CHAPITRE VI.

Leurs guerres ne se font quasi que de langue à langue, ou de pays à pays, & tousiours par surprinse & trahison. Ils ont l'arc & le pauois, ou targue, mais ils ne se mettẽt iamais en bataille rãgée, au moins de ce que i'en ay peu apprendre. Et de vray ils sont de leur naturel paoureux & coüards, quoi qu'ils ne92cessent de se vanter, & facent leur possible d'estre censés, & auoir le nom de Grand cœur.Meskir Kameramon, Grand cœur chez eux, c'est toute vertu.

Leurs guerres ne se font quasi que de langue à langue, ou de pays à pays, & tousiours par surprinse & trahison. Ils ont l'arc & le pauois, ou targue, mais ils ne se mettẽt iamais en bataille rãgée, au moins de ce que i'en ay peu apprendre. Et de vray ils sont de leur naturel paoureux & coüards, quoi qu'ils ne92cessent de se vanter, & facent leur possible d'estre censés, & auoir le nom de Grand cœur.Meskir Kameramon, Grand cœur chez eux, c'est toute vertu.

Their wars are nearly always between language and language, or country and country, and always by deceit and treachery. They have the bow and the shield, or buckler, but they never place themselves in a line of battle, at least from what I have been able to learn. And, in truth, they are by nature fearful and cowardly, although they are always boasting, and do all they can to be renowned and to have the name of "Great-heart."Meskir Kameramon, "Great-heart," among them is the crowning virtue.

Their wars are nearly always between language and language, or country and country, and always by deceit and treachery. They have the bow and the shield, or buckler, but they never place themselves in a line of battle, at least from what I have been able to learn. And, in truth, they are by nature fearful and cowardly, although they are always boasting, and do all they can to be renowned and to have the name of "Great-heart."Meskir Kameramon, "Great-heart," among them is the crowning virtue.

[56] Si les offenses ne sont pas de peuple à peuple, ains entre compatriotes, & combourgeois, lors ils se battent par entr'eux pour les petites offenses, & leur façon de cõbat, est cõm'icy celle des femmes, de se voler aux cheueux: saisis par là, ils se luittẽt & secoüent d'vne terrible façon, & s'ils sont fort esgaux, ils demeureront tout vn iour voire deux sans se quitter iusques à ce qu'on les separe, & de vray pour la force du corps, & bras, ils nous sont esgaux, le prenant de pareil à pareil, & si sont plus adextres à la luicte, & plus agiles à courir: mais ils n'entendent point à l'escrime des poings. I'ay veu vn de nos petits garçons faire fuir deuant soy vn Sauuage plus grãd que luy d'vn pied: quãd se mettant en posture de noble combattant, il fermoit le pouce sur les doigs, luy disant, Approche: [57] mais aussi, quand le Sauuage pouuoit le happer par le tronc du corps, il luy faisoit crier mercy.

[56] Si les offenses ne sont pas de peuple à peuple, ains entre compatriotes, & combourgeois, lors ils se battent par entr'eux pour les petites offenses, & leur façon de cõbat, est cõm'icy celle des femmes, de se voler aux cheueux: saisis par là, ils se luittẽt & secoüent d'vne terrible façon, & s'ils sont fort esgaux, ils demeureront tout vn iour voire deux sans se quitter iusques à ce qu'on les separe, & de vray pour la force du corps, & bras, ils nous sont esgaux, le prenant de pareil à pareil, & si sont plus adextres à la luicte, & plus agiles à courir: mais ils n'entendent point à l'escrime des poings. I'ay veu vn de nos petits garçons faire fuir deuant soy vn Sauuage plus grãd que luy d'vn pied: quãd se mettant en posture de noble combattant, il fermoit le pouce sur les doigs, luy disant, Approche: [57] mais aussi, quand le Sauuage pouuoit le happer par le tronc du corps, il luy faisoit crier mercy.

[56] If the offenses are not between tribes, but between compatriots and fellow-citizens, then they fight among themselves for slight offenses, and their way of fighting is like that of women here, they fly for the hair; holding on to this, they struggle and jerk in a terrible fashion, and if they are equally matched, they keep it up one whole day, or even two, without stopping until some one separates them; and certainly in strength of body and arms they are equal to us, comparing like to like; but if they are more skillful in wrestling and nimble running, they do not understand boxing at all. I have seen one of our little boys make a Savage, a foot taller than himself, fly before him; placing himself in the posture of a noble warrior, he placed his thumb over his fingers and said, "Come on!" [57] However, when the Savage was able to catch him up by the waist, he made him cry for mercy.

[56] If the offenses are not between tribes, but between compatriots and fellow-citizens, then they fight among themselves for slight offenses, and their way of fighting is like that of women here, they fly for the hair; holding on to this, they struggle and jerk in a terrible fashion, and if they are equally matched, they keep it up one whole day, or even two, without stopping until some one separates them; and certainly in strength of body and arms they are equal to us, comparing like to like; but if they are more skillful in wrestling and nimble running, they do not understand boxing at all. I have seen one of our little boys make a Savage, a foot taller than himself, fly before him; placing himself in the posture of a noble warrior, he placed his thumb over his fingers and said, "Come on!" [57] However, when the Savage was able to catch him up by the waist, he made him cry for mercy.

Reueuant à mon propos les petites offenses querelles sont facilement appaisees par les Sagamos & communs amis. Et certes ils ne s'offensent guieres, qu'on sçache. Ie dy qu'on sçache. Car nous n'en auons rien veu, ains tousiours vn grand respect, & amour entr'eux. Ce qui nous donoit vn grãd creue-cœur lors que nous tournions les yeux sur nostre misere. Car de voir vne assemblee de François sans reproches, mespris, enuies, & noises de l'vn à l'autre, c'est autant difficile, que de voir la mer sans ondes, ne fust dedans les Cloistres & Conuents, où la grace predomine à la nature.

Reueuant à mon propos les petites offenses querelles sont facilement appaisees par les Sagamos & communs amis. Et certes ils ne s'offensent guieres, qu'on sçache. Ie dy qu'on sçache. Car nous n'en auons rien veu, ains tousiours vn grand respect, & amour entr'eux. Ce qui nous donoit vn grãd creue-cœur lors que nous tournions les yeux sur nostre misere. Car de voir vne assemblee de François sans reproches, mespris, enuies, & noises de l'vn à l'autre, c'est autant difficile, que de voir la mer sans ondes, ne fust dedans les Cloistres & Conuents, où la grace predomine à la nature.

Returning to my subject. The little offenses and quarrels are easily adjusted by the Sagamores and common friends. And in truth they are hardly ever offended long, as far as we know. I say, as far as we know, for we have never seen anything except always great respect and love among them; which was a great grief to us when we turned our eyes upon our own shortcomings. For to see an assembly of French people without reproaches, slights, envy, and quarrels with each other, is as difficult as to see the sea without waves, except in Monasteries and Convents, where grace triumphs over nature.

Returning to my subject. The little offenses and quarrels are easily adjusted by the Sagamores and common friends. And in truth they are hardly ever offended long, as far as we know. I say, as far as we know, for we have never seen anything except always great respect and love among them; which was a great grief to us when we turned our eyes upon our own shortcomings. For to see an assembly of French people without reproaches, slights, envy, and quarrels with each other, is as difficult as to see the sea without waves, except in Monasteries and Convents, where grace triumphs over nature.

94Les grandes offenses, comme si [58] quelqu'vn auoit tué vn autre, s'il luy auoit desrobé sa femme, &c. C'est à l'offensé de les venger de sa propre main: ou s'il est mort, c'est à ses plus proches parents, ce qu'arriuant personne ne s'en remuë, ains tous demeurent contents sur ce mot,habenquedouïc, il n'a pas commencé, il le luy a rendu: quittes & bons amis. Que si le delinquant, repentant de sa faute desire faire sa paix, il est receu d'ordinaire à satisfaction, moyennant presents & autres reparatiõs conuenables.

94Les grandes offenses, comme si [58] quelqu'vn auoit tué vn autre, s'il luy auoit desrobé sa femme, &c. C'est à l'offensé de les venger de sa propre main: ou s'il est mort, c'est à ses plus proches parents, ce qu'arriuant personne ne s'en remuë, ains tous demeurent contents sur ce mot,habenquedouïc, il n'a pas commencé, il le luy a rendu: quittes & bons amis. Que si le delinquant, repentant de sa faute desire faire sa paix, il est receu d'ordinaire à satisfaction, moyennant presents & autres reparatiõs conuenables.

The great offenses, as when [58] some one has killed another, or stolen away his wife, etc., are to be avenged by the offended person with his own hand; or if he is dead, it is the duty of the nearestrelatives; when this happens, no one shows any excitement over it, but all dwell contentedly upon this wordhabenquedouïc, "he did not begin it, he has paid him back: quits and good friends." But if the guilty one, repenting of his fault, wishes to make peace, he is usually received with satisfaction, offering presents and other suitable atonement.

The great offenses, as when [58] some one has killed another, or stolen away his wife, etc., are to be avenged by the offended person with his own hand; or if he is dead, it is the duty of the nearestrelatives; when this happens, no one shows any excitement over it, but all dwell contentedly upon this wordhabenquedouïc, "he did not begin it, he has paid him back: quits and good friends." But if the guilty one, repenting of his fault, wishes to make peace, he is usually received with satisfaction, offering presents and other suitable atonement.

