AND FIRSTLY TO,Monsieur the Prince de Condé.Monsieur the Prince de Conty.M. the Count de Soissons.24M. the Duke de Nevers.25M. the Duke de Guise.26M. the Prince de Joinville.M. the Prince de Tingry.M. de Praslin.27M. Roger, Baron de Chaource, son of sieur de Praslin.M. de Grieu, Counselor in the Parliament of Paris.28[22]M. Servin, Advocate-general of the King in Parliament.M. de la Guesle, Procuror-general of the King in Parliament.M. the Count de Tonnerre.Messire Jessé de Fleuchey, Patriarch of Canada.M. Belot, called de Monfort.M. de Jouy.M. Bertrand,29native of Sesane, present and assisting in these baptisms.M. de Villars, Archbishop of Vienne, in Daulphiné.M. Descars, Bishop and Duke de Langres.M. de Gondy, Bishop of Paris.M. Dormy, Bishop of Boulongne.M. de Braslay, Bishop of Troyes.M. the Abbé of saincte Geneviefve,30son of M. de Beauvais Nangis.M. the Abbé of Clervaux.M. de Vausemain, Baron de Chapleine, Bailiff of Troyes.Brother Claude de Vauvillier, Penitencier of Molesme.M. Bareton, Canon, grand Arch-deacon and Official of Troyes.M. Douynet, Canon and Promoter at Troyes.M. Megard, Canon and Treasurer of sainct Urbain, at Troyes.M. Megard, Licentiate in Law, Canon in the Church of St Estienne at Troyes.M. Fombert, Canon in the Church of Vienne.M. Guilliet, Canon at Vienne.M. Bourguignon, pastor of Sainct Estienne au mont, Paris.M. Daviau, Vicar and receiver of St. Estienne.M. Rouvre, pastor of Lantage.M. de Marquemont, auditor of Rothes, at Rome.M. de Savarre, Counselor in the Parliament of Paris.M. Vigor, Counselor in the grand Council.M. de sainct Just.M. de Lantage-baratier, sieur of Lantage.M. Edme baratier, his son.M. de Lantage Montleliart.M. de Sainct Simon.M. de la Berge.M. Auguste du Boullot, sieur de l'Estain.M. Regnard, Secretary of the King's Chamber and of Monsieur the Procuror-general.Mons. Symony, Sieur de Rouelle, Advocate at Langres. [23]M. Fombert, Procuror in Parliament.M. Davant, President and Lieutenant-general at Troyes.M. de Bobus, Criminal Lieutenant at Troyes.M. Bazin, Attorney of the King at that place.M. Parmentier, Lieutenant of the short robe31at Troyes.M. Jacquinet, master of streams and forests at Troyes.M. Megard, Lieutenant of Surgeons at Troyes.M. Martin, Lieutenant-general of the Marquisate of Isle.M. l'Evesque, Procuror at that place.M. Iamin, Master of Rolls at that place.M. de la Rue, Vicar of Virey soubs Bar.M. Belot, treasurer extraordinary of the wars in Guienne.M. Belot, military Commissioner.M. Belot, sieur du Pontor.M. Belot, Procuror in the grand Council.M. Hardy, Receiver of taxes at Mans.M. Marteau, Secretary to sieur Prevost Morel.M. Bajouë, Master of Rolls at the bailiwick of Monfort Lamaury.M. de Cresse, Clerk to Monsieur Estienne, Controller of the King's buildings.M. du Val, Judge and Guard of Justice at Lantage.M. de la Creuse, Secretary of Monsieur de Chastille.Jean, Mathieu and Gregoire de Fleuchey, brothers of the Patriarch.Pierre Roussel, his brother-in-law.Ferry Roussel, son of Gabriel Roussel, of said Lantage.Robert Roy, Sergeant Royal, Forester of the forest of Romilly.Claude Jouguelat.
AND FIRSTLY TO,
Quand aux femmes on a donné des filleules à celles quiensuiuent.Madame la Princesse de Condé.Madame la Princesse de Conty.Mad. la Comtesse de Soissons.Mad. la Duchesse de Neuers.Mad. de Guise.Mad. de Longueuille. [24]Mad. de Praslain mere du Sieur de Praslain.Mad. de Praslain.Mesdamoiselles Catherine, Blanche & Claude filles dudit sieur de Praslain.Mad. la Comtesse de Tonnerre.160Mad. Anne de la Val Dame de Ricey.Mad. Françoise de Faulch femme du sieur Delantage Baratier.Mad. Charlotte leur fille.Mad. de Grieu.Mad. de la Berge.Mad. de Sauare.Mad. Anne Arlestain femme du sieur de l'Estain.Mesd. Philippes & Charlotte de Arlestain ses sœurs.Madam. Regnard femme dudit sieur Regnard.Mad. Belot Tresorier.Madame Simony vefue de Monsieur Simony Procureur en Parlemẽt.Mad. de Beaulieu.Mad. Marguerite Simony.Mad. Hardy.Mad. Belot femme de Mõsieur Belot Procureur.Mad. Bajouë.Mad. Ieanne des Marets femme du sieur Megard Chirurgien à Troyes.Barbe Ramin mere dudit Patriarche.Barbe de Fleuchey sa sœur.Ieanne, Clemence Roussel & Valentine Drouin fẽmes desdits Fleuchey freres dudit Patriarche.
Quand aux femmes on a donné des filleules à celles quiensuiuent.
As to the women, goddaughters were given to the following.Madame the Princess de Condé.Madame the Princess de Conty.Mad. the Countess de Soissons.24Mad. the Duchess of Nevers.25Mad. de Guise.26Mad. de Longueville. [24]Mad. de Praslain, mother of Sieur de Praslain.27Mad. de Praslain.Mesdemoiselles Catherine, Blanche, and Claude, daughters of sieur de Praslain.Mad. the Countess de Tonnerre.Mad. Anne de la Val, Lady of Ricey.Mad. Françoise da Faulch, wife of sieur Delantage Baratier.Mad. Charlotte, their daughter.Mad. de Grieu.Mad. de la Berge.Mad. de Savare.Mad. Anne Arlestain, wife of sieur de l'Estain.Mesd. Philippa and Charlotte de Arlestain, his sisters.Madam. Regnard, wife of Sieur Regnard.Mad. Belot (wife of Treasurer.)Madame Simony, widow of Monsieur Simony, Procuror in Parliament.Mad. de Beaulieu.Mad. Marguerite Simony.Mad. Hardy.Mad. Belot, wife of Monsieur Belot, Procuror.Mad. Bajouë.Mad. Jeanne des Marets, wife of sieur Megard, Surgeon at Troyes.Barbe Ramin, mother of the Patriarch.Barbe de Fleuchey, his sister.Jeanne, Clemence Roussel, and Valentine Drouin, wives of said Fleucheys, brothers of the Patriarch.
As to the women, goddaughters were given to the following.
Voila ce que i'ay extrait d'un ordre confus des parins & marines, lesquels i'ay voulu coucher icy pour les inuiter a faire du bien à ceux qui ont eté baptizez soubs leurs noms, dont ie veux bien esperer méme de ceux de basse condition. Que si la conversion de ces peuples ne va par milliers, il faut considerer l'estat du païs qui n'est si frequent en hommes que noz villages de France. On pourroit faire plus grande moisson qui voudroit passer plus outre: mais il faut vouloir ce que l'on peut, & prie Dieu qu'il vueïlle faire le reste, puisque les hommes ont cette entreprise tãt à mépris.
Voila ce que i'ay extrait d'un ordre confus des parins & marines, lesquels i'ay voulu coucher icy pour les inuiter a faire du bien à ceux qui ont eté baptizez soubs leurs noms, dont ie veux bien esperer méme de ceux de basse condition. Que si la conversion de ces peuples ne va par milliers, il faut considerer l'estat du païs qui n'est si frequent en hommes que noz villages de France. On pourroit faire plus grande moisson qui voudroit passer plus outre: mais il faut vouloir ce que l'on peut, & prie Dieu qu'il vueïlle faire le reste, puisque les hommes ont cette entreprise tãt à mépris.
The above are the extracts I have made from a confused list of godfathers and godmothers, whom I wish to enumerate here so that they may do some good to those who have been baptized under their names, which I am willing to hope for, even from those of humble condition. And if the conversion of these people is not effected by thousands, we must consider the state of the country, in which there are not as many men as in our villages in France. A greater harvest could be reaped by those who could go farther beyond; but we must be willing to do what we can, and pray God that he may consent to do the rest, since men look upon this enterprise with so much contempt.
The above are the extracts I have made from a confused list of godfathers and godmothers, whom I wish to enumerate here so that they may do some good to those who have been baptized under their names, which I am willing to hope for, even from those of humble condition. And if the conversion of these people is not effected by thousands, we must consider the state of the country, in which there are not as many men as in our villages in France. A greater harvest could be reaped by those who could go farther beyond; but we must be willing to do what we can, and pray God that he may consent to do the rest, since men look upon this enterprise with so much contempt.
