IIIEarly Modern Hymns

Glory to the glorious One!Good and great our God alone,Who this day hath glorifiedFirst and best of all beside,Making it for every climeOf all times the sweetest time.

Glory to the glorious One!

Good and great our God alone,

Who this day hath glorified

First and best of all beside,

Making it for every clime

Of all times the sweetest time.

From the beginning, day of days,Set apart for holy praise,When He bade the willing earthAll its hidden stores bring forth,When He made the shining heaven,Then to man this day was given.

From the beginning, day of days,

Set apart for holy praise,

When He bade the willing earth

All its hidden stores bring forth,

When He made the shining heaven,

Then to man this day was given.

On this day the Son of GodLeft His three days’ dark abode,In the greatness of His mightRising to the upper light.On this day the Church puts onGlory, beauty, robe, and crown.

On this day the Son of God

Left His three days’ dark abode,

In the greatness of His might

Rising to the upper light.

On this day the Church puts on

Glory, beauty, robe, and crown.

On this day of days, the Lord,Faithful to His ancient word,On His burning chariot borne,Shall in majesty return.King of kings, He comes in might,From His heavenly home of light,

On this day of days, the Lord,

Faithful to His ancient word,

On His burning chariot borne,

Shall in majesty return.

King of kings, He comes in might,

From His heavenly home of light,

To His own Jerusalem,Old Judea’s brightest gem;To the hill of Jebus, see,King Messiah, cometh He;With His cross to bless and save,With His cross to spoil the grave.

To His own Jerusalem,

Old Judea’s brightest gem;

To the hill of Jebus, see,

King Messiah, cometh He;

With His cross to bless and save,

With His cross to spoil the grave.

Earth is fleeing, fleeing fast,And its beauty fades at last;O belovèd, then, awake,Bonds of carnal slumber break;Wake, belovèd, watch and prayWhile remains one hour of day!

Earth is fleeing, fleeing fast,

And its beauty fades at last;

O belovèd, then, awake,

Bonds of carnal slumber break;

Wake, belovèd, watch and pray

While remains one hour of day!

Death, it cometh; oh beware!Judgement cometh; oh prepare!Steadfast, steadfast let us stand,For the Judge is nigh at hand:Steadfast let us rest each night,Steadfast wake at morning light.

Death, it cometh; oh beware!

Judgement cometh; oh prepare!

Steadfast, steadfast let us stand,

For the Judge is nigh at hand:

Steadfast let us rest each night,

Steadfast wake at morning light.

Glory, glory, glory be,Gracious God and Lord, to Thee!To the Father and the Son,To the Spirit, Three in One:Thus we now Thy mercy praise,Thus through everlasting days.

Glory, glory, glory be,

Gracious God and Lord, to Thee!

To the Father and the Son,

To the Spirit, Three in One:

Thus we now Thy mercy praise,

Thus through everlasting days.

In the new and revised edition ofChurch Hymns, there is a translation by the Rev. R. M. Moorsom of an anonymous Syriac hymn, which is one of two placed under the heading, ‘The National Church.’

His the glory, His the honour,High and low, recount His praise;Tell it out among the nations,How the Christ in ancient daysLeft His home, His Father’s side,Sought, and found, and won His Bride.

His the glory, His the honour,

High and low, recount His praise;

Tell it out among the nations,

How the Christ in ancient days

Left His home, His Father’s side,

Sought, and found, and won His Bride.

In the far-off land He found her,And she gave to Him her heart,For His love is everlasting,That nor life nor death can part;There, to win her troth, He died,There, for her, was crucified.

In the far-off land He found her,

And she gave to Him her heart,

For His love is everlasting,

That nor life nor death can part;

There, to win her troth, He died,

There, for her, was crucified.

Oh, our King! fulfil Thy promise,Bring her where no taint of sin,Where no sadness and no blemish,Where no stain can enter in;Keep her ever at Thy side,Bring her home, Thy faithful Bride.

Oh, our King! fulfil Thy promise,

Bring her where no taint of sin,

Where no sadness and no blemish,

Where no stain can enter in;

Keep her ever at Thy side,

Bring her home, Thy faithful Bride.

Perfect then, Thy new creation,With the grace that shall endure,E’en amid temptation growingStill more stately and more pure;Till by sorrow sanctified,She becomes Thy holy Bride.

Perfect then, Thy new creation,

With the grace that shall endure,

E’en amid temptation growing

Still more stately and more pure;

Till by sorrow sanctified,

She becomes Thy holy Bride.

Peace be hers within her temples;Strength be hers, her walls to guard;May her holiness and beautyBy no evil thing be marred;Through all peril, Saviour, guideTo Thy heaven Thy crownèd Bride.

Peace be hers within her temples;

Strength be hers, her walls to guard;

May her holiness and beauty

By no evil thing be marred;

Through all peril, Saviour, guide

To Thy heaven Thy crownèd Bride.

2.Greek.—What is often called the first Christian hymn is found in thePaedagogus, orTutor, of St. Clement of Alexandria (d.cir.212). It has been translated into English by many writers. Dean Plumptre’s version is the best known. At the end of his treatise Clement ‘burst out into a kind of choral, dithyrambic ode, in anapæstic metre, the lines very short and abrupt, and the whole being more exclamatory and fervid than most later hymns.’

Curb for the stubborn steed,Making its will give heed;Wing that directest rightThe wild bird’s wandering flight;Helm for the ships that keepTheir pathway o’er the deep;Shepherd of sheep that ownTheir Master on the throne,Stir up Thy children meek,With guileless lips to speak,In hymn and song, Thy praise,Guide of their infant ways.O King of saints, O Lord,Mighty all-conquering Word;Son of the Highest God,Wielding His wisdom’s rod;Our stay when cares annoy,Giver of endless joy;Of all our mortal race,Saviour, of boundless grace,O Jesus, hear!