Ils ne sont nullement ingrats entr'eux, ils s'entredonnent tout. Nul oseroit esconduire la priere d'vn autre, ny manger, sans luy faire part de ce qu'il a. Vne fois que nous estions allés bien loin à la pesche, passerent par là cinq ou six femmes, ou filles bien chargées & lasses: nos gents par courtoisie, [59] leur donnerent de leur prinse, ce qu'elles mirent cuire tout aussi tost dans vn chauderon, que nous leur prestasmes, à peine le chauderon boüilloit, que voicy vn bruit, que d'autres Sauuages estoyent là qui venoyẽt, alors nos pauures femmes à s'enfuir viste dans les bois à tout leur chauderon demy cuit: car elles auoyent bonne faim. La raison de la fuite estoit pour-autant que si elles eussent esté veuës, il eust fallu par loy de ciuilité, qu'elles eussent faict part aux suruenants de leur viande, qui n'estoit point trop grande. L'on rit bien alors; & plus encores quand elles apres auoir mangé, voyants lesdits Sauuages venus aupres de nostre feu, firent semblant de n'y auoir pas touché, & de passer tout ainsi, que si elles ne nous eussent point veu au parauant, elles dirent à nos gents [60] tout bas où c'est qu'elles auoyent laissé le chauderon, & eux comme bons compagnons, cognoissans le mystere96sçeurent bien seruir aux belles mines, & pour mieux aider au jeu, les pressoyent de s'arrester & gouster vn peu de leur pesche, mais elles ne voulurent rien faire, tant elles auoyent de haste, disants,coupouba, coupouba, grand mercy, grand mercy. Nos gẽts respondirẽt: Or allez de part Dieu, puis qu'auez si grand haste.

Ils ne sont nullement ingrats entr'eux, ils s'entredonnent tout. Nul oseroit esconduire la priere d'vn autre, ny manger, sans luy faire part de ce qu'il a. Vne fois que nous estions allés bien loin à la pesche, passerent par là cinq ou six femmes, ou filles bien chargées & lasses: nos gents par courtoisie, [59] leur donnerent de leur prinse, ce qu'elles mirent cuire tout aussi tost dans vn chauderon, que nous leur prestasmes, à peine le chauderon boüilloit, que voicy vn bruit, que d'autres Sauuages estoyent là qui venoyẽt, alors nos pauures femmes à s'enfuir viste dans les bois à tout leur chauderon demy cuit: car elles auoyent bonne faim. La raison de la fuite estoit pour-autant que si elles eussent esté veuës, il eust fallu par loy de ciuilité, qu'elles eussent faict part aux suruenants de leur viande, qui n'estoit point trop grande. L'on rit bien alors; & plus encores quand elles apres auoir mangé, voyants lesdits Sauuages venus aupres de nostre feu, firent semblant de n'y auoir pas touché, & de passer tout ainsi, que si elles ne nous eussent point veu au parauant, elles dirent à nos gents [60] tout bas où c'est qu'elles auoyent laissé le chauderon, & eux comme bons compagnons, cognoissans le mystere96sçeurent bien seruir aux belles mines, & pour mieux aider au jeu, les pressoyent de s'arrester & gouster vn peu de leur pesche, mais elles ne voulurent rien faire, tant elles auoyent de haste, disants,coupouba, coupouba, grand mercy, grand mercy. Nos gẽts respondirẽt: Or allez de part Dieu, puis qu'auez si grand haste.

They are in no wise ungrateful to each other, and share everything. No one would dare to refuse the request of another, nor to eat without giving him a part of what he has. Once when we had gone a long way off to a fishing place, there passed by five or six women or girls, heavily burdened and weary; our people through courtesy [59] gave them some of our fish, which they immediately put to cook in a kettle, that we loaned them. Scarcely had the kettle begun to boil when a noise was heard, and other Savages could be seen coming; then our poor women fled quickly into the woods, with their kettle only half boiled, for they were very hungry. The reason of their flight was that, if they had been seen, they would have been obliged by a rule of politeness to share with the newcomers their food, which was not too abundant. We had a good laugh then; and were still more amused when they, after having eaten, seeing the said Savages around our fire, acted as if they had never been near there and were about to pass us all by as if they had not seen us before, telling our people [60] in a whisper where they had left the kettle; and they, like good fellows, comprehending the situation, knew enough to look unconscious, and to better carry out the joke, urged them to stop and taste a little fish; but they did not wish to do anything of the kind, they were in such a hurry, sayingcoupouba, coupouba, "many thanks, many thanks." Our people answered: "Now may God be with you since you are in such a hurry."

They are in no wise ungrateful to each other, and share everything. No one would dare to refuse the request of another, nor to eat without giving him a part of what he has. Once when we had gone a long way off to a fishing place, there passed by five or six women or girls, heavily burdened and weary; our people through courtesy [59] gave them some of our fish, which they immediately put to cook in a kettle, that we loaned them. Scarcely had the kettle begun to boil when a noise was heard, and other Savages could be seen coming; then our poor women fled quickly into the woods, with their kettle only half boiled, for they were very hungry. The reason of their flight was that, if they had been seen, they would have been obliged by a rule of politeness to share with the newcomers their food, which was not too abundant. We had a good laugh then; and were still more amused when they, after having eaten, seeing the said Savages around our fire, acted as if they had never been near there and were about to pass us all by as if they had not seen us before, telling our people [60] in a whisper where they had left the kettle; and they, like good fellows, comprehending the situation, knew enough to look unconscious, and to better carry out the joke, urged them to stop and taste a little fish; but they did not wish to do anything of the kind, they were in such a hurry, sayingcoupouba, coupouba, "many thanks, many thanks." Our people answered: "Now may God be with you since you are in such a hurry."

CHAPITRE VI.DE LEURS MARIAGES & PETIT NOMBRE DE PEUPLE.98AV cõtraire de nous, ils font en leurs mariages, non que le pere donne doüaire à sa fille pour la loger auec quelqu'vn; ains [61] que le poursuiuant face de bons, & beaux presens au pere, à ce qu'il luy donne sa fille pour espouse. Les presents seront proportionnément à la qualité du pere, & beauté de la fille; des chiens, des castors, des chauderons, & haches, &c. Mais la façon de courtiser, est bien sauuage: car l'amoureux dés qu'il se professe pour tel, n'oseroit regarder la fille, ny luy parler, ny demeurer aupres d'elle, sinon par occasion, & lors il faut qu'il se commande de ne la point enuisager, ny donner aucun signe de sa passion, autrement il seroit la mocquerie de tous, & sa fauourie en rougiroit. Apres quelque temps, le père assemble la parẽtée, pour auec eux deliberer de l'alliance. Si le recherchant est de bon aage; s'il est bon, & dispos chasseur, sa race, son credit, sa gaillardise; & s'il leur aggrée, ils luy [62] allongeront, ou accourciront, ou conditionneront le temps, & façon de sa poursuitte, ainsi qu'ils aduiseront, au bout duquel temps pour les nopces y aura solemnelle Tabagie & festin, auec harangues, chants, & danses.

98AV cõtraire de nous, ils font en leurs mariages, non que le pere donne doüaire à sa fille pour la loger auec quelqu'vn; ains [61] que le poursuiuant face de bons, & beaux presens au pere, à ce qu'il luy donne sa fille pour espouse. Les presents seront proportionnément à la qualité du pere, & beauté de la fille; des chiens, des castors, des chauderons, & haches, &c. Mais la façon de courtiser, est bien sauuage: car l'amoureux dés qu'il se professe pour tel, n'oseroit regarder la fille, ny luy parler, ny demeurer aupres d'elle, sinon par occasion, & lors il faut qu'il se commande de ne la point enuisager, ny donner aucun signe de sa passion, autrement il seroit la mocquerie de tous, & sa fauourie en rougiroit. Apres quelque temps, le père assemble la parẽtée, pour auec eux deliberer de l'alliance. Si le recherchant est de bon aage; s'il est bon, & dispos chasseur, sa race, son credit, sa gaillardise; & s'il leur aggrée, ils luy [62] allongeront, ou accourciront, ou conditionneront le temps, & façon de sa poursuitte, ainsi qu'ils aduiseront, au bout duquel temps pour les nopces y aura solemnelle Tabagie & festin, auec harangues, chants, & danses.

CHAPTER VI.ON THEIR MARRIAGES, AND SPARSENESS OF POPULATION.CONTRARY to our custom, in their marriages the father does not give a dower to his daughter to establish her with some one, but [61] the lover gives beautiful and suitable presents to the father, so that he will allow him to marry his daughter. The presents will be in proportion to the rank of the father and beauty of the daughter; dogs, beavers, kettles, axes, etc. But they have a very rude way of making love; for the suitor, as soon as he shows a preference for a girl, does not dare look at her, nor speak to her, nor stay near her, unless accidentally; and then he must force himself not to look her in the face, nor to give any sign of his passion, otherwise he would be the laughingstock of all, and his sweetheart would blush for him. After a while, the father brings together the relatives, to talk over the match with them,—whether the suitor is of proper age, whether he is a good and nimble hunter, his family, his reputation, his youthful adventures; and if he suits them, they will [62] lengthen or shorten, or make stipulations as to the time and manner of his courtship as they may think best; and at the end of this time, for the nuptials there will be solemn Tabagie and feasts with speeches, songs and dances.

CONTRARY to our custom, in their marriages the father does not give a dower to his daughter to establish her with some one, but [61] the lover gives beautiful and suitable presents to the father, so that he will allow him to marry his daughter. The presents will be in proportion to the rank of the father and beauty of the daughter; dogs, beavers, kettles, axes, etc. But they have a very rude way of making love; for the suitor, as soon as he shows a preference for a girl, does not dare look at her, nor speak to her, nor stay near her, unless accidentally; and then he must force himself not to look her in the face, nor to give any sign of his passion, otherwise he would be the laughingstock of all, and his sweetheart would blush for him. After a while, the father brings together the relatives, to talk over the match with them,—whether the suitor is of proper age, whether he is a good and nimble hunter, his family, his reputation, his youthful adventures; and if he suits them, they will [62] lengthen or shorten, or make stipulations as to the time and manner of his courtship as they may think best; and at the end of this time, for the nuptials there will be solemn Tabagie and feasts with speeches, songs and dances.