[25] EXERCICES.La pieté du sieur de Poutrincourt veut que le premier162exercice de la journée en ce païs là soit de prier Dieu, à l'imitation d'Abel, lequel (ce dit Philon) offrit au matin son sacrifice. Ce que ne fit Cain. Et les sages remarquent par la comparaison de Iacob qui receut la premiere benediction d'Isaac, laquelle fut plus forte que celle qui fut donnée à Esau: que ceux qui prient du matin, receuans la premiere benediction de Dieu, ont aussi plus grande part en ses grâces. C'est pourquoy vn illustre personnage de nôtre temps entre ses preceptes moraux & sentences vrayement dorees, a écrit.Avec le jour commence ta journeeDe l'Eternel le sainct nom benissant:Le soir aussi ton labeur finissant,Louë-le encor, & passe ainsi l'annee.
La pieté du sieur de Poutrincourt veut que le premier162exercice de la journée en ce païs là soit de prier Dieu, à l'imitation d'Abel, lequel (ce dit Philon) offrit au matin son sacrifice. Ce que ne fit Cain. Et les sages remarquent par la comparaison de Iacob qui receut la premiere benediction d'Isaac, laquelle fut plus forte que celle qui fut donnée à Esau: que ceux qui prient du matin, receuans la premiere benediction de Dieu, ont aussi plus grande part en ses grâces. C'est pourquoy vn illustre personnage de nôtre temps entre ses preceptes moraux & sentences vrayement dorees, a écrit.
Avec le jour commence ta journeeDe l'Eternel le sainct nom benissant:Le soir aussi ton labeur finissant,Louë-le encor, & passe ainsi l'annee.
Avec le jour commence ta journeeDe l'Eternel le sainct nom benissant:Le soir aussi ton labeur finissant,Louë-le encor, & passe ainsi l'annee.
Avec le jour commence ta journeeDe l'Eternel le sainct nom benissant:Le soir aussi ton labeur finissant,Louë-le encor, & passe ainsi l'annee.
Avec le jour commence ta journee
De l'Eternel le sainct nom benissant:
Le soir aussi ton labeur finissant,
Louë-le encor, & passe ainsi l'annee.
[25] OCCUPATIONS.Sieur de Poutrincourt's piety requires that the first exercise of the day in this country be to pray to Godlike Abel, who (as Philo says) offered his sacrifice to God in the morning; which Cain did not do. And sages observe, by citing Jacob, who received Isaac's first blessing, which was stronger than that given to Esau, that those who pray in the morning and receive the first benediction of God, always have a greater share in his mercies. Hence an illustrious personage of our times has written, among his moral precepts and truly golden sentences;With the light thy day beginning,Then praise the name of the Eternal One;Again at evening when thy work is done,Thus spend the year his praises singing.
Sieur de Poutrincourt's piety requires that the first exercise of the day in this country be to pray to Godlike Abel, who (as Philo says) offered his sacrifice to God in the morning; which Cain did not do. And sages observe, by citing Jacob, who received Isaac's first blessing, which was stronger than that given to Esau, that those who pray in the morning and receive the first benediction of God, always have a greater share in his mercies. Hence an illustrious personage of our times has written, among his moral precepts and truly golden sentences;
With the light thy day beginning,Then praise the name of the Eternal One;Again at evening when thy work is done,Thus spend the year his praises singing.
With the light thy day beginning,Then praise the name of the Eternal One;Again at evening when thy work is done,Thus spend the year his praises singing.
With the light thy day beginning,Then praise the name of the Eternal One;Again at evening when thy work is done,Thus spend the year his praises singing.
With the light thy day beginning,
Then praise the name of the Eternal One;
Again at evening when thy work is done,
Thus spend the year his praises singing.
C'est ainsi que ledit Sieur en a fait, ayant exprés mené à ses dépens le susdit Patriarche, lequel ie voy par les memoires que i'ay ne s'estre iamais épargné à ce qui estoit de sa charge s'estant transporté quelquefois quatre, quelquefois douze lieuës loin pour baptizer des enfans de Sauvages, au mandement qu'ilz luy en faisoient, disans qu'ils vouloient estre comme Membertou, c'est à dire Chrétiens. Quelquefois aussi il a conduit sa troupe en processiõ sur vne montagne qui est au Nort de leur habitation, sur laquelle y a vn roc quarré de toutes [26] parts, de la hauteur d'une table, couvert d'vne mousse épesse où ie me suis quelquefois couché plaisammẽt: i'ay appellé ce lieu le mont de la Roque au pourtraict que i'ay fait du Port Royal en mon Histoire, en faveur d'un mien amy nõme de la Roque Prevost de Vimeu en Picardie, qui desiroit prendre là vne terre, & y enuoyer des hommes.
C'est ainsi que ledit Sieur en a fait, ayant exprés mené à ses dépens le susdit Patriarche, lequel ie voy par les memoires que i'ay ne s'estre iamais épargné à ce qui estoit de sa charge s'estant transporté quelquefois quatre, quelquefois douze lieuës loin pour baptizer des enfans de Sauvages, au mandement qu'ilz luy en faisoient, disans qu'ils vouloient estre comme Membertou, c'est à dire Chrétiens. Quelquefois aussi il a conduit sa troupe en processiõ sur vne montagne qui est au Nort de leur habitation, sur laquelle y a vn roc quarré de toutes [26] parts, de la hauteur d'une table, couvert d'vne mousse épesse où ie me suis quelquefois couché plaisammẽt: i'ay appellé ce lieu le mont de la Roque au pourtraict que i'ay fait du Port Royal en mon Histoire, en faveur d'un mien amy nõme de la Roque Prevost de Vimeu en Picardie, qui desiroit prendre là vne terre, & y enuoyer des hommes.
The Sieur has done this, having brought here, expressly at his own expense, the aforementioned Patriarch, who, I see from memoranda which I have, has never spared himself in the performance of his duties, going sometimes four, sometimes twelve leagues away to baptize some of the children of the Savages, in answer to their requests, saying they wanted to be like Membertou, namely, Christians. Also sometimes he has led his band in a procession to a mountain North of their settlement, upon which there is a square rock [26] as high as a table, covered with thick moss, where I have sometimes enjoyed a pleasant rest. I have called this place mount de la Roque, in the sketch I made of Port Royal in my History, after one of my friends named de la Roque, Provost of Vimeu in Picardy, who desired to take up land there and to send over some men.
The Sieur has done this, having brought here, expressly at his own expense, the aforementioned Patriarch, who, I see from memoranda which I have, has never spared himself in the performance of his duties, going sometimes four, sometimes twelve leagues away to baptize some of the children of the Savages, in answer to their requests, saying they wanted to be like Membertou, namely, Christians. Also sometimes he has led his band in a procession to a mountain North of their settlement, upon which there is a square rock [26] as high as a table, covered with thick moss, where I have sometimes enjoyed a pleasant rest. I have called this place mount de la Roque, in the sketch I made of Port Royal in my History, after one of my friends named de la Roque, Provost of Vimeu in Picardy, who desired to take up land there and to send over some men.
Le second exercice c'est de pourvoir aux necessitez de la vie, à quoy il employa ses gens chacun selon sa164vacatiõ, estant arriué à la terre, qui au labourage, qui aux batimens, qui à la forge, qui a faire des ais, &c. Le Patriarche susdit s'empara de mon étude, & de mes parterres & jardinages, où il dit auoir trouvé arrivant là, quantité de raves, naveaux, carottes, panais, pois, féves, & toutes sortes d'herbes jardinieres bonnes & plãtureuses. A quoy s'estant occupé, il y a laissé à son retour (qui fut le 17. de Iuin dernier) vn beau champ de blé à beaux épics, & bien fleuri.
Le second exercice c'est de pourvoir aux necessitez de la vie, à quoy il employa ses gens chacun selon sa164vacatiõ, estant arriué à la terre, qui au labourage, qui aux batimens, qui à la forge, qui a faire des ais, &c. Le Patriarche susdit s'empara de mon étude, & de mes parterres & jardinages, où il dit auoir trouvé arrivant là, quantité de raves, naveaux, carottes, panais, pois, féves, & toutes sortes d'herbes jardinieres bonnes & plãtureuses. A quoy s'estant occupé, il y a laissé à son retour (qui fut le 17. de Iuin dernier) vn beau champ de blé à beaux épics, & bien fleuri.
The second duty was to provide for the necessities of life, and to this end he employed his people, each according to his trade, as soon as they arrived; some were employed in tilling the ground, some in building,some at the forge, some in making planks, etc. The Patriarch took possession of my apartment, and of my parterres and gardens, where he says he found, at his arrival, a great many radishes, parsnips, carrots, turnips, peas, beans, and all kinds of good and productive culinary herbs. Occupying himself with these things, upon his return (which was the 17th of last June), he left a beautiful field of wheat with fine, well-flowered heads.
