CHAPITRE XXI. [i.e., xviii.]

Now as we were sailing up the river, being already about a league and a half from the Maloüin settlement, towards nightfall a phenomenon appeared to us, which filled us with terror. For the heavens became wonderfully red over the Maloüin habitation, and then the glow, separating into long rays and flashes of light, moved on and melted away over this [167] settlement. This appeared twice. Our Savages, when they saw this wonder, cried out in their language:Gara gara: Maredo."We shall have war, there will be blood." The French also made some Prophecies thereupon, each according to his own idea. We arrived opposite their settlement when the night had already closed in, and there was nothing we could do then, except to fire a salute from the falconet, which they answered with one from the swivel gun.

Now as we were sailing up the river, being already about a league and a half from the Maloüin settlement, towards nightfall a phenomenon appeared to us, which filled us with terror. For the heavens became wonderfully red over the Maloüin habitation, and then the glow, separating into long rays and flashes of light, moved on and melted away over this [167] settlement. This appeared twice. Our Savages, when they saw this wonder, cried out in their language:Gara gara: Maredo."We shall have war, there will be blood." The French also made some Prophecies thereupon, each according to his own idea. We arrived opposite their settlement when the night had already closed in, and there was nothing we could do then, except to fire a salute from the falconet, which they answered with one from the swivel gun.

Le matin venu, & les prieres accoustumées faictes, deux Maloüins se presenterent à la riue, & nous signifierent, qu'on pouuoit aborder pacifiquement; ce qu'on fit. On sceut d'eux que leurs Capitaines n'y estoyent point, ains s'en estoyent allez bien haut contre la riuiere, despuis trois iours, & qu'on ne sçauoit212quand ils reuiendroyent. Cependant le P. Biard [168] s'en alla preparer son Autel, & celebra la saincte Messe.

Le matin venu, & les prieres accoustumées faictes, deux Maloüins se presenterent à la riue, & nous signifierent, qu'on pouuoit aborder pacifiquement; ce qu'on fit. On sceut d'eux que leurs Capitaines n'y estoyent point, ains s'en estoyent allez bien haut contre la riuiere, despuis trois iours, & qu'on ne sçauoit212quand ils reuiendroyent. Cependant le P. Biard [168] s'en alla preparer son Autel, & celebra la saincte Messe.

When morning came, and the usual prayers were said, two Maloüins presented themselves upon the bank, and signified to us that we could disembark without being molested, which we did. It was learned from them that their Captains were not there, but had gone away up the river three days before, and no one knew when they would return. Meanwhile Father Biard [168] went away to prepare his Altar, and celebrated holy Mass.

When morning came, and the usual prayers were said, two Maloüins presented themselves upon the bank, and signified to us that we could disembark without being molested, which we did. It was learned from them that their Captains were not there, but had gone away up the river three days before, and no one knew when they would return. Meanwhile Father Biard [168] went away to prepare his Altar, and celebrated holy Mass.

Apres la Messe le sieur de Biẽcourt posa vn corps de garde à la porte de l'habitation, & des sentinelles tout à l'entour. Les Maloüins furent bien estonnés de ceste façon de faire. Les plus timides s'estimoyent estre perdus, les plus courageux en escumoyent & despitoyent.

Apres la Messe le sieur de Biẽcourt posa vn corps de garde à la porte de l'habitation, & des sentinelles tout à l'entour. Les Maloüins furent bien estonnés de ceste façon de faire. Les plus timides s'estimoyent estre perdus, les plus courageux en escumoyent & despitoyent.

After Mass sieur de Biencourt placed a bodyguard at the door of the habitation, and sentinels all around it. The Maloüins were very much astonished at this way of doing things. The more timid considered themselves lost, the more courageous stormed, and fumed, and defied them.

After Mass sieur de Biencourt placed a bodyguard at the door of the habitation, and sentinels all around it. The Maloüins were very much astonished at this way of doing things. The more timid considered themselves lost, the more courageous stormed, and fumed, and defied them.

La nuict venuë, & ja close, le Capitaine Merueille s'en reuint à son logis, ne sçachant rien de ses hostes. La sentinelle l'oyant approcher cria sonqui voila?Le Maloüin, qui pẽsoit que ce fust quelqu'vn des siens, respondit se mocquant, mais qui voila timesme? Et tousiours poursuiuoit auançant. La sentinelle tout de bon luy delascha son mousquet contre. Et bien merueille fut que Merueille ne fut ny tué ny blessé. Mais il fut [169] bien estonné, & plus encores voyant aussi tost des gensd'armes sur soy l'espée nuë, qui le saisirent & emmenerẽt dans la maison, comme vous pouuez penser en tel accident, que font gens de pouldre & de corde; leurs crys, leurs menaces, & leurs faicts. Le pauure homme ne se trouuoit point bien de sa personne ja dés plusieurs iours, & lors il estoit tout harassé du chemin. Plusieurs inconueniẽs de perte, & de maladie luy estoiẽt arriuez ceste année là, comme pour l'accabler; Partant se voyant ainsi tombé comme dans vn abysme subitement, il ne sçauoit où il estoit. Il se coucha aupres du feu tout de son long, se lamentãt: les gardes estoient tout à l'entour de luy. Le P. Biard voyant la confusion en laquelle estoit toute la maison, & n'y pouuant donner ordre se mit à prier Dieu au pied [170] d'vn banc, qui214estoit contre vu des licts assez loin du feu. Merueille, ayant eu quelque respit pour sentir ses miseres, & se recognoistre, & ayant apperceu le P. Biard qui prioit, se leuant subitement en sursaut, tout troublé, & à coup s'alla ietter à genoux aupres dudit Pere, à qui neantmoins il n'auoit iamais parlé auparauant, & luy dit: Mon Pere, ie vous prie confessez-moy, ie suis mort. Le P. Biard se leua pour le consoler, s'apperceuant bien, qu'il estoit troublé; Tout le corps-de-garde tourna les yeux de mesme sur eux, & chacun aduisoit autour de soy s'il y auoit rien à craindre. De fortune, ou à dessein, comme que ce soit, ie n'en sçay rien, vn certain eceruelé va trouuer à deux bons pas de Merueille vn poictrinal tout chargé, amorcé, le chien abatu, & s'escria: O le traistre! il auoit enuie [171] de se saisir de ce poytrinal, & faire quelque coup. Le Malouïn respondit, que cela ne pouuoit estre, parce que dés sa venuë il auoit tousiours esté en leurs mains; & partant il estoit impossible, qu'il eust preparé, ny mesmes veu ce poytrinal, & que quand mesmes il l'eust veu, qu'il en estoit trop loin pour s'en saisir sans estre preuenu. Mais nonobstant tout son dire, il fut garrotté, luy, & trois de ses gens, qui sembloyent estre les plus mauuais.