Selon la coustume du païs, ils peuuent auoir plusieurs femmes, neantmoins la pluspart de ceux que100i'ay veu n'en ont qu'vne: plusieurs des Sagamos pretendent ne se pouuoir passer de ceste pluralité, non ja pour cause de luxure (car ceste nation n'est point fort incontinente,) ains pour autres deux raisons, l'vne à fin de retenir leur authorité, & puissance ayants plusieurs enfans; car en cela gist la force des maisons, en multitude d'alliés, & consanguins: la seconde raison est leur entretien & seruice, qui est grand, & penible, puis qu'ils ont grande famille & [63] suitte, & partant requiert nombre de seruiteurs & mesnagers: or n'ont ils autres seruiteurs, esclaues, ou artisants que les femmes. Les pauurettes endurent toute la misere & fatigue de la vie: elles font & dressent les maisons, ou cabannes, les fournissent de feu, de bois & d'eau, apprestent les viandes, boucannent les chairs & autres prouisions, c'est à dire les seichent à la fumée pour les conseruer; vont querir la chasse ou ell' a esté tuée, cousent & radoubent les cauots, accommodent & tendent les peaux, les conroyent & en font des habits, & des souliers à toute la famille; vont à la pesche, tirent à l'auiron: en fin subissent tout le trauail, hors celuy seulement de la grande chasse: outre le soin & la tant oppressante nourriture de leurs petits. Elles emmaillottent leurs enfans [64] sur des petits ais, tels que sont ceux qui pendẽt aux espaules des crocheteurs de Paris, les aisles en estãt ostees. Ces ais pendẽt à vne large courroye attachée à leur front, & ainsi chargees de leurs enfans s'en vont à l'eau, au bois, à la pesche. Si l'enfant crie elles se mettent à dansotter & chanter, bersants ainsi leur petit, lequel cessant de plourer, elles poursuiuent leur besongne.

Selon la coustume du païs, ils peuuent auoir plusieurs femmes, neantmoins la pluspart de ceux que100i'ay veu n'en ont qu'vne: plusieurs des Sagamos pretendent ne se pouuoir passer de ceste pluralité, non ja pour cause de luxure (car ceste nation n'est point fort incontinente,) ains pour autres deux raisons, l'vne à fin de retenir leur authorité, & puissance ayants plusieurs enfans; car en cela gist la force des maisons, en multitude d'alliés, & consanguins: la seconde raison est leur entretien & seruice, qui est grand, & penible, puis qu'ils ont grande famille & [63] suitte, & partant requiert nombre de seruiteurs & mesnagers: or n'ont ils autres seruiteurs, esclaues, ou artisants que les femmes. Les pauurettes endurent toute la misere & fatigue de la vie: elles font & dressent les maisons, ou cabannes, les fournissent de feu, de bois & d'eau, apprestent les viandes, boucannent les chairs & autres prouisions, c'est à dire les seichent à la fumée pour les conseruer; vont querir la chasse ou ell' a esté tuée, cousent & radoubent les cauots, accommodent & tendent les peaux, les conroyent & en font des habits, & des souliers à toute la famille; vont à la pesche, tirent à l'auiron: en fin subissent tout le trauail, hors celuy seulement de la grande chasse: outre le soin & la tant oppressante nourriture de leurs petits. Elles emmaillottent leurs enfans [64] sur des petits ais, tels que sont ceux qui pendẽt aux espaules des crocheteurs de Paris, les aisles en estãt ostees. Ces ais pendẽt à vne large courroye attachée à leur front, & ainsi chargees de leurs enfans s'en vont à l'eau, au bois, à la pesche. Si l'enfant crie elles se mettent à dansotter & chanter, bersants ainsi leur petit, lequel cessant de plourer, elles poursuiuent leur besongne.

According to the custom of the country, they canhave several wives, but the greater number of them that I have seen have only one; some of the Sagamores pretend that they cannot do without this plurality, not because of lust (for this nation is not very unchaste) but for two other reasons. One is, in order to retain their authority and power by having a number of children; for in that lies the strength of the house, in the great number of allies and connections; the second reason is their entertainment and service, which is great and laborious, since they have large families and [63] a great number of followers, and therefore require a number of servants and housewives; now they have no other servants, slaves, or mechanics but the women. These poor creatures endure all the misfortunes and hardships of life; they prepare and erect the houses, or cabins, furnishing them with fire, wood, and water; prepare the food, preserve the meat and other provisions, that is, dry them in the smoke to preserve them; go to bring the game from the place where it has been killed; sew and repair the canoes, mend and stretch the skins, curry them, and make clothes and shoes of them for the whole family; they go fishing and do the rowing; in short, undertake all the work except that alone of the grand chase, besides having the care and so weakening nourishment of their children. They bind their babies [64] upon little slats like those which hang from the shoulders of street-porters in Paris, with the wings taken away. These slats hang from a broad strap fastened to their foreheads; thus burdened with their children, they go to the water, to the woods, and to fish. If the child cries they begin to dance and sing, thus rocking their little one, and when it stops crying they go on with their work.

According to the custom of the country, they canhave several wives, but the greater number of them that I have seen have only one; some of the Sagamores pretend that they cannot do without this plurality, not because of lust (for this nation is not very unchaste) but for two other reasons. One is, in order to retain their authority and power by having a number of children; for in that lies the strength of the house, in the great number of allies and connections; the second reason is their entertainment and service, which is great and laborious, since they have large families and [63] a great number of followers, and therefore require a number of servants and housewives; now they have no other servants, slaves, or mechanics but the women. These poor creatures endure all the misfortunes and hardships of life; they prepare and erect the houses, or cabins, furnishing them with fire, wood, and water; prepare the food, preserve the meat and other provisions, that is, dry them in the smoke to preserve them; go to bring the game from the place where it has been killed; sew and repair the canoes, mend and stretch the skins, curry them, and make clothes and shoes of them for the whole family; they go fishing and do the rowing; in short, undertake all the work except that alone of the grand chase, besides having the care and so weakening nourishment of their children. They bind their babies [64] upon little slats like those which hang from the shoulders of street-porters in Paris, with the wings taken away. These slats hang from a broad strap fastened to their foreheads; thus burdened with their children, they go to the water, to the woods, and to fish. If the child cries they begin to dance and sing, thus rocking their little one, and when it stops crying they go on with their work.

Pour ces raisons doncques aucuns Sauuages veulent defendre leur Polygamie, allegans outre ce, qu'ils102viendroyent autrement à defaillance par extreme paucité; ignorants la benediction du mariage Chrestien. Et partant est digne de plus grande loüange ce leur insigne Membertou, qui quoi qu'il ait esté le plus grãd Sagamo, le plus suiuy, & le plus redouté qu'ils ayẽt eu de plusieurs siecles, [65] si n'a-il voulu auoir plus que d'vne femme à la fois, mesmes estant Payen, iugeant par instinc naturel, que ceste pluralité estoit & infame, & incommode à raison des riottes, qui en sourdent tousiours, tãt entre les femmes, qu'entre les enfans de diuers licts.

Pour ces raisons doncques aucuns Sauuages veulent defendre leur Polygamie, allegans outre ce, qu'ils102viendroyent autrement à defaillance par extreme paucité; ignorants la benediction du mariage Chrestien. Et partant est digne de plus grande loüange ce leur insigne Membertou, qui quoi qu'il ait esté le plus grãd Sagamo, le plus suiuy, & le plus redouté qu'ils ayẽt eu de plusieurs siecles, [65] si n'a-il voulu auoir plus que d'vne femme à la fois, mesmes estant Payen, iugeant par instinc naturel, que ceste pluralité estoit & infame, & incommode à raison des riottes, qui en sourdent tousiours, tãt entre les femmes, qu'entre les enfans de diuers licts.

So for these reasons some of the Savages try to defend their Polygamy, further alleging that otherwise there would be an extinction of the family for lack of descendants; ignoring the blessings of Christian marriage. And therefore their renowned Membertou is worthy of greater praise, because although he was the greatest Sagamore, the most followed, and the most feared, that they had had for several centuries, [65] yet he did not care to have more than one wife at a time; although a Pagan, judging from instinct that this plurality was both infamous and troublesome, on account of the quarrels which always arose from it, as much among the wives as among the children of different mothers.

So for these reasons some of the Savages try to defend their Polygamy, further alleging that otherwise there would be an extinction of the family for lack of descendants; ignoring the blessings of Christian marriage. And therefore their renowned Membertou is worthy of greater praise, because although he was the greatest Sagamore, the most followed, and the most feared, that they had had for several centuries, [65] yet he did not care to have more than one wife at a time; although a Pagan, judging from instinct that this plurality was both infamous and troublesome, on account of the quarrels which always arose from it, as much among the wives as among the children of different mothers.

Or les femmes, quoy qu'elles ayent tant de peine, comme i'ay dit, si n'en sont elles pas plus cheries. Les maris les battent comme plastre, & souuent pour bien leger subject. Vn iour certain François osa tancer quelque Sauuage, à cest'occasion: le Sauuage luy repliqua en cholere. Et quoy? Mais as-tu que voir dans ma maison, si ie bats mon chien? La comparaison estoit mauuaise, la response estoit aiguë. Peu de diuorces arriuent entr'eux, & (comme ie croy) peu d'adulteres. Si la femme s'oublioit en cela, ie ne pense pas qu'il [66] y allast de moins que de la vie de tous les deux adulterans. La faute des filles n'est pas tant estimée, ny elles ne perdent point pour cela de trouuer party; c'est tousiours honte neantmoins.

Or les femmes, quoy qu'elles ayent tant de peine, comme i'ay dit, si n'en sont elles pas plus cheries. Les maris les battent comme plastre, & souuent pour bien leger subject. Vn iour certain François osa tancer quelque Sauuage, à cest'occasion: le Sauuage luy repliqua en cholere. Et quoy? Mais as-tu que voir dans ma maison, si ie bats mon chien? La comparaison estoit mauuaise, la response estoit aiguë. Peu de diuorces arriuent entr'eux, & (comme ie croy) peu d'adulteres. Si la femme s'oublioit en cela, ie ne pense pas qu'il [66] y allast de moins que de la vie de tous les deux adulterans. La faute des filles n'est pas tant estimée, ny elles ne perdent point pour cela de trouuer party; c'est tousiours honte neantmoins.

Now these women, although they have so much trouble, as I have said, yet are not cherished any more for it. The husbands beat them unmercifully, and often for a very slight cause. One day a certain Frenchman undertook to rebuke a Savage for this; the Savage answered angrily: "How now, have you nothing to do but to see into my house, every time I strike my dog?" The comparison was bad, the retort was keen. Few divorces occur among them, and (as I believe) little adultery. If the wife should so far forget herself I do not believe that it [66] would be less than a matter of life and death to the two adulterers. The immorality of the girls is not considered so important, nor do they fail for this reason to find husbands; yet it is always a disgrace.