The second duty was to provide for the necessities of life, and to this end he employed his people, each according to his trade, as soon as they arrived; some were employed in tilling the ground, some in building,some at the forge, some in making planks, etc. The Patriarch took possession of my apartment, and of my parterres and gardens, where he says he found, at his arrival, a great many radishes, parsnips, carrots, turnips, peas, beans, and all kinds of good and productive culinary herbs. Occupying himself with these things, upon his return (which was the 17th of last June), he left a beautiful field of wheat with fine, well-flowered heads.
Plusieurs autres se sont occupés à la terre, comme estant le premier métier & le plus necessaire à la vie de l'homme. Ils en ont (comme ie croy) maintenant recuilli les fruicts, hors-mis des arbres fruitiers qu'ils ont plantés, lesquels ne sont si prompts à cela.
Plusieurs autres se sont occupés à la terre, comme estant le premier métier & le plus necessaire à la vie de l'homme. Ils en ont (comme ie croy) maintenant recuilli les fruicts, hors-mis des arbres fruitiers qu'ils ont plantés, lesquels ne sont si prompts à cela.
Several others were occupied in agriculture, this being the occupation of prime importance, and most necessary to human life. They have now (I suppose) reaped the harvest thereof, except that of the trees they planted, which are not so prompt in bearing.
Several others were occupied in agriculture, this being the occupation of prime importance, and most necessary to human life. They have now (I suppose) reaped the harvest thereof, except that of the trees they planted, which are not so prompt in bearing.
Quant aux Sauvages ils ne sçauent que c'est du labourage, & ne s'y peuvent addonner, courageux seulement & penibles à la chasse, & à la pécherie. Toutefois les Armouchiquois & autres plus esloignés plantent du blé & des fevés, mais ils laissent faire cela aux femmes.
Quant aux Sauvages ils ne sçauent que c'est du labourage, & ne s'y peuvent addonner, courageux seulement & penibles à la chasse, & à la pécherie. Toutefois les Armouchiquois & autres plus esloignés plantent du blé & des fevés, mais ils laissent faire cela aux femmes.
As to the Savages, they know nothing about cultivating the land, and cannot give themselves up to it, showing themselves courageous and laborious only in hunting and fishing. However, the Armouchiquois and other more distant tribes plant wheat32and beans, but they let the women do the work.33
As to the Savages, they know nothing about cultivating the land, and cannot give themselves up to it, showing themselves courageous and laborious only in hunting and fishing. However, the Armouchiquois and other more distant tribes plant wheat32and beans, but they let the women do the work.33
[27] Nos gens outre le labourage & iardinage, avoient l'exercice de la chasse, de la pécherie, & de leurs fortifications. Ils ne manquerent aussi d'exercice à remettre & couvrir les batimens & le moulin delaissez depuis nótre retour en l'an 1607. Et d'autant que la fonteine estoit vn peu eloignée du Fort, ils firent vn pui dans icelui Fort, de l'eau duquel ils se sont fort bien trouvez. De sorte que (chose emerueillable) ils n'ont eu aucunes maladies, quoy qu'il y ait eu beaucoup de sujet d'en avoir par la necessité qu'ils ont soufferte. Car le Sieur de Sainct Iust fils dudit Sieur de Poutrincourt ayant eu mandement de retourner dans quatre mois (comme nous avons dit166ci-dessus) on l'attendoit dans la fin de Nouembre pour avoir du rafraichissement, & toutesfois il n'arriva que le iour de Pentecoste, qui fut le 22. de May ensuivant. Cela fut cause qu'il fallut retrencher les vivres qu'ils avoient en assez petite quantité. De manger toujours du poisson (s'il n'est bõ & ferme) ou des coquillages seuls sans pain, cela est dangereux, & cause la dysenterie, cõme nous avõs rapporté ci-dessus de quelques Sauuages qui en sont morts, & pouvons en avoir autre témoignage par les gens du Sieur de Monts, qui moururent en nombre de vingt la premiere année qu'ils hivernerent à Kebec, tãt pour la nouveauté de la demeure, que pour avoir trop mangé d'anguilles & autres poissõs. La chasse aussi ne se trouve pas à foison en vn lieu où il faut viure de cela, & où l'on fait vne demeure arrestée. C'est ce qui rend les [28] Sauvages vagabons, & fait qu'ilz ne peuvent vivre en vne place. Quand ils ont esté six semaines en vn lieu il faut changer de demeure. Ilz prindrent au terroir du Port Royal six Grignaces ou Ellans, cet hiver, dont ils en apportoient vn quartier ou moitié aux nótres. Mais cela ne va gueres loin à tant de gens. Le iour de Pasques fleuries le fils ainé de Membertou dit Louïs, en poursuivoit vn, qui s'estant venu rendre au Port Royal passoit l'eau, quand la femme dudit Louïs vint faire vne alarme en criant plusieurs fois,Ech'pada, Ech'pada, c'est à dire, Aux épées, Aux épées. On pensoit que ce fussent quelques ennemis, mais il fut le bien venu. Le Sieur de Poutrincourt se mit dans vne chaloupe pour aller au devant, & avec vn dogue il le fit tourner en arrière d'où il venoit. Il y avoit du plaisir à le cotoyer si proche de sa ruine. Si-tost qu'il approcha de terre, ledit Louïs le transperça168d'une fleche, le Sieur de Iouy luy tira vne arquebusade à la téte, maisActaudinech'dit Paul fils puisné de Membertou lui coupa dextrement vne veine au col, qui l'atterra du tout. Ceci donna vne curée & consolation stomachale aux nótres. Mais cela ne dura pas toujours. Il fallut revenir à l'ordinaire. Et faut penser qu'en ce retranchement de vivres dont nous avons parlé il y eut de grandes affaires pour le chef, car des mutineries & conspirations survindrent, & d'vn costé le cuisinier déroboit vne partie de la portion des autres, & tel crioit à la faim, qui avoit abondance de pain & de chair dans sa [29] cellule, ainsi que s'est veu par experience. Ceux qui portoient le blé au moulin, de quinze boisseaux n'en rendoient que douze de farine au lieu de dix-huict. Et de la necessité d'autrui ils troquoient avarement des Castors auec les Sauvages. Neantmoins (par trop de bonté) tant de fautes leur furent pardonnées apres visitation faite. Pauvres sots qui font des conseils si legers, & ne voyent point ce qu'ils deviendront par apres, & que leur vie ne peut estre asseurée que par vn perpetuel exil de leur patrie, & de tout ce qu'ils ont de plus cher au monde.
[27] Nos gens outre le labourage & iardinage, avoient l'exercice de la chasse, de la pécherie, & de leurs fortifications. Ils ne manquerent aussi d'exercice à remettre & couvrir les batimens & le moulin delaissez depuis nótre retour en l'an 1607. Et d'autant que la fonteine estoit vn peu eloignée du Fort, ils firent vn pui dans icelui Fort, de l'eau duquel ils se sont fort bien trouvez. De sorte que (chose emerueillable) ils n'ont eu aucunes maladies, quoy qu'il y ait eu beaucoup de sujet d'en avoir par la necessité qu'ils ont soufferte. Car le Sieur de Sainct Iust fils dudit Sieur de Poutrincourt ayant eu mandement de retourner dans quatre mois (comme nous avons dit166ci-dessus) on l'attendoit dans la fin de Nouembre pour avoir du rafraichissement, & toutesfois il n'arriva que le iour de Pentecoste, qui fut le 22. de May ensuivant. Cela fut cause qu'il fallut retrencher les vivres qu'ils avoient en assez petite quantité. De manger toujours du poisson (s'il n'est bõ & ferme) ou des coquillages seuls sans pain, cela est dangereux, & cause la dysenterie, cõme nous avõs rapporté ci-dessus de quelques Sauuages qui en sont morts, & pouvons en avoir autre témoignage par les gens du Sieur de Monts, qui moururent en nombre de vingt la premiere année qu'ils hivernerent à Kebec, tãt pour la nouveauté de la demeure, que pour avoir trop mangé d'anguilles & autres poissõs. La chasse aussi ne se trouve pas à foison en vn lieu où il faut viure de cela, & où l'on fait vne demeure arrestée. C'est ce qui rend les [28] Sauvages vagabons, & fait qu'ilz ne peuvent vivre en vne place. Quand ils ont esté six semaines en vn lieu il faut changer de demeure. Ilz prindrent au terroir du Port Royal six Grignaces ou Ellans, cet hiver, dont ils en apportoient vn quartier ou moitié aux nótres. Mais cela ne va gueres loin à tant de gens. Le iour de Pasques fleuries le fils ainé de Membertou dit Louïs, en poursuivoit vn, qui s'estant venu rendre au Port Royal passoit l'eau, quand la femme dudit Louïs vint faire vne alarme en criant plusieurs fois,Ech'pada, Ech'pada, c'est à dire, Aux épées, Aux épées. On pensoit que ce fussent quelques ennemis, mais il fut le bien venu. Le Sieur de Poutrincourt se mit dans vne chaloupe pour aller au devant, & avec vn dogue il le fit tourner en arrière d'où il venoit. Il y avoit du plaisir à le cotoyer si proche de sa ruine. Si-tost qu'il approcha de terre, ledit Louïs le transperça168d'une fleche, le Sieur de Iouy luy tira vne arquebusade à la téte, maisActaudinech'dit Paul fils puisné de Membertou lui coupa dextrement vne veine au col, qui l'atterra du tout. Ceci donna vne curée & consolation stomachale aux nótres. Mais cela ne dura pas toujours. Il fallut revenir à l'ordinaire. Et faut penser qu'en ce retranchement de vivres dont nous avons parlé il y eut de grandes affaires pour le chef, car des mutineries & conspirations survindrent, & d'vn costé le cuisinier déroboit vne partie de la portion des autres, & tel crioit à la faim, qui avoit abondance de pain & de chair dans sa [29] cellule, ainsi que s'est veu par experience. Ceux qui portoient le blé au moulin, de quinze boisseaux n'en rendoient que douze de farine au lieu de dix-huict. Et de la necessité d'autrui ils troquoient avarement des Castors auec les Sauvages. Neantmoins (par trop de bonté) tant de fautes leur furent pardonnées apres visitation faite. Pauvres sots qui font des conseils si legers, & ne voyent point ce qu'ils deviendront par apres, & que leur vie ne peut estre asseurée que par vn perpetuel exil de leur patrie, & de tout ce qu'ils ont de plus cher au monde.