Curb for the stubborn steed,

Making its will give heed;

Wing that directest right

The wild bird’s wandering flight;

Helm for the ships that keep

Their pathway o’er the deep;

Shepherd of sheep that own

Their Master on the throne,

Stir up Thy children meek,

With guileless lips to speak,

In hymn and song, Thy praise,

Guide of their infant ways.

O King of saints, O Lord,

Mighty all-conquering Word;

Son of the Highest God,

Wielding His wisdom’s rod;

Our stay when cares annoy,

Giver of endless joy;

Of all our mortal race,

Saviour, of boundless grace,

O Jesus, hear!

Shepherd and Sower Thou,Now helm, and bridle now,Wing for the heavenward flightOf flock all pure and bright,Fisher of men, the blestOut of the world’s unrest,Out of sin’s troubled sea,Taking us, Lord, to Thee;Out of the waves of strife,With bait of blissful life,With choicest fish, good store,Drawing Thy nets to shore.Lead us, O Shepherd true,Thy mystic sheep, we sue,Lead us, O holy Lord,Who from Thy sons dost ward,With all prevailing charm,Peril, and curse, and harm;O path where Christ hath trod,O way that leads to God!O Word, abiding aye,O endless Light on high,Mercy’s fresh-springing flood,Worker of all things good,O glorious Life of allThat on their Maker call,Christ Jesus, hear!

Shepherd and Sower Thou,

Now helm, and bridle now,

Wing for the heavenward flight

Of flock all pure and bright,

Fisher of men, the blest

Out of the world’s unrest,

Out of sin’s troubled sea,

Taking us, Lord, to Thee;

Out of the waves of strife,

With bait of blissful life,

With choicest fish, good store,

Drawing Thy nets to shore.

Lead us, O Shepherd true,

Thy mystic sheep, we sue,

Lead us, O holy Lord,

Who from Thy sons dost ward,

With all prevailing charm,

Peril, and curse, and harm;

O path where Christ hath trod,

O way that leads to God!

O Word, abiding aye,

O endless Light on high,

Mercy’s fresh-springing flood,

Worker of all things good,

O glorious Life of all

That on their Maker call,

Christ Jesus, hear!

. . . . .

. . . . .

Our holy tribute this,For wisdom, life, and bliss,Singing in chorus meet,Singing in concert sweet,The Almighty’s Son.We, heirs of peace unpriced,We, who are born in Christ,A people pure from stain,Praise we our God again,Lord of our Peace!

Our holy tribute this,

For wisdom, life, and bliss,

Singing in chorus meet,

Singing in concert sweet,

The Almighty’s Son.

We, heirs of peace unpriced,

We, who are born in Christ,

A people pure from stain,

Praise we our God again,

Lord of our Peace!

I must add one other hymn, though it has been often translated, and is found in several modern hymn-books. There is a pretty little version in Longfellow’sGolden Legend, but the best is Keble’s fine rendering published in theLyra Apostolica. It is a hymn for eventide, and was sung at ‘The Lighting of the Lamps.’ It has been sung at vespers in the Greek Church for many centuries, and is still in daily use.

Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρόςοὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος,Ἰησοῦ Χριστέ,ἐλθόντες ἐπὶ τοῦ ἡλίου δύσιν,ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν,ὑμνοῦμεν Πατέρα, καὶ Υἱόν, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα Θεοῦ,ἄξιος εἶ ’ν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς ὁσίαιςΥἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς·διὸ ὁ κοσμός σε δοξάζει.

Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός

οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος,

Ἰησοῦ Χριστέ,

ἐλθόντες ἐπὶ τοῦ ἡλίου δύσιν,

ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν,

ὑμνοῦμεν Πατέρα, καὶ Υἱόν, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα Θεοῦ,

ἄξιος εἶ ’ν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς ὁσίαις

Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς·

διὸ ὁ κοσμός σε δοξάζει.

Hail! gladdening Light of His pure glory poured,Who is the immortal Father, heavenly, blest,Holiest of Holies—Jesus Christ our Lord!Now we are come to the sun’s hour of rest,The lights of evening round us shine,We hymn the Father, Son, and Holy Spirit divine!Worthiest art Thou at all times to be sungWith undefiled tongue,Son of our God, Giver of Life, alone!Therefore in all the world, Thy glories, Lord, they own.

Hail! gladdening Light of His pure glory poured,

Who is the immortal Father, heavenly, blest,

Holiest of Holies—Jesus Christ our Lord!

Now we are come to the sun’s hour of rest,

The lights of evening round us shine,

We hymn the Father, Son, and Holy Spirit divine!

Worthiest art Thou at all times to be sung

With undefiled tongue,

Son of our God, Giver of Life, alone!

Therefore in all the world, Thy glories, Lord, they own.

3.Latin.—The following hymn has not only intrinsic value, but peculiar interest on account of St. Augustine’s reference to it as having brought to his eyes the kindly relief of tears, as he thought of his mother laid that day in her grave.

Then I slept and rose up again, and found my sorrow diminished not a little and as I lay lonely on my bed I recalled the truthful verses of Thy Ambrose ... and I gave my tears, which I had restrained till now, leave to flow as they would.

Then I slept and rose up again, and found my sorrow diminished not a little and as I lay lonely on my bed I recalled the truthful verses of Thy Ambrose ... and I gave my tears, which I had restrained till now, leave to flow as they would.

