice of the Soma plant was the principal offering presented to the gods; as Soma was not only the king of plants, the lord of nourishment and life—so the liquor which gave strength to the gods was here also a god, Haoma. The belief in the opposition of the spirits of light and the spirits of destruction, in the power of the correct sacrifice, in the influence of the good sayings, the sacred words, was on both sides of the Indus, the starting-point of religious ideas, and in Iran it became the hinge on which they turned.

Iran was divided into fertile land and deserts; next to the most luxuriant growth lay wide tracts, in which heat or cold, morass or drought, storms of sand or of snow, made life and agriculture impossible. These contrasts were most striking on the upper Oxus, in Sogdiana and Margiana. Hence it came to passthat in Bactria the ancient belief in the struggle of the good and evil spirits made an essential advance. The old gods and spirits, the ancient worship of fire, were not indeed overthrown by the doctrine of Zarathrustra; on the contrary, the struggle between the good and evil powers was spread over the whole of nature, and the means of repelling the evil ones were increased. The good and evil spirits were respectively ranged under chiefs, on the counter-operation of whom and their spirit-armies rests the life of nature; and on this life depends the life of man. Henceforth man must not merely keep the evil ones from himself, he must take part in the struggle of the good against the evil powers, increase so far as he can the good creation which now belongs to Auramazda and has proceeded from him; and thus restrict the sphere in which the evil spirit exercises his power. After death he will receive the reward of his conflict; and if in and through this struggle he has been made a participator in the nature of the pure and bright deities, he will continue to live in their heaven of light.

This development of the old Arian views and reform of the religion received the impulse which eventually called it into life at the time when Vistaçpa was king of Bactria. It must have taken place about the year 1000B.C.,i. e.about the time when the Brahmans on the Ganges came to reform their ancient faith, and exalted Brahman above Indra and the ancient deities. From the idea of this new god, in which the power of the Holy and the world-soul were equal factors, the Brahmans arrived at a sharp distinction between spirit and matter. Their ethics, beginning with the rejection of nature, could not but require the annihilation of the body as their final goal, and this led to the vain pursuit of impossibilities,to the ascetic suicide of body and soul. The doctrine of Zarathrustra does not recognise the contradiction of spirit and matter. The good God has not created the world in order to entangle men in evil and wickedness, but in order to give to it and to mankind life and increase. It is only one side of nature, not the whole of it, and that side harmful to men, which has proceeded from evil, and this evil does not come from the good, but from the wicked spirit. Evil is here limited to gloom, desolation, drought and death. As it is this part, and this only in nature, which has to be removed, man is not called upon to lay aside his whole nature, but on the contrary to rejoice in the beneficial side of it. This he must tend and strengthen in himself, while he keeps the harmful side at a distance, struggles against and annihilates it so far as possible both in himself and all around him. He must strengthen the light side of his soul against the dark, and make it the master of the dark; he must banish from his soul lying and deceit, idleness and filthiness; purity of soul consists in truthfulness. Thus must a man watch and work with the good gods and under their eyes. It is not contemplation, meditation, or asceticism, as in the doctrine of the Brahmans; it is practical activity and inward effort that the teaching of Zarathrustra requires from men; the object it placed before men was not self-annihilation, but the purification of soul and body, and true assertion of self. If a man kept his body and soul pure; if he was truthful in word and work, and increased the good creation in meadow, field, and forest; if he slew the animals of the evil spirits, then all would be well with him; he would have abundance of cattle and descendants, long life in this world, and eternal life in the heaven of the spirits of light.