Now these women, although they have so much trouble, as I have said, yet are not cherished any more for it. The husbands beat them unmercifully, and often for a very slight cause. One day a certain Frenchman undertook to rebuke a Savage for this; the Savage answered angrily: "How now, have you nothing to do but to see into my house, every time I strike my dog?" The comparison was bad, the retort was keen. Few divorces occur among them, and (as I believe) little adultery. If the wife should so far forget herself I do not believe that it [66] would be less than a matter of life and death to the two adulterers. The immorality of the girls is not considered so important, nor do they fail for this reason to find husbands; yet it is always a disgrace.

Quant à l'exterieur habit, port & facon, les femmes & filles sont fort pudiques & honteuses, les hommes aussi ne sont point impudens, & sont fort mal edifiés, quãd quelque fol François ose se iouër auec leurs femmes.Certain esceruelé s'estant vne fois licentié en cela, ils vindrent aduiser nostre Capitaine qu'il reprimast ses gẽts, l'aduertissant que celuy n'auroit pas104beau jeu, qui le recommenceroit, qu'on l'estendroit par terre. On dresse tousiours vne cabane à l'escart pour les femmes, qui ont leurs mois, car ils les estimẽt estre alors contagieuses.

Quant à l'exterieur habit, port & facon, les femmes & filles sont fort pudiques & honteuses, les hommes aussi ne sont point impudens, & sont fort mal edifiés, quãd quelque fol François ose se iouër auec leurs femmes.Certain esceruelé s'estant vne fois licentié en cela, ils vindrent aduiser nostre Capitaine qu'il reprimast ses gẽts, l'aduertissant que celuy n'auroit pas104beau jeu, qui le recommenceroit, qu'on l'estendroit par terre. On dresse tousiours vne cabane à l'escart pour les femmes, qui ont leurs mois, car ils les estimẽt estre alors contagieuses.

As to their dress, demeanor, and manners, the women and girls are very modest and bashful; the men also are not immodest, and are very much insulted, when some foolish Frenchman dares to meddle with their women. Once when a certain madcaptook some liberties, they came and told our Captain that he should look out for his men, informing him that any one who attempted to do that again would not stand much of a chance, that they would kill him on the spot. They always put up a separate cabin for the women when they have their menses, for then they believe them to be infectious.

As to their dress, demeanor, and manners, the women and girls are very modest and bashful; the men also are not immodest, and are very much insulted, when some foolish Frenchman dares to meddle with their women. Once when a certain madcaptook some liberties, they came and told our Captain that he should look out for his men, informing him that any one who attempted to do that again would not stand much of a chance, that they would kill him on the spot. They always put up a separate cabin for the women when they have their menses, for then they believe them to be infectious.

Ils s'estonnent & se plaignent [67] souuẽt de ce que dés que les Frãçois hantent & ont commerce auec eux, ils se meurent fort, & se depeuplent. Car ils asseurent qu'auant ceste hantise, & frequentation, toutes leurs terres estoyent fort populeuses, & historient par ordre coste par coste, qu'à mesure qu'ils ont plus cõmencé à traffiquer auecques nous, ils ont plus esté rauagez de maladies: adjoustans, que la cause pourquoy les Armouchiquoys se maintiennent en leur nombrosité, c'est à leur aduis, parce qu'ils ne sont point nonchalants. Là dessus ils alambiquent souuent leur cerueau, & tantost ils opinent, que les François les empoisonnent, ce qui est faux: tantost qu'ils donnent du poison aux scelerats, & peruers de leur natiõ, pour s'en seruir à l'exequution de leur malice. Ceste posterieure coniecture n'est pas sans [68] exemple: car nous auons veu du reagal, & du sublimé entre leurs mains, lequel ils disoyent auoir acheté de certains Chirurgiens François, à fin de faire mourir tous ceux qu'il leur plairoit, & se vantoyent l'auoir ja experimenté sur vn captif, lequel (disoyent-ils) estoit mort vn iour apres la prinse. Autres se plaignent qu'on leur desguise souuent, & sophistique les marchandises, & qu'on leur vend des pois, febues, prunes, pain, & autres choses gastees? & que c'est cela qui leur corromp le corps, & dont s'engendrẽt les dysenteries & autres maladies, qui ont coustume de les saisir en Automne. Ceste raison de mesme ne se propose pas sans productiõ d'exemples, dont ils ont106esté souuent sur le poinct de rompre auecques nous, & de nous faire la guerre. Certes il y auroit bon besoin de [69] pouruoir à ces meurtres execrables, par remedes conuenables si lon en pouuoit trouuer aucun.

Ils s'estonnent & se plaignent [67] souuẽt de ce que dés que les Frãçois hantent & ont commerce auec eux, ils se meurent fort, & se depeuplent. Car ils asseurent qu'auant ceste hantise, & frequentation, toutes leurs terres estoyent fort populeuses, & historient par ordre coste par coste, qu'à mesure qu'ils ont plus cõmencé à traffiquer auecques nous, ils ont plus esté rauagez de maladies: adjoustans, que la cause pourquoy les Armouchiquoys se maintiennent en leur nombrosité, c'est à leur aduis, parce qu'ils ne sont point nonchalants. Là dessus ils alambiquent souuent leur cerueau, & tantost ils opinent, que les François les empoisonnent, ce qui est faux: tantost qu'ils donnent du poison aux scelerats, & peruers de leur natiõ, pour s'en seruir à l'exequution de leur malice. Ceste posterieure coniecture n'est pas sans [68] exemple: car nous auons veu du reagal, & du sublimé entre leurs mains, lequel ils disoyent auoir acheté de certains Chirurgiens François, à fin de faire mourir tous ceux qu'il leur plairoit, & se vantoyent l'auoir ja experimenté sur vn captif, lequel (disoyent-ils) estoit mort vn iour apres la prinse. Autres se plaignent qu'on leur desguise souuent, & sophistique les marchandises, & qu'on leur vend des pois, febues, prunes, pain, & autres choses gastees? & que c'est cela qui leur corromp le corps, & dont s'engendrẽt les dysenteries & autres maladies, qui ont coustume de les saisir en Automne. Ceste raison de mesme ne se propose pas sans productiõ d'exemples, dont ils ont106esté souuent sur le poinct de rompre auecques nous, & de nous faire la guerre. Certes il y auroit bon besoin de [69] pouruoir à ces meurtres execrables, par remedes conuenables si lon en pouuoit trouuer aucun.

They are astonished and often complain [67] that, since the French mingle with and carry on trade with them, they are dying fast, and the population is thinning out. For they assert that, before this association and intercourse, all their countries were very populous, and they tell how one by one the different coasts, according as they have begun to traffic with us, have been more reduced by disease; adding, that the reason why the Armouchiquois do not diminish in population is because they are not at all careless. Thereupon they often puzzle their brains, and sometimes think that the French poison them, which is not true; at other times that they give poison to the wicked and vicious of their nation to help them vent their spite upon some one. This last supposition is not without [68] foundation; for we have seen them have some arsenic and sublimate which they said they bought from certain French Surgeons, in order to kill whomsoever they wished, and boasted that they had already experimented upon a captive, who (they said) died the day after taking it. Others complain that the merchandise is often counterfeited and adulterated, and that peas, beans, prunes, bread, and other things that are spoiled are sold to them; and that it is that which corrupts the body and gives rise to the dysentery and other diseases which always attack them in Autumn. This theory likewise is not offeredwithout citing instances, for which they have often been upon the point of breaking with us, and making war upon us. Indeed there would be great need of [69] providing against these detestable murders by some suitable remedy if one could be found.

They are astonished and often complain [67] that, since the French mingle with and carry on trade with them, they are dying fast, and the population is thinning out. For they assert that, before this association and intercourse, all their countries were very populous, and they tell how one by one the different coasts, according as they have begun to traffic with us, have been more reduced by disease; adding, that the reason why the Armouchiquois do not diminish in population is because they are not at all careless. Thereupon they often puzzle their brains, and sometimes think that the French poison them, which is not true; at other times that they give poison to the wicked and vicious of their nation to help them vent their spite upon some one. This last supposition is not without [68] foundation; for we have seen them have some arsenic and sublimate which they said they bought from certain French Surgeons, in order to kill whomsoever they wished, and boasted that they had already experimented upon a captive, who (they said) died the day after taking it. Others complain that the merchandise is often counterfeited and adulterated, and that peas, beans, prunes, bread, and other things that are spoiled are sold to them; and that it is that which corrupts the body and gives rise to the dysentery and other diseases which always attack them in Autumn. This theory likewise is not offeredwithout citing instances, for which they have often been upon the point of breaking with us, and making war upon us. Indeed there would be great need of [69] providing against these detestable murders by some suitable remedy if one could be found.