It is found in the Breviaries as a Saturday vesper hymn, and is a good example of the hymns of St. Ambrose. It has much of the strength and simplicity of Ken’s hymns.

Deus, creator omnium!Polique Rector! vestiensDiem decoro lumine,Noctem soporis gratiâ,

Deus, creator omnium!

Polique Rector! vestiens

Diem decoro lumine,

Noctem soporis gratiâ,

Artus solutos ut quiesReddat laboris usui:Mentesque fessas allevetLuctusque solvat anxios.

Artus solutos ut quies

Reddat laboris usui:

Mentesque fessas allevet

Luctusque solvat anxios.

Grates peracto jam dieEt noctis exortu preces,Voti reos ut adjuves,Hymnum canentes solvimus.

Grates peracto jam die

Et noctis exortu preces,

Voti reos ut adjuves,

Hymnum canentes solvimus.

Te cordis ima concinant,Te vox canora concrepet,Te diligat castus amor,Te mens adoret sobria;

Te cordis ima concinant,

Te vox canora concrepet,

Te diligat castus amor,

Te mens adoret sobria;

Ut, cum profunda clauseritDiem caligo noctium,Fides tenebras nesciat,Et nox fide reluceat.[53]

Ut, cum profunda clauserit

Diem caligo noctium,

Fides tenebras nesciat,

Et nox fide reluceat.[53]

Dormire mentem ne sinas,Dormire culpa noverit;Castis fides refrigeransSomni vaporem temperet.

Dormire mentem ne sinas,

Dormire culpa noverit;

Castis fides refrigerans

Somni vaporem temperet.

Exuta sensu lubricoTe cordis alta somnient,Nec hostis invidi doloPavor quietos suscitet.

Exuta sensu lubrico

Te cordis alta somnient,

Nec hostis invidi dolo

Pavor quietos suscitet.

Christum rogemus et Patrem,Christi Patrisque Spiritum,Unum potens per omniaFove precantes Trinitas.[54]

Christum rogemus et Patrem,

Christi Patrisque Spiritum,

Unum potens per omnia

Fove precantes Trinitas.[54]

The best English translation is by Mr. J. D. Chambers, late Recorder of New Sarum. I take it from his beautifulPsalter; or, Seven Hours of Prayer of the Church of Sarum.[55]

Maker of all things! God Most High!Great Ruler of the starry sky!Robing the day in beauteous light,In sweet repose the quiet night;

Maker of all things! God Most High!

Great Ruler of the starry sky!

Robing the day in beauteous light,

In sweet repose the quiet night;

That sleep may our tired limbs restore,And fit for toil and use once more;May gently soothe the careworn breast,And lull our anxious griefs to rest.

That sleep may our tired limbs restore,

And fit for toil and use once more;

May gently soothe the careworn breast,

And lull our anxious griefs to rest.

We thank Thee for the day that’s gone,We pray Thee now the night comes on:O help us sinners as we raiseTo Thee our votive hymn of praise.

We thank Thee for the day that’s gone,

We pray Thee now the night comes on:

O help us sinners as we raise

To Thee our votive hymn of praise.

To Thee our hearts their music bring,Thee our united voices sing:To Thee our pure affections soar,Thee may our chastened souls adore.

To Thee our hearts their music bring,

Thee our united voices sing:

To Thee our pure affections soar,

Thee may our chastened souls adore.

So when the deepening shades prevail,And night o’er day hath dropped her veil:Faith may no wildering darkness know,But night with Faith’s own splendour glow.

So when the deepening shades prevail,

And night o’er day hath dropped her veil:

Faith may no wildering darkness know,

But night with Faith’s own splendour glow.

O sleepless ever keep the mind!Our guilt in lasting slumbers bind;Let Faith pure Chastity renew,And freshen sleep’s lethargic dew.

O sleepless ever keep the mind!

Our guilt in lasting slumbers bind;

Let Faith pure Chastity renew,

And freshen sleep’s lethargic dew.

From every wrongful passion free,O may our hearts repose in Thee;Nor envious fiend with harmful snare,Our rest with sinful terrors scare.

From every wrongful passion free,

O may our hearts repose in Thee;

Nor envious fiend with harmful snare,

Our rest with sinful terrors scare.

Christ, with the Father ever One!Spirit of Father and of Son!God over all of mighty sway,Shield us, great Trinity, we pray!

Christ, with the Father ever One!

Spirit of Father and of Son!

God over all of mighty sway,

Shield us, great Trinity, we pray!

I would gladly linger awhile longer among these ancient hymns; but except as they have passed into our hymnals in the last two centuries, they hardly belong to my subject.

The following notes may be useful to some readers:—Daniel’sThesaurus Hymnologicus(Leipsic, 1841-55);Mone’sHymni Latini Medii Aevi(Freiburg, 1853-4-5),Christ’sAnthologia Graeca Carminum Christianorum;Trench’sSacred Latin Poetry(1849):Duffield’sLatin Hymns(1889);Macdonald’sLatin Hymns of the Wesleyan Methodist Hymn-book(1899).Neale’sMediaeval Hymns,Hymns of the Eastern Church,&c.;Chandler’sHymns of the Primitive Church;William’sHymns from the Parisian Breviary(1839);Chambers’sLauda Syon;Mant’sAncient Hymns from the Roman Breviary;Chatfield’sSongs and Hymns of the Greek Christian Poets;Mrs. Charles’sChristian Life in Song;Moorsom’sRenderings of Church Hymns. See also articles inDictionary of Hymnology, on ‘Greek,’ ‘Latin,’ and ‘Syriac,’ ‘Hymnody,’ ‘Te Deum,’ &c.It should be remembered that many of the Breviary hymns are not ancient, but belong to the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries.