[27] Our people, besides the farm and garden work, passed their time in hunting, fishing, and in making fortifications. Work was not wanting also in repairing and roofing the buildings and the mill, abandoned since our return in 1607. And, as the spring was some little distance from there, they dug a well in the Fort, and found the water very good. So that (wonderful to relate) they had no sickness, although there was sufficient cause for it in the privations they suffered. For Sieur de Sainct Just, son of Sieur de Poutrincourt, having been ordered to return in four months (as we have said above), was expected the last of November, with fresh supplies; yet he did not come until the day of Pentecost, the 22nd of thefollowing May. For this reason they were obliged to diminish their rations, of which they had rather a small quantity. To always eat fish (unless it is good and firm) or shellfish alone, without bread, is dangerous, and causes dysentery, as we have observed above in regard to certain Savages who died of it. We can prove this also by Sieur de Monts' men, who died, to the number of twenty, the first year they wintered at Kebec, both on account of their change of dwelling, and because they ate too many eels and other fish. Furthermore, game is not always to be found in abundance in a place where people are obliged to live on it, and where there is a permanent settlement. This is what makes [28] nomads of the Savages, and prevents them from remaining long in one place. When they have been six weeks in a place, they are obliged to leave their habitation. This winter, in the neighborhood of Port Royal they took six Grignaces34or Elks, and brought a quarter or half of them to our people. But that did not go far with so many men. On Palm Sunday, Louis, the eldest son of Membertou, was on the trail of one which had reached Port Royal and was just crossing the river, when his wife caused an alarm by crying out several times,Ech'pada, Ech'pada, that is, "To arms, to arms." They thought it might be an enemy, but it was a welcome one. Sieur de Poutrincourt got into a boat to go and head it off, and, with the help of a big dog, made it turn back whence it came. There was some sport in chasing it so near its death. As soon as it approached the land, Louis pierced it through with an arrow, Sieur de Jouy discharged his arquebuse at its head, butActaudinech', or Paul, the younger son of Membertou, dexterously cut a vein inits neck, which completely finished it. This gave our people some game, and consolation to their stomachs. But it did not last always, and they had to come back to ordinary fare. You must bear in mind that, in this cutting down of supplies, of which we have spoken, there were great responsibilities for the commandant; for mutinies and conspiracies arose; and on the one hand the cook stole a part of what belonged to the others, while a certain one cried "hunger" who had plenty of bread and meat in his [29] cell, as has been proven. Those who carried wheat to the mill, from fifteen bushels brought back only twelve of flour, instead of eighteen. They also took advantage of the necessity of others, in miserly traffic in Beaver skins with the Savages. Nevertheless (through too much kindness), all these faults were pardoned after they had been looked into. Poor fools, who take good counsel so lightly, and do not see what will become of them afterwards, and that their lives can only be assured by a perpetual exile from their country, and from all they hold dearest in the world.
[27] Our people, besides the farm and garden work, passed their time in hunting, fishing, and in making fortifications. Work was not wanting also in repairing and roofing the buildings and the mill, abandoned since our return in 1607. And, as the spring was some little distance from there, they dug a well in the Fort, and found the water very good. So that (wonderful to relate) they had no sickness, although there was sufficient cause for it in the privations they suffered. For Sieur de Sainct Just, son of Sieur de Poutrincourt, having been ordered to return in four months (as we have said above), was expected the last of November, with fresh supplies; yet he did not come until the day of Pentecost, the 22nd of thefollowing May. For this reason they were obliged to diminish their rations, of which they had rather a small quantity. To always eat fish (unless it is good and firm) or shellfish alone, without bread, is dangerous, and causes dysentery, as we have observed above in regard to certain Savages who died of it. We can prove this also by Sieur de Monts' men, who died, to the number of twenty, the first year they wintered at Kebec, both on account of their change of dwelling, and because they ate too many eels and other fish. Furthermore, game is not always to be found in abundance in a place where people are obliged to live on it, and where there is a permanent settlement. This is what makes [28] nomads of the Savages, and prevents them from remaining long in one place. When they have been six weeks in a place, they are obliged to leave their habitation. This winter, in the neighborhood of Port Royal they took six Grignaces34or Elks, and brought a quarter or half of them to our people. But that did not go far with so many men. On Palm Sunday, Louis, the eldest son of Membertou, was on the trail of one which had reached Port Royal and was just crossing the river, when his wife caused an alarm by crying out several times,Ech'pada, Ech'pada, that is, "To arms, to arms." They thought it might be an enemy, but it was a welcome one. Sieur de Poutrincourt got into a boat to go and head it off, and, with the help of a big dog, made it turn back whence it came. There was some sport in chasing it so near its death. As soon as it approached the land, Louis pierced it through with an arrow, Sieur de Jouy discharged his arquebuse at its head, butActaudinech', or Paul, the younger son of Membertou, dexterously cut a vein inits neck, which completely finished it. This gave our people some game, and consolation to their stomachs. But it did not last always, and they had to come back to ordinary fare. You must bear in mind that, in this cutting down of supplies, of which we have spoken, there were great responsibilities for the commandant; for mutinies and conspiracies arose; and on the one hand the cook stole a part of what belonged to the others, while a certain one cried "hunger" who had plenty of bread and meat in his [29] cell, as has been proven. Those who carried wheat to the mill, from fifteen bushels brought back only twelve of flour, instead of eighteen. They also took advantage of the necessity of others, in miserly traffic in Beaver skins with the Savages. Nevertheless (through too much kindness), all these faults were pardoned after they had been looked into. Poor fools, who take good counsel so lightly, and do not see what will become of them afterwards, and that their lives can only be assured by a perpetual exile from their country, and from all they hold dearest in the world.
En cette disette on eut avis de quelques racines que les Sauvages mangent au besoin, lesquelles sont bonnes comme Truffes. Cela fut cause que quelques paresseux se mirẽt avec les diligens a fouiller la terre, & firent si bien par leurs iournées qu'ils en defricherent environ quatre arpens, là où on a semé des segles & legumes. C'est ainsi que Dieu sçait tirer du mal vn bien; il chastie les siens, & neantmoins les soutient de sa main.
En cette disette on eut avis de quelques racines que les Sauvages mangent au besoin, lesquelles sont bonnes comme Truffes. Cela fut cause que quelques paresseux se mirẽt avec les diligens a fouiller la terre, & firent si bien par leurs iournées qu'ils en defricherent environ quatre arpens, là où on a semé des segles & legumes. C'est ainsi que Dieu sçait tirer du mal vn bien; il chastie les siens, & neantmoins les soutient de sa main.
During this scarcity they heard of some roots which the Savages eat in their time of need, and which are as good as Truffles.35To seek for these, some of the lazy ones, as well as the more industrious, began to dig; and did so well that, by working daily, they cleared about four acres, in which rye and vegetables were planted. It is thus that God can draw good from evil; he chastises his people, and yet sustains them with his hand.
During this scarcity they heard of some roots which the Savages eat in their time of need, and which are as good as Truffles.35To seek for these, some of the lazy ones, as well as the more industrious, began to dig; and did so well that, by working daily, they cleared about four acres, in which rye and vegetables were planted. It is thus that God can draw good from evil; he chastises his people, and yet sustains them with his hand.