Neantmoins la principale cause de toutes ces morts & maladies n'est pas ce qu'ils disent: ains c'est à leur honte; que l'Esté nos nauires venus ils ne cessent de plusieurs sepmaines s'engorger outre mesure de plusieurs viandes non accoustumés auec oisiueté, d'yurongner, & au vin adiouster encores l'eau de vie; dont n'est pas de merueille si despuis l'Automne suiuant, il faut qu'ils endurent des trenchées de ventre. Ceste nation est fort peu soucieuse de l'auenir, ainsi que tous les autres Americains, qui iouyssent du present: & ne sont poussez au trauail, que par la necessité presente. Tandis qu'ils ont dequoy, ils font tabagie perpetuelle; chants, danses & harangues: & s'ils sont [70] en troupe, n'attendez pas autre chose; il y a lors belles treues par les bois. Parler de reserue s'ils ne sont en guerre, sont propos de sedition. Ils auront faim l'Hyuer, leur dirés vous:Endriex, vous respondront: c'est tout vn; nous l'endurons facilement: nous passons les sept & huict iours, voire les dix aucunefois sans manger, si n'en mourons point pour cela. Toutesfois s'ils sont à part, & où leurs fẽmes puissent estre creuës (car les femmes sont par tout plus mesnageres) ils feront aucunesfois des magasins pour l'Hyuer, où ils se reserueront quelques chairs boucanées: quelques racines, du gland espeluché en noyaux, quelques pois, ou febues, ou pruneaux de la trocque, &c. La façon de ces magasins est telle. Ils mettent ces prouisions dans des sacs qu'ils enueloppent dans des [71] grandes & amples escorces;108lesquelles ils suspendent en l'air aux branches de deux ou trois arbres, liées par ensemble, à ce que les rats ny les autres bestes, ny l'humidité de la terre, ne les endommage. Voila leurs magasins. Qui les gardera? eux s'en allants: car s'ils demeuroyent, leurs magasins iroyent bien tost par terre; ils s'en vont doncques autre part iusques au temps de famine: Telles sont les gardes, qu'ils y mettent. Aussi de vray ceste nation n'est point larronnesse. Pleust à Dieu, que les Chrestiens, qui vont à eux ne dõnassent en cela point de scandale. Mais auiourd'huy si on soupçonne aucun Sauuage d'auoir desrobé, aussi tost il vous mettra deuant le nez ceste belle defense.Nous ne sommes point larrons, comme vous, Ilinen auio aciquoan guiro derquir.

Neantmoins la principale cause de toutes ces morts & maladies n'est pas ce qu'ils disent: ains c'est à leur honte; que l'Esté nos nauires venus ils ne cessent de plusieurs sepmaines s'engorger outre mesure de plusieurs viandes non accoustumés auec oisiueté, d'yurongner, & au vin adiouster encores l'eau de vie; dont n'est pas de merueille si despuis l'Automne suiuant, il faut qu'ils endurent des trenchées de ventre. Ceste nation est fort peu soucieuse de l'auenir, ainsi que tous les autres Americains, qui iouyssent du present: & ne sont poussez au trauail, que par la necessité presente. Tandis qu'ils ont dequoy, ils font tabagie perpetuelle; chants, danses & harangues: & s'ils sont [70] en troupe, n'attendez pas autre chose; il y a lors belles treues par les bois. Parler de reserue s'ils ne sont en guerre, sont propos de sedition. Ils auront faim l'Hyuer, leur dirés vous:Endriex, vous respondront: c'est tout vn; nous l'endurons facilement: nous passons les sept & huict iours, voire les dix aucunefois sans manger, si n'en mourons point pour cela. Toutesfois s'ils sont à part, & où leurs fẽmes puissent estre creuës (car les femmes sont par tout plus mesnageres) ils feront aucunesfois des magasins pour l'Hyuer, où ils se reserueront quelques chairs boucanées: quelques racines, du gland espeluché en noyaux, quelques pois, ou febues, ou pruneaux de la trocque, &c. La façon de ces magasins est telle. Ils mettent ces prouisions dans des sacs qu'ils enueloppent dans des [71] grandes & amples escorces;108lesquelles ils suspendent en l'air aux branches de deux ou trois arbres, liées par ensemble, à ce que les rats ny les autres bestes, ny l'humidité de la terre, ne les endommage. Voila leurs magasins. Qui les gardera? eux s'en allants: car s'ils demeuroyent, leurs magasins iroyent bien tost par terre; ils s'en vont doncques autre part iusques au temps de famine: Telles sont les gardes, qu'ils y mettent. Aussi de vray ceste nation n'est point larronnesse. Pleust à Dieu, que les Chrestiens, qui vont à eux ne dõnassent en cela point de scandale. Mais auiourd'huy si on soupçonne aucun Sauuage d'auoir desrobé, aussi tost il vous mettra deuant le nez ceste belle defense.Nous ne sommes point larrons, comme vous, Ilinen auio aciquoan guiro derquir.

Nevertheless the principal cause of all these deaths and diseases is not what they say it is, but it is something to their shame; in the Summer time, when our ships come, they never stop gorging themselves excessively during several weeks with various kinds of food not suitable to the inactivity of their lives; they get drunk, not only on wine but on brandy; so it is no wonder that they are obliged to endure some gripes of the stomach in the following Autumn. This nation takes little care for the future, but, like all the other Americans, enjoys the present; they are not urged on to work except by present necessity. As long as they have anything, they are always celebrating feasts and having songs, dances and speeches; if there is [70] a crowd of them you need not expect anything else; there are then some fine truces in the woods. To speak of restraint, when they are not at war, is equal to proposing a riot. If you tell them that they will be hungry in the Winter:Endriex, they will answer you, "It is all the same to us, we shall stand it well enough: we spend seven and eight days, even ten sometimes, without eating anything, yet we do not die." Nevertheless, if they are by themselves and where they may safely listen to their wives (for women are everywhere better managers), they will sometimes make some storehouses for the Winter, where they will keep smoked meat, roots, shelled acorns, peas, beans, or prunes bought from us, etc. The storehouses are like this;—They put theseprovisions in sacks, which they tie up in [71] big pieces of bark; these they suspend from the interlacing branches of two or three trees so that neither rats nor other animals, nor the dampness of the ground, can injure them. These are their storehouses. Who is to take care of them when they go away? for, if they stay, their stores would soon be consumed; so they go somewhere else until the time of famine. Such are the only guards they leave. For in truth this is not a nation of thieves. Would to God that the Christians who go among them would not set them a bad example in this respect. But as it is now, if a certain Savage is suspected of having stolen anything he will immediately throw this fine defense in your teeth,We are not thieves, like you, Ilinen auio aciquoan guiro derquir.

Nevertheless the principal cause of all these deaths and diseases is not what they say it is, but it is something to their shame; in the Summer time, when our ships come, they never stop gorging themselves excessively during several weeks with various kinds of food not suitable to the inactivity of their lives; they get drunk, not only on wine but on brandy; so it is no wonder that they are obliged to endure some gripes of the stomach in the following Autumn. This nation takes little care for the future, but, like all the other Americans, enjoys the present; they are not urged on to work except by present necessity. As long as they have anything, they are always celebrating feasts and having songs, dances and speeches; if there is [70] a crowd of them you need not expect anything else; there are then some fine truces in the woods. To speak of restraint, when they are not at war, is equal to proposing a riot. If you tell them that they will be hungry in the Winter:Endriex, they will answer you, "It is all the same to us, we shall stand it well enough: we spend seven and eight days, even ten sometimes, without eating anything, yet we do not die." Nevertheless, if they are by themselves and where they may safely listen to their wives (for women are everywhere better managers), they will sometimes make some storehouses for the Winter, where they will keep smoked meat, roots, shelled acorns, peas, beans, or prunes bought from us, etc. The storehouses are like this;—They put theseprovisions in sacks, which they tie up in [71] big pieces of bark; these they suspend from the interlacing branches of two or three trees so that neither rats nor other animals, nor the dampness of the ground, can injure them. These are their storehouses. Who is to take care of them when they go away? for, if they stay, their stores would soon be consumed; so they go somewhere else until the time of famine. Such are the only guards they leave. For in truth this is not a nation of thieves. Would to God that the Christians who go among them would not set them a bad example in this respect. But as it is now, if a certain Savage is suspected of having stolen anything he will immediately throw this fine defense in your teeth,We are not thieves, like you, Ilinen auio aciquoan guiro derquir.

Reuenants à la paucité de ce [72] peuple, il y a encores des autres raisons d'icelle, ceste-cy principalement: qu'en vne vie tant inegale, si disetteuse, & tant laborieuse, le naturel luy peut durer, s'il n'est bien fort; & le fort mesme y reçoit des accidents souuent, & heurts irremediables. Leurs femmes aussi à cause du grand trauail ne sont pas si fecondes: car c'est le plus, si elles enfantent de deux en deux ans. Aussi ne pourroyent elles nourrir leur fruict, si elles accouchoyẽt plus souuent; veu mesmes qu'elles alaictent leurs enfans iusques à trois ans, si elles peuuẽt. Leur couche ne dure guieres, deux heures: souuent en chemin elles se deliurent, & vn peu apres reprendront leur trauail comme deuant.

Reuenants à la paucité de ce [72] peuple, il y a encores des autres raisons d'icelle, ceste-cy principalement: qu'en vne vie tant inegale, si disetteuse, & tant laborieuse, le naturel luy peut durer, s'il n'est bien fort; & le fort mesme y reçoit des accidents souuent, & heurts irremediables. Leurs femmes aussi à cause du grand trauail ne sont pas si fecondes: car c'est le plus, si elles enfantent de deux en deux ans. Aussi ne pourroyent elles nourrir leur fruict, si elles accouchoyẽt plus souuent; veu mesmes qu'elles alaictent leurs enfans iusques à trois ans, si elles peuuẽt. Leur couche ne dure guieres, deux heures: souuent en chemin elles se deliurent, & vn peu apres reprendront leur trauail comme deuant.

Returning to the sparseness of the [72] population, there are still some other reasons for it; this being the principal one, that in a life so irregular, so necessitous and so painful, a man's constitution cannot hold out unless it be very strong, and even then he is liable to accidents and irremediable injuries. Their wives, on account of their heavy work, are not very prolific, for at most they do not have children oftener than every two years, and they are not able to nourish their offspring if they have them oftener, as they nurse them for three years if they can.19Their confinement lasts hardly two hours; often the children are born on the march, and a little while afterward the mothers will go on with their work as before.

Returning to the sparseness of the [72] population, there are still some other reasons for it; this being the principal one, that in a life so irregular, so necessitous and so painful, a man's constitution cannot hold out unless it be very strong, and even then he is liable to accidents and irremediable injuries. Their wives, on account of their heavy work, are not very prolific, for at most they do not have children oftener than every two years, and they are not able to nourish their offspring if they have them oftener, as they nurse them for three years if they can.19Their confinement lasts hardly two hours; often the children are born on the march, and a little while afterward the mothers will go on with their work as before.