The following notes may be useful to some readers:—Daniel’sThesaurus Hymnologicus(Leipsic, 1841-55);Mone’sHymni Latini Medii Aevi(Freiburg, 1853-4-5),Christ’sAnthologia Graeca Carminum Christianorum;Trench’sSacred Latin Poetry(1849):Duffield’sLatin Hymns(1889);Macdonald’sLatin Hymns of the Wesleyan Methodist Hymn-book(1899).

Neale’sMediaeval Hymns,Hymns of the Eastern Church,&c.;Chandler’sHymns of the Primitive Church;William’sHymns from the Parisian Breviary(1839);Chambers’sLauda Syon;Mant’sAncient Hymns from the Roman Breviary;Chatfield’sSongs and Hymns of the Greek Christian Poets;Mrs. Charles’sChristian Life in Song;Moorsom’sRenderings of Church Hymns. See also articles inDictionary of Hymnology, on ‘Greek,’ ‘Latin,’ and ‘Syriac,’ ‘Hymnody,’ ‘Te Deum,’ &c.

It should be remembered that many of the Breviary hymns are not ancient, but belong to the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries.

Before the Reformation England was rich in ballads, but had practically no hymns. Yet there are in that earlier period a few great names—Cædmon, Aldhelm, Bede, Alfred—which are beginning to appear in some modern hymnals.[56]

It is usual to date English hymnody from the days of Dr. Watts. Before his time, however, a considerable number of hymns had been written in English, a fair proportion of which were of high poetic character, and not unsuitable for public worship. But the idea of a hymn-book had hardly entered the mind of the Church. Many longed for ‘godly ballads’ to supplant the vain songs of the Court, the camp, and the street, but for the most part they longed in vain. We must not, however, overlook the preparation made during the sixteenth and seventeenth centuries.

The English Reformation had no poet, no one who could give the common people songs such as Lutherhad provided for the Germans. Myles Coverdale (1487-1569), Bishop of Exeter, saw how great the need was; but he could not supply it, though he did his best. His ‘Ghostly Psalms and Spiritual Songs, drawn out of the Holy Scripture for the comfort and consolation of such as love to rejoice in God and His Word,’ is an unsuccessful attempt to render into English some of the German hymns. He confesses that the verses are ‘rude in song and rhyme.’ Yet there is not wanting that yearning after God, that quiet trust in Christ, that turning to Him with hope and penitence and love which is the note of all Christian psalmody. I quote a few verses—modernizing the spelling—from what is, I think, his best effort.

I call on Thee, Lord Jesu Christ,I have none other help but Thee:My heart is never set at rest,Till Thy sweet word have comforted me.And steadfast faith grant me therefore,To hold by Thy word evermore.Above all thingNever resistingBut to increase in faith more and more.

I call on Thee, Lord Jesu Christ,

I have none other help but Thee:

My heart is never set at rest,

Till Thy sweet word have comforted me.

And steadfast faith grant me therefore,

To hold by Thy word evermore.

Above all thing

Never resisting

But to increase in faith more and more.

Lord, print into my heart and mindThy Holy Spirit with ferventness;That I to Thee be not unkind,But love Thee without feignedness.Let nothing draw my mind from Thee,But ever to love Thee earnestly:Let not my heartUnthankfully departFrom the right love of Thy mercy.

Lord, print into my heart and mind

Thy Holy Spirit with ferventness;

That I to Thee be not unkind,

But love Thee without feignedness.

Let nothing draw my mind from Thee,

But ever to love Thee earnestly:

Let not my heart

Unthankfully depart

From the right love of Thy mercy.

Give me Thy grace, Lord, I Thee pray,To love mine enemies heartily:Howbeit they trouble me alway,And for Thy cause do slander me,Yet, Jesu Christ, for Thy goodness,Fill my heart with forgiveness,That while I liveI may them forgiveThat do offend me more or less.[57]

Give me Thy grace, Lord, I Thee pray,

To love mine enemies heartily:

Howbeit they trouble me alway,

And for Thy cause do slander me,

Yet, Jesu Christ, for Thy goodness,

Fill my heart with forgiveness,

That while I live

I may them forgive

That do offend me more or less.[57]

Coverdale’s hymns prepared the way for more successful efforts in the same direction. And it is pleasant to remember that the brave old reformer, who stood by his friend and tutor, Robert Barnes, the martyr, when he was summoned to appear before Wolsey as a heretic, and who devoted so many years to the translation of the Holy Scriptures, was one of the first who desired to make the English folk love godly hymns.

It is an ancient fashion to disparage Sternhold and Hopkins’s version of the Psalms, but it was a great advance upon Coverdale, and ‘marks an era in the history of sacred song.’[58]Sternhold died in 1549, and Coverdale survived him for twenty years. He was Groom of the Robes to both Henry VIII and Edward VI. Probably the popularity of ClementMarot’s[59]French version may have suggested to Sternhold the attempt to provide the English Court with similar sacred songs instead of the profane ballads which pleased both French and English courtiers. Henry had a sincere regard for him, and remembered him in his will. Edward loved to hear these metrical psalms sung by their author, and caused them to be ‘sung openly,’ so that others might learn to love them as he did. Sternhold was a modest man, and did not claim any great merit for his songs.