This reform had been accomplished in its fundamental principles in Bactria, and Auramazda had been elevated above Mithra as the creator of heaven, of the gods, and the earth, when about the middle of the ninth centuryB.C.the armies of Shalmanesar II. of Asshur invaded the East of Iran. About this time, or soon after, the order of Athravas was formed. It rose, on the one hand, out of the ancient families of the fire-priests, who understood the custom of sacrifice, and had preserved the efficacious prayers to Mithra, Verethraghna, Haoma, and Tistrya, to Ardviçura and Drvaçpa down to the period of the reform, so far as they came over to the new doctrine; and on the other hand, out of the race of Zarathrustra, and the families of the zealous adherents of the new doctrine, who devoted themselves to the service of religion. This order of priests, which handed down in its families the sayings of Zarathrustra and those of old days, the ancient invocations as well as those of the new teaching, took precedence of the families of the nobles, warriors, and husbandmen, though they were not separated from them by any rights of connubium or other privileges. From the whole tendency of the reform there could not be any thought of acquiring such a position as that which the Brahmans—the first created of Brahman—attained among the orders of India. When the army of Tiglath-Pilesar II. entered Arachosia about the middle of the eighth centuryB.C.the new doctrine had already advanced to the West. It was represented among the Medes by eminent teachers. In this region, at the time when the Medes were under the supremacy of Assyria, a priestly order grew up out of the old families of the priests or Magians,i. e.the powerful, and adherents of the new doctrine; the families of this order abandoned theirtribal connection among the Medes, and thus formed an hereditary caste, which preserved the name already in use in the West for the priests, and became so numerous that it could be ranked as a tribe among the other tribes of the Medes. The formation of this order was already complete when, after the middle of the seventh centuryB.C., the Medes rebelled against the kings of Asshur.

Meanwhile the Athravas of the East were busily occupied in developing and fixing the contents and meaning of the new idea of God, and of the ethics resulting from it. They ranged the old gods under the new doctrine, and determined their relation to the new supreme deity; they peopled heaven with shapes corresponding to the reformed teaching, and brought mythology into harmony with it; from the commands of purity they developed in the spirit of the reformed religion the rules of purification and the removal of impurities as required in every occurrence of life. Thus, beside the old invocations of the gods, arose theories of a speculative cast which sought to regard the gods as ethical forces, and prayers of a formal character; from the dialectic of the priestly schools was developed a very complicated system of purity of life, of rubrics for expiation and purification, in which formalism and casuistry were not wanting. Enquiries arose how law and justice should be shaped so as to conform to the rules of religion; while, on the other hand, the old sacrificial songs were collected, the liturgy was fixed, as well as the order of the festivals and sacrifices for the new moon and full moon, and the course of the year; the prescriptions of medicine were written down, and those cycles formed which comprised the battle between Auramazda and Angromainyu down to the last and eternalvictory of light and life. After various attempts at compilation, the priests of the East finally succeeded in uniting the sum of these labours into one great whole, which was the canon of the sacred scriptures. We may assume that the labours of the priesthood of Bactria, which came to an end with this result, may have occupied the same space of time as the growth and writing down of the Brahmanas on the Ganges. There are good reasons for supposing that the canon was finally established about the year 600B.C., and therefore, on the calculation given, the labours of the priests upon it must have commenced about the year 800B.C.

Like the kindred tribes in India, the Arians in Iran were not destitute of imagination and a tendency to abstraction. But from the first these qualities were restrained within narrower limits owing to the nature of the land,—while the scenery and phenomena of the Ganges tended to develop them,—and the teaching of Zarathrustra provided a counterpoise in the practical requirements which it set up. Labour took the place of idle dreaming, conflict and energetic activity the place of asceticism, and the imagination received impulses to simple and great conceptions. The ethics of this religion guaranteed the conditions of a healthy human existence; man's effort was essentially directed to this present world, and the duties imposed upon him were such as he could fulfil. Thus they led to results different from the introspection, quietism, and asceticism of the Indians, and the relapse into sensuality which was the inseparable concomitant of the latter. The doctrine of Zarathrustra contributed essentially to educate the tribes which followed it in truthfulness and manliness, and to qualify them for energy and action. In their sensible, intelligent view of the world,in putting theory below practice, and aiming at an active life, the Iranians are as far before the Indians as the Romans are before the Greeks.


Back to IndexNext