Quand l'hiver fut passé, & que la douceur du temps allecha le poisson à rechercher les eaux douces, on dépecha170des gens le 14. Avril pour faire la quéte de cela. Il y a nombre infini de ruisseaux au Port Royal, entre lesquels sont trois ou quatre où vient à foison le poisson au renouveau. L'vn apporte l'Eplan en Avril en quantité infinie. L'autre le Haren, l'autre l'Eturgeon & Saumõ, &c. Ainsi furent lors deputez quelques vns pour aller voir à la riviere qui [30] est au profond du Port Royal, si l'Eplan estoit venu. Ils y allerent, & leur fit Membertou (qui estoit cabanné là) bonne chere, de chair & de poisson. Delà ils allerent au ruisseau nommé Liesse par le Sieur des Noyers Advocat en Parlement, là où ils trouverent tant de poisson, qu'il fallut envoyer querir du sel pour en faire bonne prouision. Ce poisson est fort savoureux & delicat, & ne fait point de mal comme pourroient faire les coquillages: & vient enuiron l'espace de six semaines en ce ruisseau: lequel temps passé il y a vn autre ruisseau audit Port Royal, où vient le Haren, item vn autre où vient la Sardine en méme abondance. Mais quant à la riuiere dudit Port, qui est la riviere de l'Equille, depuis nommée la riviere du Dauphin, au temps susdit elle fournit d'Eturgeons & Saumons à qui veut prendre la peine d'en faire la chasse. Quand le Haren fut venu, les Sauvages (selon leur bon naturel) firent des feuz & fumees en leur quartier, pour en dõner avis à noz François. Ce qui ne fut negligé. Et est cette chasse beaucoup plus certaine que celle des bois.
Quand l'hiver fut passé, & que la douceur du temps allecha le poisson à rechercher les eaux douces, on dépecha170des gens le 14. Avril pour faire la quéte de cela. Il y a nombre infini de ruisseaux au Port Royal, entre lesquels sont trois ou quatre où vient à foison le poisson au renouveau. L'vn apporte l'Eplan en Avril en quantité infinie. L'autre le Haren, l'autre l'Eturgeon & Saumõ, &c. Ainsi furent lors deputez quelques vns pour aller voir à la riviere qui [30] est au profond du Port Royal, si l'Eplan estoit venu. Ils y allerent, & leur fit Membertou (qui estoit cabanné là) bonne chere, de chair & de poisson. Delà ils allerent au ruisseau nommé Liesse par le Sieur des Noyers Advocat en Parlement, là où ils trouverent tant de poisson, qu'il fallut envoyer querir du sel pour en faire bonne prouision. Ce poisson est fort savoureux & delicat, & ne fait point de mal comme pourroient faire les coquillages: & vient enuiron l'espace de six semaines en ce ruisseau: lequel temps passé il y a vn autre ruisseau audit Port Royal, où vient le Haren, item vn autre où vient la Sardine en méme abondance. Mais quant à la riuiere dudit Port, qui est la riviere de l'Equille, depuis nommée la riviere du Dauphin, au temps susdit elle fournit d'Eturgeons & Saumons à qui veut prendre la peine d'en faire la chasse. Quand le Haren fut venu, les Sauvages (selon leur bon naturel) firent des feuz & fumees en leur quartier, pour en dõner avis à noz François. Ce qui ne fut negligé. Et est cette chasse beaucoup plus certaine que celle des bois.
When the winter was over and the mildness of the weather allured the fish to seek fresh water, upon the 14th of April, men were sent out fishing. Thereare a great many streams at Port Royal, and among them three or four where the fish swarm in the spawning season. One contains vast numbers of Smelts36in April. Another, Herring, another, Sturgeon and Salmon, etc. So some were then sent to the river at the [30] back of Port Royal, to see if the Smelts had come. When they reached the place, Membertou (who was encamped there), received them hospitably, regaling them with meat and fish. Thence they went to the stream called Liesse37by Sieur des Noyers, an Advocate in Parliament, where they found so many fish that they had to send and get some salt, to lay in a store of them. These fish are very tempting and delicate, and are not so injurious as shellfish are apt to be. They remain about six weeks in this stream; after that there is another small river near Port Royal, where Herring is found, also another to which Sardines come in great abundance. But as to the river of the Port, which is the river Equille, since named the Dauphin,38at the time of which we speak it furnished Sturgeon and Salmon to any one who would take the trouble to fish for them. When the Herrings came, the Savages (with their usual good-nature) let the French know it by signaling from their quarters with fires and smoke. The hint was not neglected, for this kind of hunting is much more sure than that of the woods.
When the winter was over and the mildness of the weather allured the fish to seek fresh water, upon the 14th of April, men were sent out fishing. Thereare a great many streams at Port Royal, and among them three or four where the fish swarm in the spawning season. One contains vast numbers of Smelts36in April. Another, Herring, another, Sturgeon and Salmon, etc. So some were then sent to the river at the [30] back of Port Royal, to see if the Smelts had come. When they reached the place, Membertou (who was encamped there), received them hospitably, regaling them with meat and fish. Thence they went to the stream called Liesse37by Sieur des Noyers, an Advocate in Parliament, where they found so many fish that they had to send and get some salt, to lay in a store of them. These fish are very tempting and delicate, and are not so injurious as shellfish are apt to be. They remain about six weeks in this stream; after that there is another small river near Port Royal, where Herring is found, also another to which Sardines come in great abundance. But as to the river of the Port, which is the river Equille, since named the Dauphin,38at the time of which we speak it furnished Sturgeon and Salmon to any one who would take the trouble to fish for them. When the Herrings came, the Savages (with their usual good-nature) let the French know it by signaling from their quarters with fires and smoke. The hint was not neglected, for this kind of hunting is much more sure than that of the woods.
RETOVR EN LA NOVVELLE-FRANCE.Il estoit le 10. de May quand la derniere cuisson du pain faite, on tint conseil de retourner en France, si dãs le mois n'arriuoit secours. Ce qui fut prest172d'estre executé. Mais le iour de la Pentecoste [31] Dieu envoya son esprit consolateur à cette compagnie ja languissante, qui lui suruint bien à propos, par l'arrivée du Sieur de Sainct Iust, duquel il nous faut dire quelque chose: car ci-devant nous l'avons laissé au port de Dieppe, sans avoir veu ce qu'il a fait depuis. S'estant presenté à la Royne; elle fut merveilleusement rejouïe d'entendre la conversion de plusieurs Sauvages qui avoient esté baptizés avant le depart dudit sieur de Sainct Iust, dont ie fis vn recit public que ie presentay à sa Majesté. La dessus les Iesuites se presẽtẽt pour aller au secours. La Royne le trouve bon. Elle les recõmande. I'eusse desiré qu'avant partir quelqu'vn eust remontré à sa Majesté chose qu'elle n'eust fait que trop volontiers: C'est d'envoyer quelque present de vivres & d'habits à ces Neophytes & nouveaux Chrétiens qui portẽt les noms du feu Roy, de la Royne Regente, & de Messeigneurs & Dames les enfans de France. Mais chacun regarde à son profit particulier. Ledit sieur de Sainct Iust apres son rapport fait, pretendoit obtenir quelques defenses pour le cõmerce des Castors, cuidant que la cõsideration de la religion lui pourroit faire aisément accorder cela. Ce qu'il ne peut toutefois obtenir. Et voyant que cette affaire tiroit en longueur, & qu'il falloit aller secourir son pere, ayant mandement de faire en forte d'estre de retour dans quatre mois, il print cõgé de la Royne, laquelle luy bailla de compagnie deux Iesuites pour la conversion des peuples Sauvages de delà. Mais puis que le sieur de Poutrincourt avoit pris vn [32] homme capable à son partement, il me semble que ceux-ci (qui peuvent estre plus vtiles pardeça) se hasterẽt trop pour le profit dudit Sieur: Car174le retardement écheu à leur occasion lui a prejudicié de beaucoup, & causé la rupture de son association. Et faut en telles affaires fonder la Republique premierement, sans laquelle l'Eglise ne peut estre, ainsi que i'ay des-ja écrit ci-dessus. I'en avoy dit mon avis audit sieur de Sainct Iust, & qu'il falloit asseurer la vie avant toutes choses, faire vne cuillette de bledz, avoir des bestiaux, & des volatiles domestics, devant que pouvoir assembler ces peuples. Or ceste precipitation pensa, outre la perte susdite, reduire la troupe qui estoit pardela à vne miserable necessité, n'y ayant plus que la cuisson de pain ja faite & distribuée.