‘Albeit,’ he says, in his dedication to Edward VI, ‘I cannot give to your Majesty great loaves, or bring into the Lord’s barn full handfuls ... I am bold to present unto your Majesty a few crumbs which I have picked up from under the Lord’s board.’

‘Albeit,’ he says, in his dedication to Edward VI, ‘I cannot give to your Majesty great loaves, or bring into the Lord’s barn full handfuls ... I am bold to present unto your Majesty a few crumbs which I have picked up from under the Lord’s board.’

Part of his version of Ps. xviii. is usually given as the best example of his work.

O God, my strength and fortitude,Of force I must love Thee.

O God, my strength and fortitude,

Of force I must love Thee.

There are some good verses in Ps. ix., which are of the same type.

O Lord, with all my heart and mindI will give thanks to Thee;And speak of all Thy wondrous worksUnsearchable of me.

O Lord, with all my heart and mind

I will give thanks to Thee;

And speak of all Thy wondrous works

Unsearchable of me.

I will be glad and much rejoiceIn Thee, O God, most high;And make my songs extol Thy nameAbove the starry sky.

I will be glad and much rejoice

In Thee, O God, most high;

And make my songs extol Thy name

Above the starry sky.

For evermore in dignityThe Lord doth rule and reign;And in the seat of equityTrue judgement doth maintain.

For evermore in dignity

The Lord doth rule and reign;

And in the seat of equity

True judgement doth maintain.

With justice He doth keep and guideThe world and every wight,With conscience and with equityHe yieldeth folk their right.

With justice He doth keep and guide

The world and every wight,

With conscience and with equity

He yieldeth folk their right.

He is Protector of the poor,What time they be opprest;He is in all adversityTheir refuge and their rest.

He is Protector of the poor,

What time they be opprest;

He is in all adversity

Their refuge and their rest.

All they that know Thy holy name,Therefore do trust in Thee;For Thou forsakest not their suit,In their necessity.

All they that know Thy holy name,

Therefore do trust in Thee;

For Thou forsakest not their suit,

In their necessity.

But sure the Lord will not forgetThe poor man’s grief and pain;The patient people never lookFor help of God in vain.

But sure the Lord will not forget

The poor man’s grief and pain;

The patient people never look

For help of God in vain.

The Old Version, which bears the name of Sternhold and Hopkins, was the work of several hands.John Hopkins was the largest contributor. Of his life little is known. Warton called him not the least of the British poets of his day, and his versions are generally considered superior to Sternhold’s. They are no doubt smoother, but I cannot see that they have more poetry in them. Sometimes his lines are ridiculously divided, and it is difficult to imagine that at any period they could have been regarded as tolerable.

It was, however, a psalm of Hopkins’s which comforted John Wesley after hearing a sermon, of which he disapproved, at Bow, in 1738. ‘God answered the thoughts of my heart, and took away my fear, in a manner I did not expect, even by the words of Thomas Sternhold. They were these (sung immediately after the sermon)’—

Thy mercy is above all things,O God; it doth excel;In trust whereof, as in Thy wings,The sons of men shall dwell.

Thy mercy is above all things,

O God; it doth excel;

In trust whereof, as in Thy wings,

The sons of men shall dwell.

Within Thy house they shall be fedWith plenty at their will;Of all delights they shall be sped,And take thereof their fill.

Within Thy house they shall be fed

With plenty at their will;

Of all delights they shall be sped,

And take thereof their fill.

Because the well of life most pure,Doth ever flow from Thee;And in Thy light we are most sure,Eternal light to see.

Because the well of life most pure,

Doth ever flow from Thee;

And in Thy light we are most sure,

Eternal light to see.

From such as Thee desire to know,Let not Thy grace depart;Thy righteousness declare and showTo men of upright heart.

From such as Thee desire to know,

Let not Thy grace depart;

Thy righteousness declare and show

To men of upright heart.

William Whittingham, Calvin’s brother-in-law, and Knox’s successor as pastor of the English congregation at Geneva, contributed about twelve psalms, including the cxix., which runs to over 700 lines. In 1563 he became Dean of Durham, and was excommunicated by the Archbishop of York (father of George Sandys). He died in 1579, and was buried in the cathedral in which he is said to have destroyed the image of St. Cuthbert and other ancient monuments which were obnoxious to his Puritan taste. Other writers were John Pullain, another Genevan exile; Robert Wisdome, who was frightened into a recantation of his ‘errors’ by Bishop Bonner, but shortly after recanted again; Thomas Norton, who wrote the version of Ps. cxlvii., beginning—

Praise ye the Lord, for it is goodUnto our God to sing;For it is pleasant, and to praiseIt is a comely thing.

Praise ye the Lord, for it is good

Unto our God to sing;

For it is pleasant, and to praise

It is a comely thing.

William Kethe, author of ‘All people that on earth do dwell;’ John Marckant, and John Craig.[60]John Marckant, vicar in 1559 of Great Clacton, and of Shopland 1563-8, was the author of four psalms in the Old Version. But he is remembered by ‘The Lamentation of a Sinner,’ which is one of the redeeming features of the book. It is known in modern times almost exclusively in Heber’s revision. The original is admirable in its pathos and simplicity.

O Lord, turn not Thy face awayFrom him that lies prostrate,Lamenting sore his sinful life,Before Thy mercy-gate.Which gate Thou openest wide to thoseThat do lament their sin,Shut not that gate against me, Lord,But let me enter in.

O Lord, turn not Thy face away

From him that lies prostrate,

Lamenting sore his sinful life,

Before Thy mercy-gate.

Which gate Thou openest wide to those

That do lament their sin,

Shut not that gate against me, Lord,

But let me enter in.