La nuict venuë, & ja close, le Capitaine Merueille s'en reuint à son logis, ne sçachant rien de ses hostes. La sentinelle l'oyant approcher cria sonqui voila?Le Maloüin, qui pẽsoit que ce fust quelqu'vn des siens, respondit se mocquant, mais qui voila timesme? Et tousiours poursuiuoit auançant. La sentinelle tout de bon luy delascha son mousquet contre. Et bien merueille fut que Merueille ne fut ny tué ny blessé. Mais il fut [169] bien estonné, & plus encores voyant aussi tost des gensd'armes sur soy l'espée nuë, qui le saisirent & emmenerẽt dans la maison, comme vous pouuez penser en tel accident, que font gens de pouldre & de corde; leurs crys, leurs menaces, & leurs faicts. Le pauure homme ne se trouuoit point bien de sa personne ja dés plusieurs iours, & lors il estoit tout harassé du chemin. Plusieurs inconueniẽs de perte, & de maladie luy estoiẽt arriuez ceste année là, comme pour l'accabler; Partant se voyant ainsi tombé comme dans vn abysme subitement, il ne sçauoit où il estoit. Il se coucha aupres du feu tout de son long, se lamentãt: les gardes estoient tout à l'entour de luy. Le P. Biard voyant la confusion en laquelle estoit toute la maison, & n'y pouuant donner ordre se mit à prier Dieu au pied [170] d'vn banc, qui214estoit contre vu des licts assez loin du feu. Merueille, ayant eu quelque respit pour sentir ses miseres, & se recognoistre, & ayant apperceu le P. Biard qui prioit, se leuant subitement en sursaut, tout troublé, & à coup s'alla ietter à genoux aupres dudit Pere, à qui neantmoins il n'auoit iamais parlé auparauant, & luy dit: Mon Pere, ie vous prie confessez-moy, ie suis mort. Le P. Biard se leua pour le consoler, s'apperceuant bien, qu'il estoit troublé; Tout le corps-de-garde tourna les yeux de mesme sur eux, & chacun aduisoit autour de soy s'il y auoit rien à craindre. De fortune, ou à dessein, comme que ce soit, ie n'en sçay rien, vn certain eceruelé va trouuer à deux bons pas de Merueille vn poictrinal tout chargé, amorcé, le chien abatu, & s'escria: O le traistre! il auoit enuie [171] de se saisir de ce poytrinal, & faire quelque coup. Le Malouïn respondit, que cela ne pouuoit estre, parce que dés sa venuë il auoit tousiours esté en leurs mains; & partant il estoit impossible, qu'il eust preparé, ny mesmes veu ce poytrinal, & que quand mesmes il l'eust veu, qu'il en estoit trop loin pour s'en saisir sans estre preuenu. Mais nonobstant tout son dire, il fut garrotté, luy, & trois de ses gens, qui sembloyent estre les plus mauuais.

When night came on and it was already quite dark, Captain Merveille returned to his lodgings, knowing nothing of his guests. The sentinel, hearing him approach, uttered his, "Who goes there?" The Maloüin, thinking this was one of his own people, answered mockingly, "But who goes there thyself?" and continued upon his way. The sentinel fired off his musket at him in earnest, and it was a great wonder [Fr.merveille] that Merveille was not killed or wounded. But he was [169] very much astonished, and still more so when he saw some soldiers upon him with naked swords, who seized him and took him into the house; you may imagine how men of powder and of rope act at such times, with their cries, their threats, and their gesticulations. The poor man had not been well for several days, and just then was very much wearied from his journey. He had had several discouraging losses and sicknesses that year, enough to break him down. So, seeing himself thus, as it were, suddenly fallen into an abyss, he knew not where he was. He lay down at full length before the fire, and began to lament: the guards were all around him. Father Biard, seeing the confusion of the whole house, and not being able to restore order, began to pray to God, kneeling at the foot [170] of a bench which was against one of the beds, some distance from the fire. Merveille, having had some chance to realize his unfortunate condition and tocollect himself, and, having perceived Father Biard praying, started up in great agitation, and ran, and threw himself on his knees before the said Father; and, although he had never before spoken to him, said: "My Father, I pray you to confess me, I am a dead man." Father Biard got up to console him, seeing clearly that he was troubled; the whole bodyguard likewise turned their eyes upon them, and each one looked about him to see if there was anything to fear. By chance or design, whichever it was, I know not, a certain madcap stepped forward and picked up, at two good paces from Merveille, a carbine, all loaded and primed, with the trigger down; and cried: "Oh, the traitor! He wanted [171] to get hold of this carbine and have a few shots from it." The Malouïn answered that that could not be, because since his arrival he had always been in their hands; and so it was impossible for him to have prepared or even seen this carbine; and, if he had seen it, he was too far away to get hold of it without being prevented. But in spite of all he said, he, and three others of his men, who seemed to be the worst, were bound.

When night came on and it was already quite dark, Captain Merveille returned to his lodgings, knowing nothing of his guests. The sentinel, hearing him approach, uttered his, "Who goes there?" The Maloüin, thinking this was one of his own people, answered mockingly, "But who goes there thyself?" and continued upon his way. The sentinel fired off his musket at him in earnest, and it was a great wonder [Fr.merveille] that Merveille was not killed or wounded. But he was [169] very much astonished, and still more so when he saw some soldiers upon him with naked swords, who seized him and took him into the house; you may imagine how men of powder and of rope act at such times, with their cries, their threats, and their gesticulations. The poor man had not been well for several days, and just then was very much wearied from his journey. He had had several discouraging losses and sicknesses that year, enough to break him down. So, seeing himself thus, as it were, suddenly fallen into an abyss, he knew not where he was. He lay down at full length before the fire, and began to lament: the guards were all around him. Father Biard, seeing the confusion of the whole house, and not being able to restore order, began to pray to God, kneeling at the foot [170] of a bench which was against one of the beds, some distance from the fire. Merveille, having had some chance to realize his unfortunate condition and tocollect himself, and, having perceived Father Biard praying, started up in great agitation, and ran, and threw himself on his knees before the said Father; and, although he had never before spoken to him, said: "My Father, I pray you to confess me, I am a dead man." Father Biard got up to console him, seeing clearly that he was troubled; the whole bodyguard likewise turned their eyes upon them, and each one looked about him to see if there was anything to fear. By chance or design, whichever it was, I know not, a certain madcap stepped forward and picked up, at two good paces from Merveille, a carbine, all loaded and primed, with the trigger down; and cried: "Oh, the traitor! He wanted [171] to get hold of this carbine and have a few shots from it." The Malouïn answered that that could not be, because since his arrival he had always been in their hands; and so it was impossible for him to have prepared or even seen this carbine; and, if he had seen it, he was too far away to get hold of it without being prevented. But in spite of all he said, he, and three others of his men, who seemed to be the worst, were bound.

Merueille estoit garrotté les mains derriere le dos, & si estroictement que ne pouuant prendre aucun repos, il se lamentoit fort pitoyablement. Le P. Biard en ayant compassion pria le sieur de Biencourt de faire deslier cest affligé, lequel il plegeoit corps pour corps, alleguant que si on se craignoit dudit Merueille, qu'on l'enserrast [172] dans vn des licts faicts à la Chartreuse, & qu'il se tiendroit à la porte, à fin de luy empescher la sortie: Que si on entendoit216du remuemẽt, qu'on frappast sur luy aussi tost que sur l'autre. Le sieur de Biencourt accorda au P. Biard sa demande, & Merueille fut deslié & confiné dans vn des licts, le P. Biard estant à la porte.

Merueille estoit garrotté les mains derriere le dos, & si estroictement que ne pouuant prendre aucun repos, il se lamentoit fort pitoyablement. Le P. Biard en ayant compassion pria le sieur de Biencourt de faire deslier cest affligé, lequel il plegeoit corps pour corps, alleguant que si on se craignoit dudit Merueille, qu'on l'enserrast [172] dans vn des licts faicts à la Chartreuse, & qu'il se tiendroit à la porte, à fin de luy empescher la sortie: Que si on entendoit216du remuemẽt, qu'on frappast sur luy aussi tost que sur l'autre. Le sieur de Biencourt accorda au P. Biard sa demande, & Merueille fut deslié & confiné dans vn des licts, le P. Biard estant à la porte.

Merveille had his hands bound behind his back so tightly, that he could not rest, and he began to complain very pitifully. Father Biard taking pity on him, begged sieur de Biencourt to have the sufferer untied, whom he pledged man for man, alleging that, if they had any fears about the said Merveille, they might enclose him [172] in one of the Carthusian beds,40and that he would stay at the door to prevent his going out: that if any noise were heard the punishment therefor should fall upon him as well as upon the other. Sieur de Biencourt granted Father Biard's request, and Merveille was untied and confinedin one of these beds, Father Biard being at the door.

Merveille had his hands bound behind his back so tightly, that he could not rest, and he began to complain very pitifully. Father Biard taking pity on him, begged sieur de Biencourt to have the sufferer untied, whom he pledged man for man, alleging that, if they had any fears about the said Merveille, they might enclose him [172] in one of the Carthusian beds,40and that he would stay at the door to prevent his going out: that if any noise were heard the punishment therefor should fall upon him as well as upon the other. Sieur de Biencourt granted Father Biard's request, and Merveille was untied and confinedin one of these beds, Father Biard being at the door.