Ie me suis enquis souuent, combien grand pourroit estre le nombre de ce peuple: I'ay trouué par [73] la Relation des Sauuages mesmes, que dans l'enclos de la grande riuiere, dés les Terres Neufues iusques à110Chouacoët, on ne sçauroit trouuer plus de neuf ou dix mill'ames. Regardez la carte, & ie vous en donneray le denombrement. Tous les Souriquoys 3000. ou 3500. Les Eteminquois iusques à Pentegoët 2500. Dés Pentegoët iusques à Kinibequi, & de Kinibequi iusques à Chouacoët 3000. Les Montaguets 1000. Voila enuiron dix mill'ames, & ie crois que c'est pour le plus. Les autres peuples ne nous sõt pas cogneus. Aduisez combien veritablement, & emphatiquement a parlé le S. Esprit par la bouche d'Isaye de ces pauures Sauuages dispersez, soubs la metaphore propre & conuenable d'vn grãd vergier, ou parterre sauuagin, & forestier.Il ne fait que florir encores, sur le temps de la recolte, [74] dit-il,Il germe, quand il deuroit estre venu à maturité: Il le faut lors émonder, & tailler; C'est pourquoy ses fruicts sont delaissez aux oyseaux des montagnes & bestes de la terre: Les oyseaux jucheront sur luy tout l'Esté; & toutes les bestes de terre hyuerneront sur luy.Car certainement, ce pauure peuple, comme vn grand plan de sauuageons mal nez, & de mauuaise venuë, quand par le laps & experience des siecles, il deuroit estre venu à quelque perfection des arts, sciences, & raison: Qu'il en deuroit auoir produict fruict abondant en philosophie, police, mœurs, & commoditez de la vie; qu'il deuroit estre ja disposé à la maturité du S. Euangile, pour estre recueilly en la maisõ de Dieu: voila qu'on ne le voit sinon chetif & rare, donné la pasture des corbeaux, hiboux & cocus infernaux: & la curee maudite des renards, [75] ours, sangliers, & dragons spirituels. O Dieu de misericorde! n'aurez vous point pitié de ce desastre? Ne ietterez-vous point vos yeux de douceur sur ce pauure desert?112Benin, & pieux laboureur, faictes que la prophetie, qui suit se verifie en nous en nostre âge.En ce tẽps là present sera apporté au Seigneur des Armées par le peuple rompu, & deschiré, par le peuple terrible, apres qui n'en y a point d'autre; La nation attendãte, attendante, & mesprisee, de qui les fleuues ont gasté la terre; au lieu où est inuoqué le nom du Seigneur des Armées à la montagne de Sion.Ainsi soit-il.

Ie me suis enquis souuent, combien grand pourroit estre le nombre de ce peuple: I'ay trouué par [73] la Relation des Sauuages mesmes, que dans l'enclos de la grande riuiere, dés les Terres Neufues iusques à110Chouacoët, on ne sçauroit trouuer plus de neuf ou dix mill'ames. Regardez la carte, & ie vous en donneray le denombrement. Tous les Souriquoys 3000. ou 3500. Les Eteminquois iusques à Pentegoët 2500. Dés Pentegoët iusques à Kinibequi, & de Kinibequi iusques à Chouacoët 3000. Les Montaguets 1000. Voila enuiron dix mill'ames, & ie crois que c'est pour le plus. Les autres peuples ne nous sõt pas cogneus. Aduisez combien veritablement, & emphatiquement a parlé le S. Esprit par la bouche d'Isaye de ces pauures Sauuages dispersez, soubs la metaphore propre & conuenable d'vn grãd vergier, ou parterre sauuagin, & forestier.Il ne fait que florir encores, sur le temps de la recolte, [74] dit-il,Il germe, quand il deuroit estre venu à maturité: Il le faut lors émonder, & tailler; C'est pourquoy ses fruicts sont delaissez aux oyseaux des montagnes & bestes de la terre: Les oyseaux jucheront sur luy tout l'Esté; & toutes les bestes de terre hyuerneront sur luy.Car certainement, ce pauure peuple, comme vn grand plan de sauuageons mal nez, & de mauuaise venuë, quand par le laps & experience des siecles, il deuroit estre venu à quelque perfection des arts, sciences, & raison: Qu'il en deuroit auoir produict fruict abondant en philosophie, police, mœurs, & commoditez de la vie; qu'il deuroit estre ja disposé à la maturité du S. Euangile, pour estre recueilly en la maisõ de Dieu: voila qu'on ne le voit sinon chetif & rare, donné la pasture des corbeaux, hiboux & cocus infernaux: & la curee maudite des renards, [75] ours, sangliers, & dragons spirituels. O Dieu de misericorde! n'aurez vous point pitié de ce desastre? Ne ietterez-vous point vos yeux de douceur sur ce pauure desert?112Benin, & pieux laboureur, faictes que la prophetie, qui suit se verifie en nous en nostre âge.En ce tẽps là present sera apporté au Seigneur des Armées par le peuple rompu, & deschiré, par le peuple terrible, apres qui n'en y a point d'autre; La nation attendãte, attendante, & mesprisee, de qui les fleuues ont gasté la terre; au lieu où est inuoqué le nom du Seigneur des Armées à la montagne de Sion.Ainsi soit-il.

I have often wondered how many of these people there are. I have found from [73] the Accounts of the Savages themselves, that in the region of the greatriver, from Newfoundland to Chouacoët, there cannot be found more than nine or ten thousand people. Look at the chart and I will give you the enumeration of them. The Souriquoys, in all, 3000, or 3500. The Eteminquois to Pentegoët, 2500. From Pentegoët to Kinibequi and from Kinibequi to Chouacoët, 3000. The Montaguets, 1000. This is about ten thousand souls, and I believe it is the highest number. The other tribes are not known to us. Consider how truly and emphatically the Holy Spirit has spoken through the mouth of Isaiah about these poor scattered Savages, under the fitting and appropriate comparison of a great orchard or garden, wild and uncultivated. He says:At the time of the harvest there are still nothing but buds,[74]At the time of the ripening, they are springing up: Then must he cut off the sprigs with pruning hooks: Therefore the fruits are left to the fowls of the mountain, and to the beasts of the earth; the fowls shall Summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.For in truth this people, who, through the progress and experience of centuries, ought to have come to some perfection in the arts, sciences and philosophy, is like a great field of stunted and ill-begotten wild plants, a people which ought to have produced abundant fruits in philosophy, government, customs, and conveniences of life; which ought to be already prepared for the completeness of the Holy Gospel, to be received in the house of God. Yet behold it wretched and dispersed, given up to ravens, owls, and infernal cuckoos, and to be the cursed prey of spiritual foxes, [75] bears, boars, and dragons. O, God of mercy! wilt thou not have pity upon this misery? Wilt thou not look upon this poor wilderness with a favoring eye? Kindand pious husbandman, so act that the prophecy which follows may be fulfilled upon us and in our time.In that time shall a present be brought unto the Lord of Hosts from a people rent, and torn in pieces, a terrible people, after which there hath been no other; A nation expecting, expecting, and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled; to the place of the name of the Lord of Hosts, the mount Sion.Amen.

I have often wondered how many of these people there are. I have found from [73] the Accounts of the Savages themselves, that in the region of the greatriver, from Newfoundland to Chouacoët, there cannot be found more than nine or ten thousand people. Look at the chart and I will give you the enumeration of them. The Souriquoys, in all, 3000, or 3500. The Eteminquois to Pentegoët, 2500. From Pentegoët to Kinibequi and from Kinibequi to Chouacoët, 3000. The Montaguets, 1000. This is about ten thousand souls, and I believe it is the highest number. The other tribes are not known to us. Consider how truly and emphatically the Holy Spirit has spoken through the mouth of Isaiah about these poor scattered Savages, under the fitting and appropriate comparison of a great orchard or garden, wild and uncultivated. He says:At the time of the harvest there are still nothing but buds,[74]At the time of the ripening, they are springing up: Then must he cut off the sprigs with pruning hooks: Therefore the fruits are left to the fowls of the mountain, and to the beasts of the earth; the fowls shall Summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.For in truth this people, who, through the progress and experience of centuries, ought to have come to some perfection in the arts, sciences and philosophy, is like a great field of stunted and ill-begotten wild plants, a people which ought to have produced abundant fruits in philosophy, government, customs, and conveniences of life; which ought to be already prepared for the completeness of the Holy Gospel, to be received in the house of God. Yet behold it wretched and dispersed, given up to ravens, owls, and infernal cuckoos, and to be the cursed prey of spiritual foxes, [75] bears, boars, and dragons. O, God of mercy! wilt thou not have pity upon this misery? Wilt thou not look upon this poor wilderness with a favoring eye? Kindand pious husbandman, so act that the prophecy which follows may be fulfilled upon us and in our time.In that time shall a present be brought unto the Lord of Hosts from a people rent, and torn in pieces, a terrible people, after which there hath been no other; A nation expecting, expecting, and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled; to the place of the name of the Lord of Hosts, the mount Sion.Amen.

CHAPITRE VII.[76] DE LA MEDECINE DES SAUUAGES.114IL est asseuré, que les disettes grandes suffoquent l'esprit, & l'oppressent de leur importun & tyrannique seruice, en sorte qu'à peine peut-il reuenir à soy iamais, ou se regaillardir en quelques gentiles considerations: non pas mesme songer aux autres moindres necessitez pour leur aller au deuant, ou les alleger; preoccupé tousiours & violenté par les plus fortes. Nous voyons cecy en nos pauures Sauuages, lesquels pour ne viure qu'au iour à la iournée, & par consequent tousiours asseruis à la crainte de la faim, premiere, & plus forte necessité de toutes, n'ont moyen de cultiuer leur esprit en la recherche des [77] sciences; non pas mesme de se pouruoir des ars, & industries pour l'aisance, & ameliorement de la vie, ny pour fournir aux autres defauts, quoy que bien pressants. A ceste cause donc ils manquent non seulement de toutes lettres & beaux artifices; ains aussi (chose miserable) de medecine, soit pour l'entretenement de leur santé, soit pour le secours de leurs maladies, sinon en ce peu que ie diray.