Il estoit le 10. de May quand la derniere cuisson du pain faite, on tint conseil de retourner en France, si dãs le mois n'arriuoit secours. Ce qui fut prest172d'estre executé. Mais le iour de la Pentecoste [31] Dieu envoya son esprit consolateur à cette compagnie ja languissante, qui lui suruint bien à propos, par l'arrivée du Sieur de Sainct Iust, duquel il nous faut dire quelque chose: car ci-devant nous l'avons laissé au port de Dieppe, sans avoir veu ce qu'il a fait depuis. S'estant presenté à la Royne; elle fut merveilleusement rejouïe d'entendre la conversion de plusieurs Sauvages qui avoient esté baptizés avant le depart dudit sieur de Sainct Iust, dont ie fis vn recit public que ie presentay à sa Majesté. La dessus les Iesuites se presẽtẽt pour aller au secours. La Royne le trouve bon. Elle les recõmande. I'eusse desiré qu'avant partir quelqu'vn eust remontré à sa Majesté chose qu'elle n'eust fait que trop volontiers: C'est d'envoyer quelque present de vivres & d'habits à ces Neophytes & nouveaux Chrétiens qui portẽt les noms du feu Roy, de la Royne Regente, & de Messeigneurs & Dames les enfans de France. Mais chacun regarde à son profit particulier. Ledit sieur de Sainct Iust apres son rapport fait, pretendoit obtenir quelques defenses pour le cõmerce des Castors, cuidant que la cõsideration de la religion lui pourroit faire aisément accorder cela. Ce qu'il ne peut toutefois obtenir. Et voyant que cette affaire tiroit en longueur, & qu'il falloit aller secourir son pere, ayant mandement de faire en forte d'estre de retour dans quatre mois, il print cõgé de la Royne, laquelle luy bailla de compagnie deux Iesuites pour la conversion des peuples Sauvages de delà. Mais puis que le sieur de Poutrincourt avoit pris vn [32] homme capable à son partement, il me semble que ceux-ci (qui peuvent estre plus vtiles pardeça) se hasterẽt trop pour le profit dudit Sieur: Car174le retardement écheu à leur occasion lui a prejudicié de beaucoup, & causé la rupture de son association. Et faut en telles affaires fonder la Republique premierement, sans laquelle l'Eglise ne peut estre, ainsi que i'ay des-ja écrit ci-dessus. I'en avoy dit mon avis audit sieur de Sainct Iust, & qu'il falloit asseurer la vie avant toutes choses, faire vne cuillette de bledz, avoir des bestiaux, & des volatiles domestics, devant que pouvoir assembler ces peuples. Or ceste precipitation pensa, outre la perte susdite, reduire la troupe qui estoit pardela à vne miserable necessité, n'y ayant plus que la cuisson de pain ja faite & distribuée.
RETURN TO NEW FRANCE.It was the 10th of May, when the last bread was baked, that they took counsel about returning to France, if help did not come within a month. This they were ready to do. But on the day of Pentecost [May 22nd] [31] God sent his consoling spirit to thiscompany, already so disheartened, and it came to them very opportunely in the arrival of Sieur de Sainct Just, of whom we must say a few words; for awhile ago we left him at the port of Dieppe, and have not seen what he has been doing since. When he was presented to the Queen, she was wonderfully pleased to hear about the conversion of several Savages, who had been baptized before the departure of sieur de Sainct Just, an account of which I published and presented to her Majesty. Thereupon the Jesuits offered themselves to aid in the work. The Queen favored the plan, and recommended them. I should have been glad, if, before their departure, some one had suggested to her Majesty a thing which she would willingly have done; namely, to send some presents of food and clothes to these Neophytes and new Christians, who bear the names of the deceased King, of the Queen Regent, and of my Lords and Ladies, the children of France.39But every one looks out for his own interests. Sieur de Sainct Just, after his report had been made, meant to obtain protection for the Beaver trade, believing that considerations of a religious nature would easily secure this for him. However, he could not obtain it. And seeing that the affair was dragging on, and that he must go and relieve his father, having been ordered to so arrange affairs as to be back in four months, he took leave of the Queen, who sent with him two Jesuits for the conversion of the Savage tribes over there. But as sieur de Poutrincourt had taken an [32] able man at his departure, it seems to me that these men (who can be more useful here) were in too much of a hurry for the best interests of the Sieur; because the delay, which took place on their account, was very detrimentalto him, and caused a dissolution of his partnership. In such undertakings the State must first be founded, without which the Church cannot exist, as I have said before. I expressed my opinion on this subject to sieur de Sainct Just, to the effect that it was necessary to guarantee a living before anything else, to obtain a crop of wheat, to have cattle and domestic fowls, before they could bring these people together. Now this blind haste came very near, besides the above-mentioned losses, reducing the company that was over there to misery and want, as they had nothing left but the one baking of bread, already made and distributed.
It was the 10th of May, when the last bread was baked, that they took counsel about returning to France, if help did not come within a month. This they were ready to do. But on the day of Pentecost [May 22nd] [31] God sent his consoling spirit to thiscompany, already so disheartened, and it came to them very opportunely in the arrival of Sieur de Sainct Just, of whom we must say a few words; for awhile ago we left him at the port of Dieppe, and have not seen what he has been doing since. When he was presented to the Queen, she was wonderfully pleased to hear about the conversion of several Savages, who had been baptized before the departure of sieur de Sainct Just, an account of which I published and presented to her Majesty. Thereupon the Jesuits offered themselves to aid in the work. The Queen favored the plan, and recommended them. I should have been glad, if, before their departure, some one had suggested to her Majesty a thing which she would willingly have done; namely, to send some presents of food and clothes to these Neophytes and new Christians, who bear the names of the deceased King, of the Queen Regent, and of my Lords and Ladies, the children of France.39But every one looks out for his own interests. Sieur de Sainct Just, after his report had been made, meant to obtain protection for the Beaver trade, believing that considerations of a religious nature would easily secure this for him. However, he could not obtain it. And seeing that the affair was dragging on, and that he must go and relieve his father, having been ordered to so arrange affairs as to be back in four months, he took leave of the Queen, who sent with him two Jesuits for the conversion of the Savage tribes over there. But as sieur de Poutrincourt had taken an [32] able man at his departure, it seems to me that these men (who can be more useful here) were in too much of a hurry for the best interests of the Sieur; because the delay, which took place on their account, was very detrimentalto him, and caused a dissolution of his partnership. In such undertakings the State must first be founded, without which the Church cannot exist, as I have said before. I expressed my opinion on this subject to sieur de Sainct Just, to the effect that it was necessary to guarantee a living before anything else, to obtain a crop of wheat, to have cattle and domestic fowls, before they could bring these people together. Now this blind haste came very near, besides the above-mentioned losses, reducing the company that was over there to misery and want, as they had nothing left but the one baking of bread, already made and distributed.
Ledit Sieur de Poutrincourt s'estoit associé de deux marchans de Dieppe, lesquels voyans les susdits Iesuites, sçavoir le Pere Biar homme fort sçavant Gascon de nation duquel Monsieur le premier President de Bordeaux m'a fait bon recit; & le Pere Nemon prest à s'embarquer, s'opposerent à cela, & ne voulurent permettre qu'ils fussent du voyage, disant qu'ils nourriroient volontiers toute autre forte d'hommes, Capucins, Minimes, Cordeliers, Recollets, &c. mais quant à ceux-ci qu'ils n'en vouloient point, & ne pouvoient tenir leur bien-asseuré en leur compagnie. Que si la Royne vouloit qu'ils y allassent, on leur rendist leur argent, & qu'ils fissent ce que bon leur sembleroit. Là dessus voila vn retardemẽt. [33] Il faut écrire en Cour, remontrer à sa Majesté l'occasion de cela, demander de l'argent pour rembourser lesdits Marchans, faire des allées & venuës: cependant la saison se passe. La Royne leur ordonna deux mille escus, outre lesquels ils firent des collectes par les maisons des Princes, Seigneurs, & personnes devotes, d'où ilz tirent aussi de bon argent. Bref ilz remboursent lesditz Marchãs de chacũ deux milles livres,176& se mettent en fin à la voile le 26. de Ianvier 1611. Le temps estoit difficile, la plus rude saison de l'hiver. Ils furent quelque temps en mer pensans combattre le vent, mais ils furent contraints de relacher en Angleterre, là où ils furent iusques au 16. de Février. Et le 19. Avril ils furent sur le grand Banc des Moruës, où il trouverent des Navires de Dieppe & de Sainct Malo. Et le 29. estans entre ledit Banc & l'ile de Sable, ils cinglerent l'espace de douze lieuës parmi des glaces hautes comme montagnes, sur lesquelles ils descendirent pour faire de l'eau douce avec icelles, laquelle se trouva bonne. Au sortir desdites glaces, fut rencontré vn Navire du Sieur de Monts, auquel commandoit le Capitaine Champlein, duquel nous attendons le retour, pour entendre quelque nouuelle découverte. Depuis lesdites glaces, ils en rencontrerent d'autres continuellemẽt l'espace de cinquante lieuës, lesquelles ils eurent beaucoup de peines à doubler. Et le cinquiéme de May, ils decouvrirent la terre & port de Campseau, duquel on peut voir l'assiette dant la grande Table geographique de mõ Histoire. [34] Là ledit Pere Biar chanta la Messe. Et depuis ils allerent cotoyans la terre, en forte que le 21. de May ils mouïllerẽt l'ancre à l'entrée du passage du Port Royal.