Or quelle fut ceste nuict, ie ne vous le sçaurois expliquer: car elle passa toute en alarmes, en escopeterie & impetuositez de quelques vns, telles, qu'à bon droict pouuoit-on craindre que les prognostiques veus au ciel la nuict precedente n'eussent lors leurs effects sanguinaires en terre. Le P. Biard fit promesse de ramenteuoir ce benefice toute sa vie, s'il plaisoit à Dieu de brider ces esprits mutins, & meurtriers, qui sembloiẽt d'estre estachés & voler par [173] dessus la maison attendans leur curée. Dieu par sa bonté l'exauça, & les feruentes prieres du Capitaine Merueille, car certes il mõstra vn cœur vrayement Chrestiẽ dés qu'il fut à part deslié, ne cessant quasi toute la nuict de louër, & benir son Createur, nonobstant toutes les algarades, qui luy furẽt faictes. Et le matin venu il se confessa, & fit son bon-jour luy & trois de ses gents auec vne grande tranquillité d'esprit. De vray c'est vn exemple bien rare, & bien excellẽt à qui sçait estimer la vertu.

Or quelle fut ceste nuict, ie ne vous le sçaurois expliquer: car elle passa toute en alarmes, en escopeterie & impetuositez de quelques vns, telles, qu'à bon droict pouuoit-on craindre que les prognostiques veus au ciel la nuict precedente n'eussent lors leurs effects sanguinaires en terre. Le P. Biard fit promesse de ramenteuoir ce benefice toute sa vie, s'il plaisoit à Dieu de brider ces esprits mutins, & meurtriers, qui sembloiẽt d'estre estachés & voler par [173] dessus la maison attendans leur curée. Dieu par sa bonté l'exauça, & les feruentes prieres du Capitaine Merueille, car certes il mõstra vn cœur vrayement Chrestiẽ dés qu'il fut à part deslié, ne cessant quasi toute la nuict de louër, & benir son Createur, nonobstant toutes les algarades, qui luy furẽt faictes. Et le matin venu il se confessa, & fit son bon-jour luy & trois de ses gents auec vne grande tranquillité d'esprit. De vray c'est vn exemple bien rare, & bien excellẽt à qui sçait estimer la vertu.

Now I could not describe to you what a night this was: for it passed in continual alarms, gunshots and rash acts on the part of some of the men; so that it was feared with good reason that the prognostications seen in the heavens the night before would have their bloody fulfillment upon earth. Father Biard promised to keep this favor in mind as long as he lived, if it pleased God to restrain these mutinous and murderous spirits which seemed to be in ecstasy and to fly [173] over the house waiting for their prey. God in his goodness hearkened to him, and to the sincere prayers of Captain Merveille, for he certainly showed a truly Christian spirit, as soon as he was partially released, never ceasing, nearly all night, to praise and bless his Creator, notwithstanding all the insults that had been heaped upon him. And when morning came he confessed, and, together with three of his men, received the sacrament, in great tranquillity of mind. In truth it was a very rare and very excellent example to those who know how to esteem virtue.

Now I could not describe to you what a night this was: for it passed in continual alarms, gunshots and rash acts on the part of some of the men; so that it was feared with good reason that the prognostications seen in the heavens the night before would have their bloody fulfillment upon earth. Father Biard promised to keep this favor in mind as long as he lived, if it pleased God to restrain these mutinous and murderous spirits which seemed to be in ecstasy and to fly [173] over the house waiting for their prey. God in his goodness hearkened to him, and to the sincere prayers of Captain Merveille, for he certainly showed a truly Christian spirit, as soon as he was partially released, never ceasing, nearly all night, to praise and bless his Creator, notwithstanding all the insults that had been heaped upon him. And when morning came he confessed, and, together with three of his men, received the sacrament, in great tranquillity of mind. In truth it was a very rare and very excellent example to those who know how to esteem virtue.

L'aprés-disnee le P. Biard demanda congé d'aller trouuer du Pont, sous promesse du sieur de Biencourt, que tout bon traictement luy seroit faict. Mais comme ledit Pere fut à vn quart de lieüe; de soy-mesme ledit du Pont arriua, & toutes esmotions furent accoisées. Le sieur de Biencourt emprunta [174] la barque de Merueille, & l'emmena auec soy, & vn des Maloüins, qui despuis mourut de maladie à Port Royal.

L'aprés-disnee le P. Biard demanda congé d'aller trouuer du Pont, sous promesse du sieur de Biencourt, que tout bon traictement luy seroit faict. Mais comme ledit Pere fut à vn quart de lieüe; de soy-mesme ledit du Pont arriua, & toutes esmotions furent accoisées. Le sieur de Biencourt emprunta [174] la barque de Merueille, & l'emmena auec soy, & vn des Maloüins, qui despuis mourut de maladie à Port Royal.

In the afternoon Father Biard asked leave to go and find du Pont, with sieur de Biencourt's promise that he would receive nothing but good treatment. But when the said Father had gone a quarter of a league, the said du Pont came up of his own accord, and all disturbances were quieted. Sieur de Biencourt borrowed [174] Merveille's barque, and took it away with him, together with one of the Maloüins, who afterwards died at Port Royal.

In the afternoon Father Biard asked leave to go and find du Pont, with sieur de Biencourt's promise that he would receive nothing but good treatment. But when the said Father had gone a quarter of a league, the said du Pont came up of his own accord, and all disturbances were quieted. Sieur de Biencourt borrowed [174] Merveille's barque, and took it away with him, together with one of the Maloüins, who afterwards died at Port Royal.

CHAPITRE XXI. [i.e., xviii.]LE VOYAGE DE QUINIBEQUI, & LE RETOUR À PORT ROYAL.218NOVS auons remarqué peu au parauant, que ce voyage à la riuiere S. Iean, n'estoit qu'vn destour du plus grand entreprins aux Armouchiquois pour auoir du bled. Comme donc nous eussions ainsi transigé auec les Maloüins, nous mismes la voile au vent, prenants la route des Armouchiquois. Auant que partir, le sieur du Pont & Merueille prierent le P. Biard de vouloir demeurer auec eux; mais il leur respondit, [175] que pour lors il ne le pouuoit faire, d'autant que ce ne luy seroit point beau de quitter le sieur de Biencourt en vn voyage tant perilleux: Et qu'il importoit à sa charge de recognoistre les gens, & disposition des lieux; & peu à peu domestiquer le sens des Sauuages à la veuë, vs, & façon du Christianisme, les visitant, & leur en donnant quelq; goust de pieté, bien que ce ne fust qu'en passant. Mais qu'il esperoit auec la benediction de Dieu, le voyage accomply de venir passer l'Hyuer auec eux: & auec leur ayde composer son Catechisme. A quoy il pria le sieur du Pont de se preparer, s'enquerant des Sauuages de la proprieté des mots, qui peuuent correspõdre à ceux de nostre langue, & Religion. Et à fin qu'il le peust faire commodément, il luy laissa vne explication bien ample des [176] principaux articles de nostre saincte Foy.

218NOVS auons remarqué peu au parauant, que ce voyage à la riuiere S. Iean, n'estoit qu'vn destour du plus grand entreprins aux Armouchiquois pour auoir du bled. Comme donc nous eussions ainsi transigé auec les Maloüins, nous mismes la voile au vent, prenants la route des Armouchiquois. Auant que partir, le sieur du Pont & Merueille prierent le P. Biard de vouloir demeurer auec eux; mais il leur respondit, [175] que pour lors il ne le pouuoit faire, d'autant que ce ne luy seroit point beau de quitter le sieur de Biencourt en vn voyage tant perilleux: Et qu'il importoit à sa charge de recognoistre les gens, & disposition des lieux; & peu à peu domestiquer le sens des Sauuages à la veuë, vs, & façon du Christianisme, les visitant, & leur en donnant quelq; goust de pieté, bien que ce ne fust qu'en passant. Mais qu'il esperoit auec la benediction de Dieu, le voyage accomply de venir passer l'Hyuer auec eux: & auec leur ayde composer son Catechisme. A quoy il pria le sieur du Pont de se preparer, s'enquerant des Sauuages de la proprieté des mots, qui peuuent correspõdre à ceux de nostre langue, & Religion. Et à fin qu'il le peust faire commodément, il luy laissa vne explication bien ample des [176] principaux articles de nostre saincte Foy.