And call me not to mine account,How I have livèd here;For then I know right well, O Lord,How vile I shall appear.I need not to confess my life,I am sure Thou canst tell,What I have been, and what I am,I know Thou knowest it well.

And call me not to mine account,

How I have livèd here;

For then I know right well, O Lord,

How vile I shall appear.

I need not to confess my life,

I am sure Thou canst tell,

What I have been, and what I am,

I know Thou knowest it well.

O Lord, Thou knowest what things be past,And eke the things that be;Thou knowest also what is to come,Nothing is hid from Thee.Before the heavens and earth were made,Thou knowest what things were then,As all things else that have been sinceAmong the sons of men.

O Lord, Thou knowest what things be past,

And eke the things that be;

Thou knowest also what is to come,

Nothing is hid from Thee.

Before the heavens and earth were made,

Thou knowest what things were then,

As all things else that have been since

Among the sons of men.

And can the things that I have done,Be hidden from Thee then?Nay, nay, Thou knowest them all, O Lord,Where they were done and when.Wherefore with tears I come to Thee,To beg and to entreat,Even as the child that hath done ill,And feareth to be beat.

And can the things that I have done,

Be hidden from Thee then?

Nay, nay, Thou knowest them all, O Lord,

Where they were done and when.

Wherefore with tears I come to Thee,

To beg and to entreat,

Even as the child that hath done ill,

And feareth to be beat.

So come I to Thy mercy-gate,Where mercy doth abound,Requiring mercy for my sin,To heal my deadly wound.O Lord, I need not to repeat,What I do beg or crave:Thou knowest, O Lord, before I ask,The thing that I would have.

So come I to Thy mercy-gate,

Where mercy doth abound,

Requiring mercy for my sin,

To heal my deadly wound.

O Lord, I need not to repeat,

What I do beg or crave:

Thou knowest, O Lord, before I ask,

The thing that I would have.

Mercy, good Lord, mercy I ask,This is the total sum,For mercy, Lord, is all my suit,Lord, let Thy mercy come.

Mercy, good Lord, mercy I ask,

This is the total sum,

For mercy, Lord, is all my suit,

Lord, let Thy mercy come.

With Sternhold and Hopkins began the reign of the metrical Psalter. The attempt to turn the whole book of Psalms into verse for congregational use has had a curious fascination. No one has attained more than very partial success, not even Watts or Keble. In Julian’s long list of those who have essayed to render the Psalms into English verse, are many names upon which one lingers with interest. Queen Elizabeth, Sir Thomas Wyatt, Archbishop Parker, Sir Philip Sidney and his sister, the Countess of Pembroke, Bishop Hall, George Wither, George Herbert, George Sandys, John Milton, General Fairfax, Richard Baxter, Joseph Addison, Cotton Mather, Christopher Smart, and great numbers in more recent times.

Of the multitude of these forgotten psalms the majority, even of the best, are but literary curiosities, myriads are not even curious, they are simply dull. A few little-known psalms of these early days I quoteeither for their own or their authors’ sake. The following by Queen Elizabeth is characteristically vigorous in expression. I have modernized the spelling—

Fools, that true faith yet never had,Say in their hearts there is no God!Filthy they are in their practice,Of them not one is godly wise.

Fools, that true faith yet never had,

Say in their hearts there is no God!

Filthy they are in their practice,

Of them not one is godly wise.

From heaven the Lord on man did lookTo know what ways he undertook;All they were vague and went astray,Not one He found in the right way.

From heaven the Lord on man did look

To know what ways he undertook;

All they were vague and went astray,

Not one He found in the right way.

In heart and tongue have they deceit,Their lips throw forth a poisoned bait;Their minds are mad, their mouths are wode,[61]And swift they be in shedding blood.

In heart and tongue have they deceit,

Their lips throw forth a poisoned bait;

Their minds are mad, their mouths are wode,[61]

And swift they be in shedding blood.

So blind they are no truth they know,No fear of God in them will grow.How can that cruel sort be goodOf God’s dear folk which suck the blood?

So blind they are no truth they know,

No fear of God in them will grow.

How can that cruel sort be good

Of God’s dear folk which suck the blood?

On Him rightly shall they not call,Despair will so their hearts appall.At all times God is with the just,Because they put in Him their trust.

On Him rightly shall they not call,

Despair will so their hearts appall.

At all times God is with the just,

Because they put in Him their trust.

Who shall therefore from Sion giveThat health which hangeth on our belief.When God shall take from His the smart,Then will Jacob rejoice in heart.Praise to God![62]

Who shall therefore from Sion give

That health which hangeth on our belief.

When God shall take from His the smart,

Then will Jacob rejoice in heart.

Praise to God![62]

In the sandy desert of the metrical Psalters there are, however, some wells of living water. Such are the psalms of Sir Philip Sidney and his sister, and those of George Sandys. The metre, for the most part, as well as the language, makes them unsuitable for use in the congregation; but I think many readers will be glad to see the following verses. The verses from Ps. xix. are by Sir Philip, and the version of Ps. xciii. is by the Countess of Pembroke.

The heavenly frame sets forth the fameOf Him that only thunders;The firmament, so strangely bent,Shows His hand working wonders.

The heavenly frame sets forth the fame

Of Him that only thunders;

The firmament, so strangely bent,

Shows His hand working wonders.

Day unto day doth it display,Their course doth it acknowledge:And night to night succeeding rightIn darkness teach clear knowledge.

Day unto day doth it display,

Their course doth it acknowledge:

And night to night succeeding right

In darkness teach clear knowledge.