114IL est asseuré, que les disettes grandes suffoquent l'esprit, & l'oppressent de leur importun & tyrannique seruice, en sorte qu'à peine peut-il reuenir à soy iamais, ou se regaillardir en quelques gentiles considerations: non pas mesme songer aux autres moindres necessitez pour leur aller au deuant, ou les alleger; preoccupé tousiours & violenté par les plus fortes. Nous voyons cecy en nos pauures Sauuages, lesquels pour ne viure qu'au iour à la iournée, & par consequent tousiours asseruis à la crainte de la faim, premiere, & plus forte necessité de toutes, n'ont moyen de cultiuer leur esprit en la recherche des [77] sciences; non pas mesme de se pouruoir des ars, & industries pour l'aisance, & ameliorement de la vie, ny pour fournir aux autres defauts, quoy que bien pressants. A ceste cause donc ils manquent non seulement de toutes lettres & beaux artifices; ains aussi (chose miserable) de medecine, soit pour l'entretenement de leur santé, soit pour le secours de leurs maladies, sinon en ce peu que ie diray.

CHAPTER VII.[76] ON THE MEDICINE OF THE SAVAGES.IT is true that great poverty stifles the spirit, and overwhelms it with its importunate and despotic sway, so that it can seldom turn to itself, or revel in agreeable meditations, nor even dream of something better to prevent or lighten it, being always absorbed in and possessed by the greatest needs. We see this in our poor Savages, who live only from hand to mouth, and hence are always subject to the fear of hunger, first and strongest of all wants; they have no opportunity of developing their minds in the pursuit of [77] knowledge; not even of providing arts and trades for the relief and amelioration of life, nor to satisfy other wants however pressing. Now for this reason they not only lack all literature and fine arts, but also (unfortunately) medicine, whether for the preservation of their health, or for the cure of their diseases, except the little that I shall describe.

IT is true that great poverty stifles the spirit, and overwhelms it with its importunate and despotic sway, so that it can seldom turn to itself, or revel in agreeable meditations, nor even dream of something better to prevent or lighten it, being always absorbed in and possessed by the greatest needs. We see this in our poor Savages, who live only from hand to mouth, and hence are always subject to the fear of hunger, first and strongest of all wants; they have no opportunity of developing their minds in the pursuit of [77] knowledge; not even of providing arts and trades for the relief and amelioration of life, nor to satisfy other wants however pressing. Now for this reason they not only lack all literature and fine arts, but also (unfortunately) medicine, whether for the preservation of their health, or for the cure of their diseases, except the little that I shall describe.

Ils entretiennent leur santé (l'Esté principalement) par l'vsage des estuuées & sueurs, & du baigner. Ils se seruent aussi de friction, apres laquelle ils s'oignent tout le corps d'huyle de loup marin. Ce qui les rend fort fascheusement puants à qui n'y est accoustumé. Neantmoins ceste onction faict, que le chaud & le froid leur en sont plus tolerables, que leurs [78] cheueux116ne sõt prins par les bois, ains glissent, que la pluye & mauuais temps ne leur nuit à la teste, ains coule en bas & iusques aux pieds. Item, que les moucherons (qui là sont cruels en Esté, & plus qu'on ne croiroit) ne les tourmentent point tant és parties nuës, &c. Ils vsent aussi du petun, & en boiuent la fumée, de la façon commune en France. Cela leur profite sans doute, voire leur est du tout necessaire, veu les grandes extremitez qu'ils endurẽt de froid & mauuais temps, de faim, & de repletion ou saturité, mais aussi beaucoup de maux leur en aduiennent; à cause de leur excés en cela, c'est tout leur deduit quãd ils en ont, & de certains François aussi bien que d'eux, qui s'y accoquinent, tellement que pour boire de ces fumées, ils vendroyent leur chemise. Tous leurs deuis, [79] traictés, bien-veignements, & caresses se font auec ce petun. Ils se mettẽt en rond à l'entour du feu, deuisants, & se baillants le petunoir de main en main, & s'entretenants en ceste façon plusieurs heures auec grand plaisir. Tel est leur goust, & coustume.

Ils entretiennent leur santé (l'Esté principalement) par l'vsage des estuuées & sueurs, & du baigner. Ils se seruent aussi de friction, apres laquelle ils s'oignent tout le corps d'huyle de loup marin. Ce qui les rend fort fascheusement puants à qui n'y est accoustumé. Neantmoins ceste onction faict, que le chaud & le froid leur en sont plus tolerables, que leurs [78] cheueux116ne sõt prins par les bois, ains glissent, que la pluye & mauuais temps ne leur nuit à la teste, ains coule en bas & iusques aux pieds. Item, que les moucherons (qui là sont cruels en Esté, & plus qu'on ne croiroit) ne les tourmentent point tant és parties nuës, &c. Ils vsent aussi du petun, & en boiuent la fumée, de la façon commune en France. Cela leur profite sans doute, voire leur est du tout necessaire, veu les grandes extremitez qu'ils endurẽt de froid & mauuais temps, de faim, & de repletion ou saturité, mais aussi beaucoup de maux leur en aduiennent; à cause de leur excés en cela, c'est tout leur deduit quãd ils en ont, & de certains François aussi bien que d'eux, qui s'y accoquinent, tellement que pour boire de ces fumées, ils vendroyent leur chemise. Tous leurs deuis, [79] traictés, bien-veignements, & caresses se font auec ce petun. Ils se mettẽt en rond à l'entour du feu, deuisants, & se baillants le petunoir de main en main, & s'entretenants en ceste façon plusieurs heures auec grand plaisir. Tel est leur goust, & coustume.

They keep themselves well (principally in Summer) by the use of hot rooms and sweat boxes, and by the bath. They also use massage, afterwards rubbing the whole body with seal oil, causing them to emit an odor which is very disagreeable to those not accustomed to it. Nevertheless, when this oiling process is over, they can stand heat and cold better, and their [78] hair is not caught in the branches, but is slippery, so that rain and tempest do not injure the head, but glide over it to the feet; also that the mosquitoes(which are very vicious there in Summer, and more annoying than one would believe) do not sting so much in the bare parts, etc. They also use tobacco, and inhale the smoke as is done in France. This is without doubt a help to them, and upon the whole rather necessary, considering the great extremes of cold and bad weather and of hunger and overeating or satiety which they endure; but also many ills arise from it, on account of its excessive use. It is the sole delight of these people when they have some of it, and also certain Frenchmen are so bewitched with it that, to inhale its fumes, they would sell their shirts. All their talks, [79] treaties, welcomes, and endearments are made under the fumes of this tobacco. They gather around the fire, chatting and passing the pipe from hand to hand, enjoying themselves in this way for several hours. Such is their inclination and custom.

They keep themselves well (principally in Summer) by the use of hot rooms and sweat boxes, and by the bath. They also use massage, afterwards rubbing the whole body with seal oil, causing them to emit an odor which is very disagreeable to those not accustomed to it. Nevertheless, when this oiling process is over, they can stand heat and cold better, and their [78] hair is not caught in the branches, but is slippery, so that rain and tempest do not injure the head, but glide over it to the feet; also that the mosquitoes(which are very vicious there in Summer, and more annoying than one would believe) do not sting so much in the bare parts, etc. They also use tobacco, and inhale the smoke as is done in France. This is without doubt a help to them, and upon the whole rather necessary, considering the great extremes of cold and bad weather and of hunger and overeating or satiety which they endure; but also many ills arise from it, on account of its excessive use. It is the sole delight of these people when they have some of it, and also certain Frenchmen are so bewitched with it that, to inhale its fumes, they would sell their shirts. All their talks, [79] treaties, welcomes, and endearments are made under the fumes of this tobacco. They gather around the fire, chatting and passing the pipe from hand to hand, enjoying themselves in this way for several hours. Such is their inclination and custom.

Or ceux qui professent entre eux la medecine, sont les mesmes, qui maintiennent l'estat de la Religion, sçauoir est, lesAutmoins, qui en charge representeroyent nos Prestres d'icy, & nos Medecins. Mais en verité, ils ne sont Prestres, ains vrais sorciers; ny Medecins, ains Triacleurs mensongers, & trompeurs. Toute leur science est en la cognoissance de quelque peu de simples laxatifs, ou astringents, chauds ou froids, lenitifs, ou corrosifs, pour le foye, ou pour le roignon; & le hasart de bonne fortune, voila tout. [80] Mais leurs malices, & tromperies sont grandes, desquelles ie vous presenteray icy vn eschantillon;118vous asseurant n'y auoir rien de feint, ou controuué en tout ce que ie vous en raconteray, quoy qu'il semble incroyable.

Or ceux qui professent entre eux la medecine, sont les mesmes, qui maintiennent l'estat de la Religion, sçauoir est, lesAutmoins, qui en charge representeroyent nos Prestres d'icy, & nos Medecins. Mais en verité, ils ne sont Prestres, ains vrais sorciers; ny Medecins, ains Triacleurs mensongers, & trompeurs. Toute leur science est en la cognoissance de quelque peu de simples laxatifs, ou astringents, chauds ou froids, lenitifs, ou corrosifs, pour le foye, ou pour le roignon; & le hasart de bonne fortune, voila tout. [80] Mais leurs malices, & tromperies sont grandes, desquelles ie vous presenteray icy vn eschantillon;118vous asseurant n'y auoir rien de feint, ou controuué en tout ce que ie vous en raconteray, quoy qu'il semble incroyable.

Now those among them who practice medicine, are identical with those who are at the head of their Religion, i.e.Autmoins, whose office is the same as that of our Priests and our Physicians. But in truth they are not Priests, but genuine sorcerers; not Physicians, but Jugglers, liars, and cheats. All their science consists in a knowledge of a few simple laxatives, or astringents, hot or cold applications, lenitives or irritants for the liver or kidneys, leaving the rest to luck; nothing more. [80] But they are well versed in tricks and impositions, of which I shall give you a sample, assuring you that I have not misrepresented or fabricated anything of all that I shall tell you, although it may seem incredible.

Now those among them who practice medicine, are identical with those who are at the head of their Religion, i.e.Autmoins, whose office is the same as that of our Priests and our Physicians. But in truth they are not Priests, but genuine sorcerers; not Physicians, but Jugglers, liars, and cheats. All their science consists in a knowledge of a few simple laxatives, or astringents, hot or cold applications, lenitives or irritants for the liver or kidneys, leaving the rest to luck; nothing more. [80] But they are well versed in tricks and impositions, of which I shall give you a sample, assuring you that I have not misrepresented or fabricated anything of all that I shall tell you, although it may seem incredible.