CHAPTER XXI. [i.e., xviii.]THE VOYAGE TO QUINIBEQUI, AND THE RETURN TO PORT ROYAL.WE remarked a little while ago that this visit to St. John river was only a diversion from the greater expedition to the Armouchiquois to get some corn. Now when we had thus come to terms with the Maloüins, we unfurled our sails to the wind and turned towards the land of the Armouchiquois. Before departing, sieur du Pont and Merveille begged Father Biard to consent to remain with them; but he answered [175] that for the present he could not do it, as it would not be right to leave sieur de Biencourt in such a dangerous voyage; and that it was important to him in his mission to study the people and location of the places, and, little by little, to familiarize the minds of the Savages with the sight, uses, and ways of Christianity, visiting them and giving them some taste of piety, although it might be only in passing by. But that he hoped, with God's blessing, when this journey was over, to come and pass the Winter with them, and with their aid to compose his Catechism. For this he begged sieur du Pont to prepare himself, questioning the Savages about the fitness of words which might correspond to those of our language and Religion. And in order that he might be able to do it properly, he left him quite an ample explanation of the [176] principal articles of our holy Faith.

WE remarked a little while ago that this visit to St. John river was only a diversion from the greater expedition to the Armouchiquois to get some corn. Now when we had thus come to terms with the Maloüins, we unfurled our sails to the wind and turned towards the land of the Armouchiquois. Before departing, sieur du Pont and Merveille begged Father Biard to consent to remain with them; but he answered [175] that for the present he could not do it, as it would not be right to leave sieur de Biencourt in such a dangerous voyage; and that it was important to him in his mission to study the people and location of the places, and, little by little, to familiarize the minds of the Savages with the sight, uses, and ways of Christianity, visiting them and giving them some taste of piety, although it might be only in passing by. But that he hoped, with God's blessing, when this journey was over, to come and pass the Winter with them, and with their aid to compose his Catechism. For this he begged sieur du Pont to prepare himself, questioning the Savages about the fitness of words which might correspond to those of our language and Religion. And in order that he might be able to do it properly, he left him quite an ample explanation of the [176] principal articles of our holy Faith.

220Nous arriuasmes à Kinibequi sur la fin d'Octobre. Kinibequi est vne riuiere proche des Armouchiquoys à quarante trois degrez, & deux tiers d'eleuation, & au Suroüest de Port Royal, à soixante dix lieües, ou enuiron. Elle a deux emboucheures bien grandes, distantes l'vne de l'autre au moins deux lieües, elle a aussi plusieurs bras, & Isles, qui la decoupent. Au reste, belle & grande riuiere, mais nous n'y vismes point de bonnes terres, non plus qu'à la riuiere S. Iean. On dit toutesfois qu'en haut, loin de la mer, elles y sont fort belles, & le sejour aggreable, & que les peuples y labourent. Nous ne montasmes pas plus auant de trois lieües, nous tournoyames par tant de vireuoltes, & sautames tant de precipices, [177] que grand miracle de Dieu fut que ne perismes plusieurs fois. Aucuns de nos gens s'escrierent par deux diuerses fois, que nous estions perdus; mais ils crierent auant le temps; Nostre Seigneur en soit beny. Les Sauuages nous emmielloyent de l'esperance d'auoir du bled; puis ils changerent la promesse du bled en trocque de castors.

220Nous arriuasmes à Kinibequi sur la fin d'Octobre. Kinibequi est vne riuiere proche des Armouchiquoys à quarante trois degrez, & deux tiers d'eleuation, & au Suroüest de Port Royal, à soixante dix lieües, ou enuiron. Elle a deux emboucheures bien grandes, distantes l'vne de l'autre au moins deux lieües, elle a aussi plusieurs bras, & Isles, qui la decoupent. Au reste, belle & grande riuiere, mais nous n'y vismes point de bonnes terres, non plus qu'à la riuiere S. Iean. On dit toutesfois qu'en haut, loin de la mer, elles y sont fort belles, & le sejour aggreable, & que les peuples y labourent. Nous ne montasmes pas plus auant de trois lieües, nous tournoyames par tant de vireuoltes, & sautames tant de precipices, [177] que grand miracle de Dieu fut que ne perismes plusieurs fois. Aucuns de nos gens s'escrierent par deux diuerses fois, que nous estions perdus; mais ils crierent auant le temps; Nostre Seigneur en soit beny. Les Sauuages nous emmielloyent de l'esperance d'auoir du bled; puis ils changerent la promesse du bled en trocque de castors.

We arrived at Kinibequi41towards the end of October. Kinibequi is a river near the Armouchiquois, in latitude forty-three and two-thirds degrees, and Southwest of Port Royal about seventy leagues or thereabouts. It has two quite large mouths, one distant from the other at least two leagues; it is also cut up by numerous arms and branches. Besides, it is a great and beautiful river; but we did not see good soil there any more than at the St. John river. They say, however, that farther up, away from the sea, the country is very fine and life there agreeable, and that the people till the soil. We did not go farther up than three leagues; we whirled about through so many eddies, and shot over so many precipices, [177] that several times it was a great miracle of God that we did not perish. Some of our crew cried out at two different times that we were lost: but they cried too soon, blessed be Our Lord. The Savages cajoled us with the hope of getting corn; then they changed their promise of corn to that of trade in beaver skins.

We arrived at Kinibequi41towards the end of October. Kinibequi is a river near the Armouchiquois, in latitude forty-three and two-thirds degrees, and Southwest of Port Royal about seventy leagues or thereabouts. It has two quite large mouths, one distant from the other at least two leagues; it is also cut up by numerous arms and branches. Besides, it is a great and beautiful river; but we did not see good soil there any more than at the St. John river. They say, however, that farther up, away from the sea, the country is very fine and life there agreeable, and that the people till the soil. We did not go farther up than three leagues; we whirled about through so many eddies, and shot over so many precipices, [177] that several times it was a great miracle of God that we did not perish. Some of our crew cried out at two different times that we were lost: but they cried too soon, blessed be Our Lord. The Savages cajoled us with the hope of getting corn; then they changed their promise of corn to that of trade in beaver skins.

Or pendant qu'on faisoit ceste trocque, le P. Biard s'en estoit allé en vne Isle proche, auec vn garçõ pour celebrer la saincte Messe. Les Sauuages à l'occasion de la traicte qui se deuoit faire, se ietterent fort auidement, & à la foule dans nostre barque; de curiosité (comme i'estime) pource qu'ils ne voyent pas souuẽt tels spectacles. Nos gens auoient peur, que ce ne fust malice, & que soubs couleur de trocque, ils ne se voulussent [178] saisir de la barque: aussi s'estoyent ils armez, & barricadez, à fin de n'estre surprins voyant donc, que nonobstant leurs menaces, & crieries, ils ne cessoyent d'entrer à la file, & que ja ils estoyent222bien trente sur le tillac, ils cuiderent que tout à faict c'estoit à bon jeu, qu'on les vouloit surprendre: & ja couchoiẽt en iouë pour tirer. Mõsieur de Biencourt a souuent dit, & souuent repeté despuis, qu'il eut plusieurs fois sur la langue de crier, tuë, tuë: Mais que ceste consideration le retint, que le Pere Biard estoit à terre, qui ne falliroit d'estre massacré si lon meffaisoit à aucun Sauuage. Ceste consideration obligea le P. Biard, & nous sauua trestous: car si lon eust commẽcé la charge, il n'est pas croyable, qu'on eust iamais peu eschapper la chaude chole & furieuse poursuite des Sauuages dedãs vne [179] riuiere, qui a tant de tours, & retours, & souuent bien estroicts, & perilleux: outre que de cent ans après ceste coste n'eust peu estre reconciliable, ny hospitaliere aux François, tant les Sauuages eussẽt eu ceste offense dessus le cœur. Dieu doncques nous sauua par ceste consideration. Et de là tous Capitaines retiendront de n'estre point trop subits aux executions de perilleuse suite. Or les Sagamos s'apperceuans d'eux mesmes de la iuste apprehension, où leurs gens poussoient nos François, se prindrent à les retirer hastiuement, & mirent ordre à la confusion.