Ledit Sieur de Poutrincourt s'estoit associé de deux marchans de Dieppe, lesquels voyans les susdits Iesuites, sçavoir le Pere Biar homme fort sçavant Gascon de nation duquel Monsieur le premier President de Bordeaux m'a fait bon recit; & le Pere Nemon prest à s'embarquer, s'opposerent à cela, & ne voulurent permettre qu'ils fussent du voyage, disant qu'ils nourriroient volontiers toute autre forte d'hommes, Capucins, Minimes, Cordeliers, Recollets, &c. mais quant à ceux-ci qu'ils n'en vouloient point, & ne pouvoient tenir leur bien-asseuré en leur compagnie. Que si la Royne vouloit qu'ils y allassent, on leur rendist leur argent, & qu'ils fissent ce que bon leur sembleroit. Là dessus voila vn retardemẽt. [33] Il faut écrire en Cour, remontrer à sa Majesté l'occasion de cela, demander de l'argent pour rembourser lesdits Marchans, faire des allées & venuës: cependant la saison se passe. La Royne leur ordonna deux mille escus, outre lesquels ils firent des collectes par les maisons des Princes, Seigneurs, & personnes devotes, d'où ilz tirent aussi de bon argent. Bref ilz remboursent lesditz Marchãs de chacũ deux milles livres,176& se mettent en fin à la voile le 26. de Ianvier 1611. Le temps estoit difficile, la plus rude saison de l'hiver. Ils furent quelque temps en mer pensans combattre le vent, mais ils furent contraints de relacher en Angleterre, là où ils furent iusques au 16. de Février. Et le 19. Avril ils furent sur le grand Banc des Moruës, où il trouverent des Navires de Dieppe & de Sainct Malo. Et le 29. estans entre ledit Banc & l'ile de Sable, ils cinglerent l'espace de douze lieuës parmi des glaces hautes comme montagnes, sur lesquelles ils descendirent pour faire de l'eau douce avec icelles, laquelle se trouva bonne. Au sortir desdites glaces, fut rencontré vn Navire du Sieur de Monts, auquel commandoit le Capitaine Champlein, duquel nous attendons le retour, pour entendre quelque nouuelle découverte. Depuis lesdites glaces, ils en rencontrerent d'autres continuellemẽt l'espace de cinquante lieuës, lesquelles ils eurent beaucoup de peines à doubler. Et le cinquiéme de May, ils decouvrirent la terre & port de Campseau, duquel on peut voir l'assiette dant la grande Table geographique de mõ Histoire. [34] Là ledit Pere Biar chanta la Messe. Et depuis ils allerent cotoyans la terre, en forte que le 21. de May ils mouïllerẽt l'ancre à l'entrée du passage du Port Royal.
Sieur de Poutrincourt had gone into partnership with two Dieppe merchants,40who, seeing the two Jesuits,—namely, Father Biar[d], a very learned man, a native of Gascony, of whom Monsieur the first President of Bordeaux has given me a high opinion; and Father Nemon [Ennemond],—ready to embark, they objected, and did not want them to go upon the voyage, saying that they would willingly provide for all other kinds of men, Capuchins, Minimes, Cordeliers, Recollets, etc.;41but, as to these, they did not want them at all, and could not consider themselves safe in their company; that if the Queen wished them to go there, let their [the merchants'] money be refunded, and they might do whatever they wished. Now there is a delay. [33] The Court must be written to, her Majesty must be informed of the situation, the money to reimburse the Merchants must be collected, and journeys must be made: meanwhile, the season is passing away. The Queen granted them two thousand écus, in addition to which collections were made from the families of Princes, Nobles,and people devoted to the cause, whence they obtained a great deal of money. In short, they reimbursed each of the Merchants two thousand livres, and at last set sail, the 26th of January, 1611. The weather was disagreeable, this being the roughest part of the winter. They were some time upon the sea, thinking they would be able to resist the winds, but they were compelled to put into port in England, where they remained until the 16th of February. And the 19th of April they were upon the great Codfish Banks, where they found some Ships from Dieppe and Sainct Malo. The 29th, being between these Banks and the island of Sable, they sailed before the wind a distance of twelve leagues, in the midst of ice, mountain high, upon which they disembarked to get some fresh water, which they found good. In emerging from this ice, they met one of Sieur de Monts' ships, commanded by Captain Champlein,42whose return we are awaiting to learn of some new discoveries. Afterwards, they continued to encounter other masses of ice, for a distance of fifty leagues, which they had much difficulty in outsailing. The fifth of May, they sighted the land and port of Campseau, the location of which can be seen in the great geographical Chart in my History.43[34] Father Biar[d] sang Mass there; then they sailed along the coast, so that the 21st of May they cast anchor at the entrance to the passage which leads to Port Royal.
Sieur de Poutrincourt had gone into partnership with two Dieppe merchants,40who, seeing the two Jesuits,—namely, Father Biar[d], a very learned man, a native of Gascony, of whom Monsieur the first President of Bordeaux has given me a high opinion; and Father Nemon [Ennemond],—ready to embark, they objected, and did not want them to go upon the voyage, saying that they would willingly provide for all other kinds of men, Capuchins, Minimes, Cordeliers, Recollets, etc.;41but, as to these, they did not want them at all, and could not consider themselves safe in their company; that if the Queen wished them to go there, let their [the merchants'] money be refunded, and they might do whatever they wished. Now there is a delay. [33] The Court must be written to, her Majesty must be informed of the situation, the money to reimburse the Merchants must be collected, and journeys must be made: meanwhile, the season is passing away. The Queen granted them two thousand écus, in addition to which collections were made from the families of Princes, Nobles,and people devoted to the cause, whence they obtained a great deal of money. In short, they reimbursed each of the Merchants two thousand livres, and at last set sail, the 26th of January, 1611. The weather was disagreeable, this being the roughest part of the winter. They were some time upon the sea, thinking they would be able to resist the winds, but they were compelled to put into port in England, where they remained until the 16th of February. And the 19th of April they were upon the great Codfish Banks, where they found some Ships from Dieppe and Sainct Malo. The 29th, being between these Banks and the island of Sable, they sailed before the wind a distance of twelve leagues, in the midst of ice, mountain high, upon which they disembarked to get some fresh water, which they found good. In emerging from this ice, they met one of Sieur de Monts' ships, commanded by Captain Champlein,42whose return we are awaiting to learn of some new discoveries. Afterwards, they continued to encounter other masses of ice, for a distance of fifty leagues, which they had much difficulty in outsailing. The fifth of May, they sighted the land and port of Campseau, the location of which can be seen in the great geographical Chart in my History.43[34] Father Biar[d] sang Mass there; then they sailed along the coast, so that the 21st of May they cast anchor at the entrance to the passage which leads to Port Royal.
Le sieur de Poutrincourt avoit cedit iour fait assembler ses gens pour prier Dieu, & se preparer à la celebration de la féte de Pentecôte. Et comme chacun c'estoit rangé a son devoir, voici environ trois heures apres le coucher vne canonade, & vne trompette, qui reveille les dormans. On envoye au devant. On trouve que ce sont amis. Là dessus allegresse & rejouïssance,178& actions de graces à Dieu en procession sur la montagne que i'ay mentionné ci-dessus. La premiere demande que fit ledit Sieur à son fils, ce fut de la santé du Roy. Il luy fit réponse qu'il estoit mort. Et interrogé de quelle mort, il lui en fit le recit selõ qu'il l'avoit entendu en France. Là dessus chacun se print à pleurer, méme les Sauvages apres avoir entendu ce desastre, dont ils ont fait le dueil fort long temps, ainsi qu'ils eussent fait d'vn de leurs plus grands Sagamos.
Le sieur de Poutrincourt avoit cedit iour fait assembler ses gens pour prier Dieu, & se preparer à la celebration de la féte de Pentecôte. Et comme chacun c'estoit rangé a son devoir, voici environ trois heures apres le coucher vne canonade, & vne trompette, qui reveille les dormans. On envoye au devant. On trouve que ce sont amis. Là dessus allegresse & rejouïssance,178& actions de graces à Dieu en procession sur la montagne que i'ay mentionné ci-dessus. La premiere demande que fit ledit Sieur à son fils, ce fut de la santé du Roy. Il luy fit réponse qu'il estoit mort. Et interrogé de quelle mort, il lui en fit le recit selõ qu'il l'avoit entendu en France. Là dessus chacun se print à pleurer, méme les Sauvages apres avoir entendu ce desastre, dont ils ont fait le dueil fort long temps, ainsi qu'ils eussent fait d'vn de leurs plus grands Sagamos.
The same day sieur de Poutrincourt had called his people together to pray to God, and to prepare themselves for the celebration of the Pentecostal feast. And, as each one had placed himself at his post of duty, suddenly, about three hours after bedtime, there is heard the sound of cannon and trumpet,which awakes the sleepers. Scouts are sent out; they are found to be friends. Then there is joy and gladness, and thanksgivings to God in a procession to the mountain of which I have spoken above. The first question which the Sieur asked his son, was about the King's health. He answered that he was dead. In reply to further inquiries, he told the story as he had heard it in France. Thereupon, they all began to weep, even the Savages joining in after they had heard about the catastrophe; and they continued to mourn for a long time, just as they would have done for one of their greatest Sagamores.