Le Sauuage se sentant mal extraordinairement, se couche tout au long du feu: lors on dit;Ouëscouzy. Ouëscouzy.Il est malade. En son temps on luy donnera sa part de ce qu'on aura rousty, boüilly, ou trainé par les cendres; tout ainsi qu'aux autres, car de luy chercher ou apprester quelque chose de particulier, ils n'en ont point l'vsance. Si donc le malade mange ce qu'on luy aura baillé, bon prou luy face; sinon, lon dira, qu'il est bien malade. Et apres quelques iours (si lon peut) on mandera querir l'Autmoin, que les Basques appellentPilotoys, c'est à dire, sorcier. [81] Or cePilotoysayant consideré son malade, le souffle, & resouffle auec ie ne sçay quels enchantements; vous diriés que ces vents pectoraux doiuent dissiper la cacochymie du patient. Que s'il voit apres quelques iours, que pour tout son boursoufflement le mal ne disparoit point, il en trouue bien la cause à son aduis, c'est dit-il, pour-autant que le Diable est là, au dedans du malade, le tourmentant, & empeschant la guerison. Mais qu'il faut l'auoir le mauuais, l'enleuer de force, & le tuer. Lors tous se preparent à ceste heroique action, que le tuer Belzebut: Et l'Autmoinles aduertit d'estre bien sur leurs gardes: car il se peut biẽ faire que cest audacieux se voyant mal mené par luy, se ruë sur quelqu'vn de la troupe, & l'estrangle là. Pour ceste cause il distribue à chascun son acte de la [82] fable: mais elle seroit trop longue à raconter, car elle dure bien trois heures.

Le Sauuage se sentant mal extraordinairement, se couche tout au long du feu: lors on dit;Ouëscouzy. Ouëscouzy.Il est malade. En son temps on luy donnera sa part de ce qu'on aura rousty, boüilly, ou trainé par les cendres; tout ainsi qu'aux autres, car de luy chercher ou apprester quelque chose de particulier, ils n'en ont point l'vsance. Si donc le malade mange ce qu'on luy aura baillé, bon prou luy face; sinon, lon dira, qu'il est bien malade. Et apres quelques iours (si lon peut) on mandera querir l'Autmoin, que les Basques appellentPilotoys, c'est à dire, sorcier. [81] Or cePilotoysayant consideré son malade, le souffle, & resouffle auec ie ne sçay quels enchantements; vous diriés que ces vents pectoraux doiuent dissiper la cacochymie du patient. Que s'il voit apres quelques iours, que pour tout son boursoufflement le mal ne disparoit point, il en trouue bien la cause à son aduis, c'est dit-il, pour-autant que le Diable est là, au dedans du malade, le tourmentant, & empeschant la guerison. Mais qu'il faut l'auoir le mauuais, l'enleuer de force, & le tuer. Lors tous se preparent à ceste heroique action, que le tuer Belzebut: Et l'Autmoinles aduertit d'estre bien sur leurs gardes: car il se peut biẽ faire que cest audacieux se voyant mal mené par luy, se ruë sur quelqu'vn de la troupe, & l'estrangle là. Pour ceste cause il distribue à chascun son acte de la [82] fable: mais elle seroit trop longue à raconter, car elle dure bien trois heures.

A Savage, feeling very ill, stretches himself out near the fire: then they say:Ouëscouzy, Ouëscouzy, "heis sick." When his turn comes, they give him his share of whatever they have boiled, roasted, or dragged over the coals, just the same as the others, for they are not accustomed to seek or prepare any special food for him. Now if the sick man eats what is given him, it is a good sign; otherwise, they say that he is very sick, and after some days (if they can) they will send for theAutmoin, whom the Basques callPilotoys; i.e., sorcerer.20[81] Now thisPilotoys, having studied his patient, breathes and blows upon him some unknown enchantments; you would say that these chest winds ought to dispel the vitiated humors of the patient. If he sees after some days, that notwithstanding all his blowing the evil does not disappear, he finds the reason for it according to his own ideas, and says it is because the Devil is there inside of the sick man, tormenting and preventing him from getting well; but that he must have the evil thing, get it out by force and kill it. Then all prepare for that heroic action, the killing of Beelzebub. And theAutmoinadvises them to be upon their guard, for it can easily happen that this insolent fellow, seeing himself badly treated by him, may hurl himself upon someone of the crowd, and strangle him upon the spot. For this reason he allots to each one his part of the [82] farce; but it would be tedious to describe, for it lasts fully three hours.

A Savage, feeling very ill, stretches himself out near the fire: then they say:Ouëscouzy, Ouëscouzy, "heis sick." When his turn comes, they give him his share of whatever they have boiled, roasted, or dragged over the coals, just the same as the others, for they are not accustomed to seek or prepare any special food for him. Now if the sick man eats what is given him, it is a good sign; otherwise, they say that he is very sick, and after some days (if they can) they will send for theAutmoin, whom the Basques callPilotoys; i.e., sorcerer.20[81] Now thisPilotoys, having studied his patient, breathes and blows upon him some unknown enchantments; you would say that these chest winds ought to dispel the vitiated humors of the patient. If he sees after some days, that notwithstanding all his blowing the evil does not disappear, he finds the reason for it according to his own ideas, and says it is because the Devil is there inside of the sick man, tormenting and preventing him from getting well; but that he must have the evil thing, get it out by force and kill it. Then all prepare for that heroic action, the killing of Beelzebub. And theAutmoinadvises them to be upon their guard, for it can easily happen that this insolent fellow, seeing himself badly treated by him, may hurl himself upon someone of the crowd, and strangle him upon the spot. For this reason he allots to each one his part of the [82] farce; but it would be tedious to describe, for it lasts fully three hours.

Le sommaire est, que le Iongleur enfoüit dans vn creux bien profond en terre vne cheuille, à laquelle120il attache vne corde. Puis ayant fait diuers chants, danses & hurlements sur le trou, & sur le malade, qui n'en est pas loin, tel qu'il y en auroit assez pour estourdir vn homme bien sain; il prend vn' espee toute nuë, & s'endemene si furieusement çà & là, qu'il en suë à grosses gouttes par tout le corps, & baue comm'vn cheual. Sur quoy les spectateurs estant ja intimidés: luy d'vn effroyable & vrayement energumenique ton, redouble ses denontiations, & mugissements, qu'on se garde, il est en fougues le Satan, il y a du grand danger. A ce cry les pauures abusez deuiennẽt pasles, [83] à demy morts comme linge, & tremblent comme la fueille sur l'arbre. En fin cest affronteur s'escrie d'vn autre accent plus gaillard.Il en a le maudit cornu: Ie le vois là tout estendu aux abois, & pantelant dedans la fosse.Mais courage; il le faut auoir du tout, & l'exterminer entierement. Adonc le monde present bien-aise, & tous les plus robustes de grande ioye se iettent à la corde pour enleuer Satan, & tirent, tirent. Mais ils n'ont garde de l'auoir: l'Autmoin ayãt trop biẽ fiché la cheuille. Ils tirẽt encore vn' autrefois tant qu'il peuuẽt, mais pour neant. Tandis le Pilotoys de temps en temps va descharger ses blasphemes dessus la fosse, & faisant semblant de donner à l'ennemy d'enfer de grandes estocades, deschausse peu à peu la cheuille, laquelle en fin à force de tirer s'arrache, apportant [84] auec soy quelques badineries, que le charlatant auoit attachée au bout, comme des ossements pourris de mouluë, de roigneures de peaux chargées de fiente, &c. Alors ioye par tout; il a esté tué le meschant Lucifer.Nepq. Nepq.Tenez, en voyez-vous les marques? O victoire! vous guerirez, malade; Ayez bonne esperance,122si le mal n'est point plus fort que vous: ie veux dire, si le Diable ne vous a ja blessé à mort.

Le sommaire est, que le Iongleur enfoüit dans vn creux bien profond en terre vne cheuille, à laquelle120il attache vne corde. Puis ayant fait diuers chants, danses & hurlements sur le trou, & sur le malade, qui n'en est pas loin, tel qu'il y en auroit assez pour estourdir vn homme bien sain; il prend vn' espee toute nuë, & s'endemene si furieusement çà & là, qu'il en suë à grosses gouttes par tout le corps, & baue comm'vn cheual. Sur quoy les spectateurs estant ja intimidés: luy d'vn effroyable & vrayement energumenique ton, redouble ses denontiations, & mugissements, qu'on se garde, il est en fougues le Satan, il y a du grand danger. A ce cry les pauures abusez deuiennẽt pasles, [83] à demy morts comme linge, & tremblent comme la fueille sur l'arbre. En fin cest affronteur s'escrie d'vn autre accent plus gaillard.Il en a le maudit cornu: Ie le vois là tout estendu aux abois, & pantelant dedans la fosse.Mais courage; il le faut auoir du tout, & l'exterminer entierement. Adonc le monde present bien-aise, & tous les plus robustes de grande ioye se iettent à la corde pour enleuer Satan, & tirent, tirent. Mais ils n'ont garde de l'auoir: l'Autmoin ayãt trop biẽ fiché la cheuille. Ils tirẽt encore vn' autrefois tant qu'il peuuẽt, mais pour neant. Tandis le Pilotoys de temps en temps va descharger ses blasphemes dessus la fosse, & faisant semblant de donner à l'ennemy d'enfer de grandes estocades, deschausse peu à peu la cheuille, laquelle en fin à force de tirer s'arrache, apportant [84] auec soy quelques badineries, que le charlatant auoit attachée au bout, comme des ossements pourris de mouluë, de roigneures de peaux chargées de fiente, &c. Alors ioye par tout; il a esté tué le meschant Lucifer.Nepq. Nepq.Tenez, en voyez-vous les marques? O victoire! vous guerirez, malade; Ayez bonne esperance,122si le mal n'est point plus fort que vous: ie veux dire, si le Diable ne vous a ja blessé à mort.


Back to IndexNext