Or pendant qu'on faisoit ceste trocque, le P. Biard s'en estoit allé en vne Isle proche, auec vn garçõ pour celebrer la saincte Messe. Les Sauuages à l'occasion de la traicte qui se deuoit faire, se ietterent fort auidement, & à la foule dans nostre barque; de curiosité (comme i'estime) pource qu'ils ne voyent pas souuẽt tels spectacles. Nos gens auoient peur, que ce ne fust malice, & que soubs couleur de trocque, ils ne se voulussent [178] saisir de la barque: aussi s'estoyent ils armez, & barricadez, à fin de n'estre surprins voyant donc, que nonobstant leurs menaces, & crieries, ils ne cessoyent d'entrer à la file, & que ja ils estoyent222bien trente sur le tillac, ils cuiderent que tout à faict c'estoit à bon jeu, qu'on les vouloit surprendre: & ja couchoiẽt en iouë pour tirer. Mõsieur de Biencourt a souuent dit, & souuent repeté despuis, qu'il eut plusieurs fois sur la langue de crier, tuë, tuë: Mais que ceste consideration le retint, que le Pere Biard estoit à terre, qui ne falliroit d'estre massacré si lon meffaisoit à aucun Sauuage. Ceste consideration obligea le P. Biard, & nous sauua trestous: car si lon eust commẽcé la charge, il n'est pas croyable, qu'on eust iamais peu eschapper la chaude chole & furieuse poursuite des Sauuages dedãs vne [179] riuiere, qui a tant de tours, & retours, & souuent bien estroicts, & perilleux: outre que de cent ans après ceste coste n'eust peu estre reconciliable, ny hospitaliere aux François, tant les Sauuages eussẽt eu ceste offense dessus le cœur. Dieu doncques nous sauua par ceste consideration. Et de là tous Capitaines retiendront de n'estre point trop subits aux executions de perilleuse suite. Or les Sagamos s'apperceuans d'eux mesmes de la iuste apprehension, où leurs gens poussoient nos François, se prindrent à les retirer hastiuement, & mirent ordre à la confusion.

Now, while this trading was going on, Father Biard had gone, with a boy to an Island near by, to celebrate holy Mass. The Savages, on account of the trading to take place, crowded very eagerly into our barque; from curiosity (I think) because they did not often see such sights. Our people were afraid that this was only a trick, and that under the pretense of trading they wanted [178] to get possession of the barque; therefore they armed and barricaded themselves not to be taken unawares. Seeing then that, notwithstanding their threats and cries, they continued to file in, and there were already about thirty of them upon the deck, they decidedthat it was all in good earnest and that they were trying to take them by surprise, so they had already taken aim to shoot. Monsieur de Biencourt has often said, and often repeated since then, that several times he had at his tongue's end the words, "Kill, kill." But that he was restrained by the consideration that Father Biard was on shore, and that he would not escape being massacred if harm were done to any of the Savages. This consideration was a blessing to Father Biard, and saved us all: for if the attack had been begun it is not to be supposed that they could ever have escaped the passionate wrath and furious pursuit of the Savages, in a [179] river which has so many turns and windings, and which is often very narrow and dangerous; besides, this coast could not have become hospitable or reconciled towards the French for a hundred years afterwards, so much would the Savages have taken the offense to heart. So on this account God saved us; hence, all Captains should restrain themselves from rash and perilous conduct. Now the Sagamores, themselves perceiving to what a state of just apprehension their people had driven the French, began to draw them off hastily and to bring order out of the confusion.

Now, while this trading was going on, Father Biard had gone, with a boy to an Island near by, to celebrate holy Mass. The Savages, on account of the trading to take place, crowded very eagerly into our barque; from curiosity (I think) because they did not often see such sights. Our people were afraid that this was only a trick, and that under the pretense of trading they wanted [178] to get possession of the barque; therefore they armed and barricaded themselves not to be taken unawares. Seeing then that, notwithstanding their threats and cries, they continued to file in, and there were already about thirty of them upon the deck, they decidedthat it was all in good earnest and that they were trying to take them by surprise, so they had already taken aim to shoot. Monsieur de Biencourt has often said, and often repeated since then, that several times he had at his tongue's end the words, "Kill, kill." But that he was restrained by the consideration that Father Biard was on shore, and that he would not escape being massacred if harm were done to any of the Savages. This consideration was a blessing to Father Biard, and saved us all: for if the attack had been begun it is not to be supposed that they could ever have escaped the passionate wrath and furious pursuit of the Savages, in a [179] river which has so many turns and windings, and which is often very narrow and dangerous; besides, this coast could not have become hospitable or reconciled towards the French for a hundred years afterwards, so much would the Savages have taken the offense to heart. So on this account God saved us; hence, all Captains should restrain themselves from rash and perilous conduct. Now the Sagamores, themselves perceiving to what a state of just apprehension their people had driven the French, began to draw them off hastily and to bring order out of the confusion.

Ce peuple ne monstre point d'estre meschant, quoy qu'il aye deffaict les Anglois, qui vouloient habiter parmy eux l'an 1608. & 1609. ils s'excusoient à nous de ce faict, & nous racontoient les outrages, [180] qu'ils auoyent receu desdicts Anglois, & nous flattoient: disans qu'ils nous aymoient bien, parce qu'ils sçauoient, que nous ne fermions point nos portes aux Sauuages comme les Anglois & que nous ne les chassions pas de nostre table à coups de baston, ny ne les faisions point mordre à nos chiens. Ils ne sont224point larrons comme les Armouchiquoys, & sont les plus grands harangueurs du monde. Ils ne font rien sans cela. Le P. Biard les alla voir par deux fois: & (ce qu'il faisoit par tout) pria Dieu en leur presence, & leur mõstra des images, & marques de nostre creance, lesquelles ils baisoient volontiers, faisants faire le signe de la saincte Croix à leurs enfans, qu'ils luy offroyent, à fin qu'il les benist: & oyoient auec attention grande, & respect ce qu'on leur annonçoit. Le mal [181] estoit, qu'ils ont vne langue toute diuerse, & falloit qu'vn Sauuage seruist de truchemant, lequel sçachant bien peu de la Religion Chrestiẽne, se bailloit neantmoins du credit enuers les autres Sauuages: & à voir sa contenance, & ouyr son long parler, il faisoit grãdement du Docteur: si bien ou mal, ie m'en rapporte.

Ce peuple ne monstre point d'estre meschant, quoy qu'il aye deffaict les Anglois, qui vouloient habiter parmy eux l'an 1608. & 1609. ils s'excusoient à nous de ce faict, & nous racontoient les outrages, [180] qu'ils auoyent receu desdicts Anglois, & nous flattoient: disans qu'ils nous aymoient bien, parce qu'ils sçauoient, que nous ne fermions point nos portes aux Sauuages comme les Anglois & que nous ne les chassions pas de nostre table à coups de baston, ny ne les faisions point mordre à nos chiens. Ils ne sont224point larrons comme les Armouchiquoys, & sont les plus grands harangueurs du monde. Ils ne font rien sans cela. Le P. Biard les alla voir par deux fois: & (ce qu'il faisoit par tout) pria Dieu en leur presence, & leur mõstra des images, & marques de nostre creance, lesquelles ils baisoient volontiers, faisants faire le signe de la saincte Croix à leurs enfans, qu'ils luy offroyent, à fin qu'il les benist: & oyoient auec attention grande, & respect ce qu'on leur annonçoit. Le mal [181] estoit, qu'ils ont vne langue toute diuerse, & falloit qu'vn Sauuage seruist de truchemant, lequel sçachant bien peu de la Religion Chrestiẽne, se bailloit neantmoins du credit enuers les autres Sauuages: & à voir sa contenance, & ouyr son long parler, il faisoit grãdement du Docteur: si bien ou mal, ie m'en rapporte.