The same day sieur de Poutrincourt had called his people together to pray to God, and to prepare themselves for the celebration of the Pentecostal feast. And, as each one had placed himself at his post of duty, suddenly, about three hours after bedtime, there is heard the sound of cannon and trumpet,which awakes the sleepers. Scouts are sent out; they are found to be friends. Then there is joy and gladness, and thanksgivings to God in a procession to the mountain of which I have spoken above. The first question which the Sieur asked his son, was about the King's health. He answered that he was dead. In reply to further inquiries, he told the story as he had heard it in France. Thereupon, they all began to weep, even the Savages joining in after they had heard about the catastrophe; and they continued to mourn for a long time, just as they would have done for one of their greatest Sagamores.
A peine fut arriué ledit sieur de Sainct Iust, que les Sauvages Etechemins (qui ayment le sieur de Poutrincourt) lui vindrent annoncer qu'il y avoit en leurs cótes trois Navires, tant Maloins que Rochelois, lesquels se vantoient de le devorer ainsi que feroit le Gougou vn pauvre Sauvage. Ce qu'entendu par ledit sieur de Poutrincourt, il n'eut la patience de faire descharger le vaisseau nouuellemẽt arrivé, ains à l'instant méme alla ancrer au-devant desdits [35] trois Navires, & fit venir tous les Capitaines parler à lui, qui preterent obeïssance, & leur fit ledit sieur reconoitre l'authorité de son fils, comme Vic' Admiral esdictes terres du Ponant. Vn Navire Maloin voulant faire quelque rebellion, fut prins, mais ledit sieur selon sa debonnaireté accoustumée, le relacha, apres lui avoir remontré de ne plus venir en mer sans sa Charte partie. Là le pere Birat dit la Messe, & fit ce qu'il peut pour ranger vn chacun à ce qui estoit du devoir. Et particulierement il fit reconoître sa faute à vn ieune hõme qui avoit passé l'hiver parmi les hommes & les femmes Sauvages, lequel demanda pardon à qui il appartenoit, & receut la Communion de sa main. Cela fait chacun revint au Port Royal en grãde rejouïssance.
A peine fut arriué ledit sieur de Sainct Iust, que les Sauvages Etechemins (qui ayment le sieur de Poutrincourt) lui vindrent annoncer qu'il y avoit en leurs cótes trois Navires, tant Maloins que Rochelois, lesquels se vantoient de le devorer ainsi que feroit le Gougou vn pauvre Sauvage. Ce qu'entendu par ledit sieur de Poutrincourt, il n'eut la patience de faire descharger le vaisseau nouuellemẽt arrivé, ains à l'instant méme alla ancrer au-devant desdits [35] trois Navires, & fit venir tous les Capitaines parler à lui, qui preterent obeïssance, & leur fit ledit sieur reconoitre l'authorité de son fils, comme Vic' Admiral esdictes terres du Ponant. Vn Navire Maloin voulant faire quelque rebellion, fut prins, mais ledit sieur selon sa debonnaireté accoustumée, le relacha, apres lui avoir remontré de ne plus venir en mer sans sa Charte partie. Là le pere Birat dit la Messe, & fit ce qu'il peut pour ranger vn chacun à ce qui estoit du devoir. Et particulierement il fit reconoître sa faute à vn ieune hõme qui avoit passé l'hiver parmi les hommes & les femmes Sauvages, lequel demanda pardon à qui il appartenoit, & receut la Communion de sa main. Cela fait chacun revint au Port Royal en grãde rejouïssance.
Sieur de Sainct Just had hardly arrived, when the Etechemin Savages (who love sieur de Poutrincourt) came to announce to him that there were three Ships upon their coasts, from St. Malo and Rochelle, which were boasting that they would devour him as the Gougou44would a poor Savage. Upon hearing this, sieur de Poutrincourt would not even wait to have the lately-arrived ship unloaded; but straightway went and anchored opposite [35] these three Ships, and summoned all the Captains to come and speak with him. They obeyed, and the sieur made them acknowledge the authority of his son, as Vice-Admiral in the said lands of the West. One of the Malouin Ships, while trying to make some resistance, was taken, but the sieur, with his usual good-nature, released it, after having admonished it never again to come to sea without its Charter-party.45There Father Birat [Biard] said Mass, and did all he could to bring each one to a sense of his duty. In particular, he caused a young man to acknowledge his transgressions, who had passed the winter with the men and women Savages: he [the young man] asked pardon from him [Poutrincourt] to whom this was due;and received the Communion from his [the Father's] hand. After this they all returned to Port Royal, with great rejoicing.
Sieur de Sainct Just had hardly arrived, when the Etechemin Savages (who love sieur de Poutrincourt) came to announce to him that there were three Ships upon their coasts, from St. Malo and Rochelle, which were boasting that they would devour him as the Gougou44would a poor Savage. Upon hearing this, sieur de Poutrincourt would not even wait to have the lately-arrived ship unloaded; but straightway went and anchored opposite [35] these three Ships, and summoned all the Captains to come and speak with him. They obeyed, and the sieur made them acknowledge the authority of his son, as Vice-Admiral in the said lands of the West. One of the Malouin Ships, while trying to make some resistance, was taken, but the sieur, with his usual good-nature, released it, after having admonished it never again to come to sea without its Charter-party.45There Father Birat [Biard] said Mass, and did all he could to bring each one to a sense of his duty. In particular, he caused a young man to acknowledge his transgressions, who had passed the winter with the men and women Savages: he [the young man] asked pardon from him [Poutrincourt] to whom this was due;and received the Communion from his [the Father's] hand. After this they all returned to Port Royal, with great rejoicing.
180Le retardement susdit est cause que lesditz navires & autres estãs arrivés devant ledit sieur de Sct.Iust; ils ont enlevé tout ce qui estoit de bon au païs pour le commerce des Castors & autres pelleteries, lesquelles fussent venuës és marins du Sieur de Poutrincourt si son fils fust retourné par-dela au temps qui lui avoit esté enioint. Et davantage on en eust sauvé pour plus de six mille escus que les Sauvages ont mangées durant l'hiver, lesquelles ilz fussent venus troquer audit Port Royal s'il y eust eu les choses qui leur sont necessaires. Vne faute aussi fut cõmise avant le partement de Dieppe par l'infidelité du Contre-maistre de navire, lequel ayant charge d'enruner (c'est à dire mettre dedans) le blé, le détournoit à son profit. [36] Ce qui ayda à la disette que noz François ont par-dela soufferte. Et neantmoins Dieu les a tellement sustentés, qu'il n'y a eu aucun malade: voire ceux qui en sont de retour se plaisent à cela, & n'y en a pas vn qui ne soit en volonté d'y retourner.
180Le retardement susdit est cause que lesditz navires & autres estãs arrivés devant ledit sieur de Sct.Iust; ils ont enlevé tout ce qui estoit de bon au païs pour le commerce des Castors & autres pelleteries, lesquelles fussent venuës és marins du Sieur de Poutrincourt si son fils fust retourné par-dela au temps qui lui avoit esté enioint. Et davantage on en eust sauvé pour plus de six mille escus que les Sauvages ont mangées durant l'hiver, lesquelles ilz fussent venus troquer audit Port Royal s'il y eust eu les choses qui leur sont necessaires. Vne faute aussi fut cõmise avant le partement de Dieppe par l'infidelité du Contre-maistre de navire, lequel ayant charge d'enruner (c'est à dire mettre dedans) le blé, le détournoit à son profit. [36] Ce qui ayda à la disette que noz François ont par-dela soufferte. Et neantmoins Dieu les a tellement sustentés, qu'il n'y a eu aucun malade: voire ceux qui en sont de retour se plaisent à cela, & n'y en a pas vn qui ne soit en volonté d'y retourner.
In the delay previously mentioned may be found the reason why these ships and others, having arrived before sieur de Sainct Just, took away all that was valuable in the country as regards the Beaver and other fur trade, which would have reverted to Sieur de Poutrincourt's sailors if his son had returned from over the sea at the time stipulated. And besides, more than six thousand escus [écus] worth of peltries would have been saved which the Savages devoured during the winter, and which they would have come to Port Royal to exchange, had they found there what they needed. A wicked act was also committed before the ship's departure from Dieppe, by the Overseer of the boat, who, being charged to load [enruner] the wheat, appropriated it to his own profit, [36] which contributed to the scarcity which our countrymen suffered over there. And yet God so sustained them, that no one has been sick; even those who have come back, are fortunate in that respect, and there is not one of them who would not like to return to that country.
In the delay previously mentioned may be found the reason why these ships and others, having arrived before sieur de Sainct Just, took away all that was valuable in the country as regards the Beaver and other fur trade, which would have reverted to Sieur de Poutrincourt's sailors if his son had returned from over the sea at the time stipulated. And besides, more than six thousand escus [écus] worth of peltries would have been saved which the Savages devoured during the winter, and which they would have come to Port Royal to exchange, had they found there what they needed. A wicked act was also committed before the ship's departure from Dieppe, by the Overseer of the boat, who, being charged to load [enruner] the wheat, appropriated it to his own profit, [36] which contributed to the scarcity which our countrymen suffered over there. And yet God so sustained them, that no one has been sick; even those who have come back, are fortunate in that respect, and there is not one of them who would not like to return to that country.