There is no speech, nor language, whichIs so of skill bereavèd,But of the skies the teaching criesThey have heard and conceivèd.

There is no speech, nor language, which

Is so of skill bereavèd,

But of the skies the teaching cries

They have heard and conceivèd.

There he no eyne, but read the lineFrom so fair book proceeding;Their words be set in letters greatFor everybody’s reading.

There he no eyne, but read the line

From so fair book proceeding;

Their words be set in letters great

For everybody’s reading.

Clothed with state and girt with might,Monarch-like Jehovah reigns:He who earth’s foundation pight,[63]Pight at first, and yet sustains:He whose stable throne disdainsMotion’s shock, and ages’ flight:He who endless One remains,One the same in changeless plight.

Clothed with state and girt with might,

Monarch-like Jehovah reigns:

He who earth’s foundation pight,[63]

Pight at first, and yet sustains:

He whose stable throne disdains

Motion’s shock, and ages’ flight:

He who endless One remains,

One the same in changeless plight.

Rivers, yea, though rivers roar,Roaring though sea-billows rise;Vex the deep, and break the shore,Stronger art Thou, Lord of skies.Firm and true Thy promise liesNow and still as heretofore:Holy worship never diesIn Thy house where we adore.

Rivers, yea, though rivers roar,

Roaring though sea-billows rise;

Vex the deep, and break the shore,

Stronger art Thou, Lord of skies.

Firm and true Thy promise lies

Now and still as heretofore:

Holy worship never dies

In Thy house where we adore.

George Sandys (1577-1643) was a true poet. Dryden called him ‘the best versifier of the former age,’ and Richard Baxter said, ‘I must confess after all that, next the Scripture poems, there are none so savoury to me as Mr. George Herbert’s and Mr. George Sandys’s.’ Charles the First comforted himself with Sandys’s psalms during his imprisonment at Carisbrooke.

He is even yet little known to our hymn-books, though a few of his psalms make, with a little adaptation, good hymns. TheMethodist Hymn-bookcontains two—

Thou who art enthroned above[64](Ps. xcii.).

Thou who art enthroned above[64](Ps. xcii.).

Ye who dwell above the skies (Ps. cxlviii.).

Ye who dwell above the skies (Ps. cxlviii.).

His version of Ps. lxvi. also has some good lines. It begins—

Happy sons of Israel,Who in pleasant Canaan dwell:Fill the air with shouts of joy,Shouts redoubled from the sky.Sing the great Jehovah’s praise,Trophies to His glory raise.

Happy sons of Israel,

Who in pleasant Canaan dwell:

Fill the air with shouts of joy,

Shouts redoubled from the sky.

Sing the great Jehovah’s praise,

Trophies to His glory raise.

These quotations must suffice for the psalms of the period between the Old and New Versions. Those who are interested in this not very attractive literature will find specimens of the principal British and American writers in Holland’sPsalmists of Britain(1843), and Glass’sStory of the Psalters(1888). When one looks at the two authorized metrical versions, and the many attempts made to supplant them, it is difficult to understand how the Church could so long have clung to the metrical Psalter, and could be so slow to use a hymn-book. Keble says of his own version—‘It was undertaken, in the first instance, with a serious apprehension, which has since grown into a full conviction, that the thing attempted is, strictly speaking,impossible.’ Yet scores have made the same fruitless effort since Keble failed.

Apart from the psalm-versions there are few hymns of the sixteenth century. George Gascoigne (d. 1577), a lawyer, poet, and courtier of Elizabeth’s day, and a descendant of Sir William Gascoigne, the judge who committed Henry V, when Prince of Wales, to prison, wrote a poem entitled ‘Good Morrow,’ from whicha good hymn has been made, which is in many of the better school hymnals.

You that have spent the silent nightIn sleep and quiet rest,And joy to see the cheerful lightThat riseth in the East;Now clear your voice, now cheer your heart,Come help me now to sing;Each willing wight come bear a part,To praise the heavenly King.

You that have spent the silent night

In sleep and quiet rest,

And joy to see the cheerful light

That riseth in the East;

Now clear your voice, now cheer your heart,

Come help me now to sing;

Each willing wight come bear a part,

To praise the heavenly King.

Yet as this deadly night did lastBut for a little space,And heavenly day, now night is past,Doth show his pleasant face:So must we hope to see God’s faceAt last in heaven on high,When we have changed this mortal placeFor Immortality.

Yet as this deadly night did last

But for a little space,

And heavenly day, now night is past,

Doth show his pleasant face:

So must we hope to see God’s face

At last in heaven on high,

When we have changed this mortal place

For Immortality.

Unto which joys for to attain,God grant us all His grace,And send us, after worldly pain,In heaven to have a place:Where we may still enjoy that light,Which never shall decay:Lord, for Thy mercy lend us mightTo see that joyful day.[65]

Unto which joys for to attain,

God grant us all His grace,

And send us, after worldly pain,

In heaven to have a place:

Where we may still enjoy that light,

Which never shall decay:

Lord, for Thy mercy lend us might

To see that joyful day.[65]

Thomas Campion (1567-1619), a doctor of medicine, wrote some lovely hymns, ‘admirable for their union of melodious simplicity, beauty, and strong common sense.’[66]Josiah Conder included one in the section for Private Worship of the Congregational hymn-book, 1836.[67]

Never weather-beaten sail more willing bent to shore,Never tired pilgrim’s limbs affected slumber more,Than my wearied sprite now longs to fly out of my troubled breast.O come quickly, sweetest Lord, and take my soul to rest!