These people do not seem to be bad, although they drove away the English who wished to settle among them in 1608 and 1609.41They made excuses to us for this act, and recounted the outrages [180] that they had experienced from these English; and they flattered us, saying that they loved us very much, because they knew we would not close our doors to the Savages as the English did, and that we would not drive them from our table with blows from a club, nor set our dogs upon them. They are not thieveslike the Armouchiquoys, and are the greatest speech-makers on earth. Nothing is done without speeches. Father Biard went to see them twice, and (as he did everywhere) prayed God in their presence, and showed them some pictures and tokens of our faith which they willingly kissed, having their children make the sign of the holy Cross, and presenting them to him for his blessing: they listened with great attention and respect to what was told them. The trouble [181] was, that they have an altogether different language, and a Savage had to serve as interpreter, who, knowing very little of the Christian Religion, nevertheless acquitted himself with credit in the eyes of the other Savages; and to look at his face and hear his talk, he played the Doctor very grandly; whether successfully or not, I cannot tell.

These people do not seem to be bad, although they drove away the English who wished to settle among them in 1608 and 1609.41They made excuses to us for this act, and recounted the outrages [180] that they had experienced from these English; and they flattered us, saying that they loved us very much, because they knew we would not close our doors to the Savages as the English did, and that we would not drive them from our table with blows from a club, nor set our dogs upon them. They are not thieveslike the Armouchiquoys, and are the greatest speech-makers on earth. Nothing is done without speeches. Father Biard went to see them twice, and (as he did everywhere) prayed God in their presence, and showed them some pictures and tokens of our faith which they willingly kissed, having their children make the sign of the holy Cross, and presenting them to him for his blessing: they listened with great attention and respect to what was told them. The trouble [181] was, that they have an altogether different language, and a Savage had to serve as interpreter, who, knowing very little of the Christian Religion, nevertheless acquitted himself with credit in the eyes of the other Savages; and to look at his face and hear his talk, he played the Doctor very grandly; whether successfully or not, I cannot tell.

Nous fusmes à Kinibequi iusques au quatre, ou cinquiesme de Nouembre, saison ja trop auancée pour passer outre selon nostre premier dessein: c'est pourquoy le sieur de Biencourt se mit au retour d'autant qu'il pensoit estre moindre mal de souffrir l'Hyuer, & la disette à Port Royal, y estans bien logés, & chauffés, & attendãts la misericorde de Dieu; que non pas de risquer sur mer en vn temps de tempestes, parmy des Barbares & ennemis, ayants [182] encores de plus la faim à craindre; car nos prouisions commençoyẽt fort à faillir: ainsi donc nous adressasmes à Pẽtegoet pour nous en retourner à Port Royal.

Nous fusmes à Kinibequi iusques au quatre, ou cinquiesme de Nouembre, saison ja trop auancée pour passer outre selon nostre premier dessein: c'est pourquoy le sieur de Biencourt se mit au retour d'autant qu'il pensoit estre moindre mal de souffrir l'Hyuer, & la disette à Port Royal, y estans bien logés, & chauffés, & attendãts la misericorde de Dieu; que non pas de risquer sur mer en vn temps de tempestes, parmy des Barbares & ennemis, ayants [182] encores de plus la faim à craindre; car nos prouisions commençoyẽt fort à faillir: ainsi donc nous adressasmes à Pẽtegoet pour nous en retourner à Port Royal.

We were at Kinibequi until the fourth or fifth of November, a season already too advanced to go on any farther, according to our first intention; hence sieur de Biencourt set out upon his return, thinking it the lesser evil to endure Winter and want at Port Royal, comfortably lodged and warm, awaiting God's mercy, than to risk passage upon the sea in this stormy season, being now among Barbarians and enemies, with [182] famine to fear besides; for our provisions began to be very scarce: therefore we turned towards Pentegoet, on our way back to Port Royal.

We were at Kinibequi until the fourth or fifth of November, a season already too advanced to go on any farther, according to our first intention; hence sieur de Biencourt set out upon his return, thinking it the lesser evil to endure Winter and want at Port Royal, comfortably lodged and warm, awaiting God's mercy, than to risk passage upon the sea in this stormy season, being now among Barbarians and enemies, with [182] famine to fear besides; for our provisions began to be very scarce: therefore we turned towards Pentegoet, on our way back to Port Royal.

A Pentegoet nous trouuasmes vn'assemblee de quatre vingts cauots Sauuages, & vne chaloupe. C'estoit en tout enuiron trois cents ames. De là nous repassasmes à l'Isle S. Croix, où Platrier nous donna deux barils de pois, ou de febues: l'vn & l'autre nous fut vn bien grand present.

A Pentegoet nous trouuasmes vn'assemblee de quatre vingts cauots Sauuages, & vne chaloupe. C'estoit en tout enuiron trois cents ames. De là nous repassasmes à l'Isle S. Croix, où Platrier nous donna deux barils de pois, ou de febues: l'vn & l'autre nous fut vn bien grand present.

At Pentegoet we found an assemblage of eighty canoes of Savages, and a boat, in all about three hundred souls. Thence we passed on to the Island of Ste. Croix, where Platrier gave us two barrels of peas or beans; they both proved a very great boon to us.

At Pentegoet we found an assemblage of eighty canoes of Savages, and a boat, in all about three hundred souls. Thence we passed on to the Island of Ste. Croix, where Platrier gave us two barrels of peas or beans; they both proved a very great boon to us.

226Icy le P. Biard supplia le sieur de Biencour de le faire passer à la riuiere S. Ieã à ce qu'il peust aller trouuer du Pont & trauailler au Catechisme, ainsi qu'ils auoyent conuenu au depart. Mais ledit sieur ne luy voulust point accorder sa requeste, sinon aux conditions, qu'il entretinst & nourrist auec soy les matelots, qui le conduiroyent [183] iusques au Printemps suiuant; Condition totalement impossible. Ainsi fallust qu'il laissast son Catechisme, & s'en reuinst auec les autres à Port Royal à son grand regret.

226Icy le P. Biard supplia le sieur de Biencour de le faire passer à la riuiere S. Ieã à ce qu'il peust aller trouuer du Pont & trauailler au Catechisme, ainsi qu'ils auoyent conuenu au depart. Mais ledit sieur ne luy voulust point accorder sa requeste, sinon aux conditions, qu'il entretinst & nourrist auec soy les matelots, qui le conduiroyent [183] iusques au Printemps suiuant; Condition totalement impossible. Ainsi fallust qu'il laissast son Catechisme, & s'en reuinst auec les autres à Port Royal à son grand regret.

Here Father Biard begged sieur de Biencour to lethim go on to the river St. John so that he could find du Pont and go to work on the Catechism, as they had agreed at his departure. But the said sieur was not willing to grant his request, unless on the condition that he would feed and keep with him, [183] until the following Spring, the sailors who would take him there; a Condition totally impossible. Therefore he had to give up his Catechism, and return with the others to Port Royal, much to his regret.

Here Father Biard begged sieur de Biencour to lethim go on to the river St. John so that he could find du Pont and go to work on the Catechism, as they had agreed at his departure. But the said sieur was not willing to grant his request, unless on the condition that he would feed and keep with him, [183] until the following Spring, the sailors who would take him there; a Condition totally impossible. Therefore he had to give up his Catechism, and return with the others to Port Royal, much to his regret.

Tandis que nous estions en voyage aucun n'estoit resté dãs l'habitation de Port Royal, sinon le P. Enemond Massé, & vn ieune Parisien, appellé Valentin Pageau. Ledit Pere viuoit en Hermite bien austere, ne voyant aucun, sinon quelque fois deux, ou trois François qui labouroyent à deux lieuës de là: & si par fortune, quelque Sauuage passoit. Le P. Biard tomba peu apres son retour en vne legere maladie, mais lente, & chronique, qui donna subiect de charité audit Pere Enemond.

Tandis que nous estions en voyage aucun n'estoit resté dãs l'habitation de Port Royal, sinon le P. Enemond Massé, & vn ieune Parisien, appellé Valentin Pageau. Ledit Pere viuoit en Hermite bien austere, ne voyant aucun, sinon quelque fois deux, ou trois François qui labouroyent à deux lieuës de là: & si par fortune, quelque Sauuage passoit. Le P. Biard tomba peu apres son retour en vne legere maladie, mais lente, & chronique, qui donna subiect de charité audit Pere Enemond.

While we were away, no one had remained at the settlement of Port Royal except Father Enemond Massé and a young Parisian, called Valentin Pageau. The Father lived very austerely, in the manner of a Hermit, seeing no one, except occasionally two or three Frenchmen who were cultivating the land two leagues away, and perchance some Savage who was passing by. Shortly after his return, Father Biard fell ill of a light but slow and chronic malady, which gave to Father Enemond an occasion for charity.

While we were away, no one had remained at the settlement of Port Royal except Father Enemond Massé and a young Parisian, called Valentin Pageau. The Father lived very austerely, in the manner of a Hermit, seeing no one, except occasionally two or three Frenchmen who were cultivating the land two leagues away, and perchance some Savage who was passing by. Shortly after his return, Father Biard fell ill of a light but slow and chronic malady, which gave to Father Enemond an occasion for charity.

On leur auoit assigné vn garçon pour les aider en leurs necessités; [184] & ils l'auoyent accommodé bien honnestement: mais il les quitta au gros des neges, & au cœur de l'Hyuer.

On leur auoit assigné vn garçon pour les aider en leurs necessités; [184] & ils l'auoyent accommodé bien honnestement: mais il les quitta au gros des neges, & au cœur de l'Hyuer.

They had been given a boy to help them in their needs, [184] whom they had treated very kindly; but he left them in the depths of the snow and in the heart of Winter.

They had been given a boy to help them in their needs, [184] whom they had treated very kindly; but he left them in the depths of the snow and in the heart of Winter.

Les neges commencerent le 26. de Nouembre, & auec elles (ce qui faschoit le plus) le retranchement des viures. On ne donnoit à chaque personne pour toute la sepmaine, qu'enuiron dix onces de pain, demy liure de lard, trois escuelées de pois, ou de febues, & vne de pruneaux. Les Iesuites n'en eurent iamais plus, ny autrement qu'vn chacun de la troupe. Et est mensonge très-impudente ce que le Factieux allegue du contraire.

Les neges commencerent le 26. de Nouembre, & auec elles (ce qui faschoit le plus) le retranchement des viures. On ne donnoit à chaque personne pour toute la sepmaine, qu'enuiron dix onces de pain, demy liure de lard, trois escuelées de pois, ou de febues, & vne de pruneaux. Les Iesuites n'en eurent iamais plus, ny autrement qu'vn chacun de la troupe. Et est mensonge très-impudente ce que le Factieux allegue du contraire.

The snow began on the 26th of November, and with it (what grieved them the most) the cutting down of their rations. There was given to each individual for the entire week only about ten ounces of bread, half a pound of lard, three bowls of peas or beans, and one of prunes. The Jesuits never had more nor different things than the other members of the company and it is a very impudent lie which the Factionist alleges to the contrary.

The snow began on the 26th of November, and with it (what grieved them the most) the cutting down of their rations. There was given to each individual for the entire week only about ten ounces of bread, half a pound of lard, three bowls of peas or beans, and one of prunes. The Jesuits never had more nor different things than the other members of the company and it is a very impudent lie which the Factionist alleges to the contrary.

228Pendant tout ce temps les Sauuages ne nous venoyẽt point voir, sinon rarement quelques vns de la maison de Membertou, pour nous apporter quelque present de leur chasse. C'estoit lors bonne [185] feste, & jouine: nos gens en reprenoient vn peu de courage. Ce qui faschoit le plus, estoit l'apprehension du temps, quand on consideroit l'estenduë lõgue des mauuais moys, qu'on auoit à passer.

228Pendant tout ce temps les Sauuages ne nous venoyẽt point voir, sinon rarement quelques vns de la maison de Membertou, pour nous apporter quelque present de leur chasse. C'estoit lors bonne [185] feste, & jouine: nos gens en reprenoient vn peu de courage. Ce qui faschoit le plus, estoit l'apprehension du temps, quand on consideroit l'estenduë lõgue des mauuais moys, qu'on auoit à passer.

During all this time the Savages did not come tosee us, except rarely some of Membertou's family, to bring us some offering from the chase. Then there was great [185] feasting and hilarity, and our people would begin to feel a little encouraged. The most grievous thing was their dread of the season, when they considered the long duration of disagreeable months to be endured.

During all this time the Savages did not come tosee us, except rarely some of Membertou's family, to bring us some offering from the chase. Then there was great [185] feasting and hilarity, and our people would begin to feel a little encouraged. The most grievous thing was their dread of the season, when they considered the long duration of disagreeable months to be endured.

Les Iesuites taschoient, & en priué, & en public de consoler tous, & vn chacun parmy ceste misere. Et aduint, que le troisiesme Dimẽche apres Noël, auquel on lit l'EuangileVinum non habent: Le P. Biard exhorta la Compagnie à bien esperer, & prendre la glorieuse vierge Marie pour aduocare enuers son misericordieux Fils, en toutes necessitez, & spirituelles, & corporelles, estant ainsi, que par son intercession iamais le vin de consolation ne manque à ceux qui l'ont pour hostesse & pour mere. Le seruice finy, le P. Biard s'addressant au sieur de Biẽcourt, & luy monstrant les compagnõs, [186] luy dit en riant:Vinum non habent. Le priant de leur en donner de ce peu qui restoit, adioustant, que le cœur luy disoit qu'on auroit bien tost secours, & au plus long, dans le moys qui couroit, sçauoir est, dans Ianuier: & que peut estre verroit-on, qu'il deuineroit sans y penser. Les Compagnons furent bien-aises, & se gaudissants apres auoir beu, disoyent: Or bien, nous voy-cy de bon courage, pour attendre si le Pere sera point Prophete. Et certes il le fut de bonne aduenture: car vn nauire nous arriua iustement huict iours apres, lequel il nous fallut aller querir assez loin.

Les Iesuites taschoient, & en priué, & en public de consoler tous, & vn chacun parmy ceste misere. Et aduint, que le troisiesme Dimẽche apres Noël, auquel on lit l'EuangileVinum non habent: Le P. Biard exhorta la Compagnie à bien esperer, & prendre la glorieuse vierge Marie pour aduocare enuers son misericordieux Fils, en toutes necessitez, & spirituelles, & corporelles, estant ainsi, que par son intercession iamais le vin de consolation ne manque à ceux qui l'ont pour hostesse & pour mere. Le seruice finy, le P. Biard s'addressant au sieur de Biẽcourt, & luy monstrant les compagnõs, [186] luy dit en riant:Vinum non habent. Le priant de leur en donner de ce peu qui restoit, adioustant, que le cœur luy disoit qu'on auroit bien tost secours, & au plus long, dans le moys qui couroit, sçauoir est, dans Ianuier: & que peut estre verroit-on, qu'il deuineroit sans y penser. Les Compagnons furent bien-aises, & se gaudissants apres auoir beu, disoyent: Or bien, nous voy-cy de bon courage, pour attendre si le Pere sera point Prophete. Et certes il le fut de bonne aduenture: car vn nauire nous arriua iustement huict iours apres, lequel il nous fallut aller querir assez loin.

The Jesuits tried, both privately and in public, to comfort all and every one during this season of misery. And it happened that on the third Sunday after Christmas, when the GospelVinum non habentis read, Father Biard exhorted the Company to be of good cheer, and to take the glorious virgin Mary for an advocate with her compassionate son in every need, spiritual and corporal, as through her intercession the wine of consolation would never be wanting to those who have her as a guest and a mother. The service ended, Father Biard addressed himself to sieur de Biencourt, and, pointing to his companions, [186] said laughingly,Vinum non habent: begging him to give them the little that remained, adding that his heart told him they would soon have succor,—at the farthest, during the present month, namely, in January; and perhaps it would be seen that he had unwittingly prophesied. His Companions were delighted, and, in their joy after drinking, said, "Now, truly, we have the courage to wait and see if the Father is a Prophet." And certainly he made a lucky hit, for a ship reached us just one week afterward, which we had to go a long way out to seek.