Never weather-beaten sail more willing bent to shore,

Never tired pilgrim’s limbs affected slumber more,

Than my wearied sprite now longs to fly out of my troubled breast.

O come quickly, sweetest Lord, and take my soul to rest!

Ever blooming are the joys of heaven’s high Paradise,Cold age deafs not there our ears nor vapour dims our eyes:Glory there the sun outshines, whose beams the Blessed only see.O come quickly, glorious Lord, and raise my sprite to Thee!

Ever blooming are the joys of heaven’s high Paradise,

Cold age deafs not there our ears nor vapour dims our eyes:

Glory there the sun outshines, whose beams the Blessed only see.

O come quickly, glorious Lord, and raise my sprite to Thee!

Here is another of Campion’s hymns.

View me, Lord, a work of Thine!Shall I then lie drowned in night?Might Thy grace in me but shine,I should seem made all of light.

View me, Lord, a work of Thine!

Shall I then lie drowned in night?

Might Thy grace in me but shine,

I should seem made all of light.

Cleanse me, Lord, that I may kneelAt Thine altar, pure and white:They that once Thy mercies feel,Gaze no more on earth’s delight.

Cleanse me, Lord, that I may kneel

At Thine altar, pure and white:

They that once Thy mercies feel,

Gaze no more on earth’s delight.

Worldly joys, like shadows, fade,When the heavenly light appears:But the covenants Thou hast made,Endless, know nor days nor years.

Worldly joys, like shadows, fade,

When the heavenly light appears:

But the covenants Thou hast made,

Endless, know nor days nor years.

In Thy Word, Lord, is my trust,To Thy mercies fast I fly;Though I am but clay and dust,Yet Thy grace can lift me high.

In Thy Word, Lord, is my trust,

To Thy mercies fast I fly;

Though I am but clay and dust,

Yet Thy grace can lift me high.

Campion is not mentioned in theDictionary of Hymnology, but he deserves a place there.

One other hymn must be mentioned, ‘Jerusalem, my happy home.’ It is found in a MS. preserved in the British Museum, with the title ‘A Song Mad, by F. B. P. To the tune of Diana.’ Who the author was no one knows, but internal evidence indicates that he was a devout Roman Catholic. In theArundel Hymnsit is attributed to Father Laurence Anderton,aliasJohn Beverley, S.J. The MS. has twenty-six verses, of which nineteen were printed in London in 1601. The hymn is probably based upon a passage in theMeditations of St. Augustine. The popular modern hymn, ‘Jerusalem, my happy home,’ which is now believed to have been written by Joseph Bromehead, Vicar of Eckington, near Sheffield, was no doubt suggested by this hymn, or one of the various versions of it, but has little verbal agreement except in the first and last verses. I give a portion of the original poem.

Hierusalem, my happie home,When shall I come to thee,When shall my sorrowes haue an end,Thy ioyes when shall I see.

Hierusalem, my happie home,

When shall I come to thee,

When shall my sorrowes haue an end,

Thy ioyes when shall I see.

O happie harbour of the saints,O sweete and pleasant soyle,In thee noe sorrow may be founde,Noe greefe, noe care, noe toyle.

O happie harbour of the saints,

O sweete and pleasant soyle,

In thee noe sorrow may be founde,

Noe greefe, noe care, noe toyle.

Hierusalem, Hierusalem,God grant I once may seeThy endless ioyes, and of the samePartaker aye to bee.

Hierusalem, Hierusalem,

God grant I once may see

Thy endless ioyes, and of the same

Partaker aye to bee.

Thy wales are made of precious stones,Thy bulwarkes diamondes square,Thy gates are of right orient pearle,Exceeding riche and rare.

Thy wales are made of precious stones,

Thy bulwarkes diamondes square,

Thy gates are of right orient pearle,

Exceeding riche and rare.

Thy terrettes and thy pinnaclesWith carbuncles doe shine,Thy verie streetes are paued with gould,Surpassinge cleare and fine.

Thy terrettes and thy pinnacles

With carbuncles doe shine,

Thy verie streetes are paued with gould,

Surpassinge cleare and fine.

Thy houses are of ivorie,Thy windoes cristale cleare,Thy tyles are mad of beaten gould,O God that I were there.

Thy houses are of ivorie,

Thy windoes cristale cleare,

Thy tyles are mad of beaten gould,

O God that I were there.

There David standes with harpe in hand,As maister of the queere,Tenne thousand times that man were blestThat might this musicke hear.

There David standes with harpe in hand,

As maister of the queere,

Tenne thousand times that man were blest

That might this musicke hear.

Our Ladie singes magnificatWith tune surpassinge sweete,And all the virgins beare their partsSitinge aboue her feete.

Our Ladie singes magnificat

With tune surpassinge sweete,

And all the virgins beare their parts

Sitinge aboue her feete.

Te Deum doth Sant Ambrose singe,Sant Augustine dothe the like;Ould Simeon and ZacharieHaue not their songes to seeke.

Te Deum doth Sant Ambrose singe,

Sant Augustine dothe the like;

Ould Simeon and Zacharie

Haue not their songes to seeke.

There Magdalene hath left her mone,And cheerefullie doth singe,With blessed Saints whose harmonieIn everie streete doth ringe.

There Magdalene hath left her mone,

And cheerefullie doth singe,

With blessed Saints whose harmonie

In everie streete doth ringe.

Hierusalem, my happie home,Would God I were in thee,Would God my woes were at an end,Thy ioyes that I might see.

Hierusalem, my happie home,

Would God I were in thee,

Would God my woes were at an end,

Thy ioyes that I might see.


Back to IndexNext