The Jesuits tried, both privately and in public, to comfort all and every one during this season of misery. And it happened that on the third Sunday after Christmas, when the GospelVinum non habentis read, Father Biard exhorted the Company to be of good cheer, and to take the glorious virgin Mary for an advocate with her compassionate son in every need, spiritual and corporal, as through her intercession the wine of consolation would never be wanting to those who have her as a guest and a mother. The service ended, Father Biard addressed himself to sieur de Biencourt, and, pointing to his companions, [186] said laughingly,Vinum non habent: begging him to give them the little that remained, adding that his heart told him they would soon have succor,—at the farthest, during the present month, namely, in January; and perhaps it would be seen that he had unwittingly prophesied. His Companions were delighted, and, in their joy after drinking, said, "Now, truly, we have the courage to wait and see if the Father is a Prophet." And certainly he made a lucky hit, for a ship reached us just one week afterward, which we had to go a long way out to seek.

CHAPITRE XX. [i.e., xix.]COMME MADAME LA MARQUISE DE GUERCHEUILLE OBTINT DU ROY LES TERRES DE LA [187] NOUUELLE FRANCE, & LE SECOURS QU'ELLE Y MOYENNA.230LE sieur du Potrincourt estãt reuenu en France au mois d'Aoust de l'an 1611. ainsi qu'a esté dit cy deuant, esuentoit de tous costés la trace, & le moyen de pouuoir secourir ses gẽts, lesquels il sçauoit ne pouuoir long temps durer sans renfort, & rauitaillement nouueau. La peine estoit de trouuer quelque bon Æole, Roy des Autans Bursins, qui les voulust donner, non comme ils le furent à Vlysses, liés dans le cuir pour ne souffler pas, ains deliés, & de bon cours pour bouffer dans les voiles, car sans cela point de nauire ne sçauroit auancer. Or considerant que Madame la Marquise de Guercheuille affectionnoit extremement la conuersion des Sauuages; qu'ell'auoit [188] ja procuré des aumosnes aux Iesuites, à laquelle ils faisoit fort bõ accueil, & voyãt que plusieurs rares vertus brilloyent en elle, il cuida qu'elle pourroit bien encliner à ceste bonn'œuure. Il luy en parla, & ladicte Dame respondit, que volontiers ell'entreroit en l'association que le sieur Robin, & les Iesuites auoyent auecques luy pour le secours de Canada, moyennant que ce fust de la bonne volonté des associés, & qu'elle les aideroit trestous de bonn'affectiõ. Vous pouuez estimer si les Iesuites deuoyent232resister à ceste proposition, ou si le sieur Robin en estoit malcontent, à qui ja Canada ne pesoit que trop. Ainsi donc contract fut passé d'association. Ladicte Dame estant à ce autorisee par le sieur de Liencourt premier Escuyer de sa Majesté, & Gouuerneur de Paris son honnoré, [189] & digne mary. Par ce contract estoit arresté qu'icelle Dame dõneroit presentement mille escus pour la cargaison d'vn nauire, & moyennant ce ell'entreroit en part, & des profits que ledit nauire rapporteroit du pays, & des terres que sa Majesté auoit donné audit sieur de Potrincourt, ainsi qu'il est amplement porté dans la minute. En ce contract, le sieur de Potrincourt se reserue Port Royal & ses terres, & dit n'entendre point, qu'il entre en diuision, ny communication des autres Seigneuries, Caps, Haures, & Prouinces, qu'il donne à entendre d'auoir audit pays, outre Port Royal. Or Madame la Marquise somma ledit sieur de Potrincourt de produire les papiers & instruments, par lesquels il constast de ces siennes appartenances & domaine si grand; il s'excusa, disant, [190] qu'il les auoit laissé en la nouuelle France. Ceste response fit soupçõner ladicte Dame & comme ell'est prudente, engin ne luy manqua pas pour se garder d'estre surprise: car elle fit auec le sieur Pierre du Gua, dit de Monts, qu'il luy retrocedast tous les droicts, actiõs, & pretensions qu'il auoit, & auoit oncques eu, en la nouuelle France à cause de la donation à luy faicte par feu Henry le Grand. Item d'autre part, elle impetra lettres de sa Majesté à present regnant, par lesquelles donation luy est faicte de nouueau de toutes les terres, portes & haures de la nouuelle France dés la grande riuiere, iusques à la Floride,234horsmis seulement Port Royal. Et en ceste façon celuy qu'on eust pensé estre le plus fin se retrouua contre son opinion serré & confiné comm'en prison dedans son Port [181 i.e., 191] Royal, parce qu'en verité, il n'a, ny n'a iamais eu autres terres, Caps, ny aures, Isles, ny continent, sinon Port Royal, & sa coste: Là où maintenant la dicte Dame tient tout le reste par double tiltre, sçauoir est, & de donation ou cession du sieur de Monts, & de donation nouuelle faicte par sa Majesté à present regnant.

230LE sieur du Potrincourt estãt reuenu en France au mois d'Aoust de l'an 1611. ainsi qu'a esté dit cy deuant, esuentoit de tous costés la trace, & le moyen de pouuoir secourir ses gẽts, lesquels il sçauoit ne pouuoir long temps durer sans renfort, & rauitaillement nouueau. La peine estoit de trouuer quelque bon Æole, Roy des Autans Bursins, qui les voulust donner, non comme ils le furent à Vlysses, liés dans le cuir pour ne souffler pas, ains deliés, & de bon cours pour bouffer dans les voiles, car sans cela point de nauire ne sçauroit auancer. Or considerant que Madame la Marquise de Guercheuille affectionnoit extremement la conuersion des Sauuages; qu'ell'auoit [188] ja procuré des aumosnes aux Iesuites, à laquelle ils faisoit fort bõ accueil, & voyãt que plusieurs rares vertus brilloyent en elle, il cuida qu'elle pourroit bien encliner à ceste bonn'œuure. Il luy en parla, & ladicte Dame respondit, que volontiers ell'entreroit en l'association que le sieur Robin, & les Iesuites auoyent auecques luy pour le secours de Canada, moyennant que ce fust de la bonne volonté des associés, & qu'elle les aideroit trestous de bonn'affectiõ. Vous pouuez estimer si les Iesuites deuoyent232resister à ceste proposition, ou si le sieur Robin en estoit malcontent, à qui ja Canada ne pesoit que trop. Ainsi donc contract fut passé d'association. Ladicte Dame estant à ce autorisee par le sieur de Liencourt premier Escuyer de sa Majesté, & Gouuerneur de Paris son honnoré, [189] & digne mary. Par ce contract estoit arresté qu'icelle Dame dõneroit presentement mille escus pour la cargaison d'vn nauire, & moyennant ce ell'entreroit en part, & des profits que ledit nauire rapporteroit du pays, & des terres que sa Majesté auoit donné audit sieur de Potrincourt, ainsi qu'il est amplement porté dans la minute. En ce contract, le sieur de Potrincourt se reserue Port Royal & ses terres, & dit n'entendre point, qu'il entre en diuision, ny communication des autres Seigneuries, Caps, Haures, & Prouinces, qu'il donne à entendre d'auoir audit pays, outre Port Royal. Or Madame la Marquise somma ledit sieur de Potrincourt de produire les papiers & instruments, par lesquels il constast de ces siennes appartenances & domaine si grand; il s'excusa, disant, [190] qu'il les auoit laissé en la nouuelle France. Ceste response fit soupçõner ladicte Dame & comme ell'est prudente, engin ne luy manqua pas pour se garder d'estre surprise: car elle fit auec le sieur Pierre du Gua, dit de Monts, qu'il luy retrocedast tous les droicts, actiõs, & pretensions qu'il auoit, & auoit oncques eu, en la nouuelle France à cause de la donation à luy faicte par feu Henry le Grand. Item d'autre part, elle impetra lettres de sa Majesté à present regnant, par lesquelles donation luy est faicte de nouueau de toutes les terres, portes & haures de la nouuelle France dés la grande riuiere, iusques à la Floride,234horsmis seulement Port Royal. Et en ceste façon celuy qu'on eust pensé estre le plus fin se retrouua contre son opinion serré & confiné comm'en prison dedans son Port [181 i.e., 191] Royal, parce qu'en verité, il n'a, ny n'a iamais eu autres terres, Caps, ny aures, Isles, ny continent, sinon Port Royal, & sa coste: Là où maintenant la dicte Dame tient tout le reste par double tiltre, sçauoir est, & de donation ou cession du sieur de Monts, & de donation nouuelle faicte par sa Majesté à present regnant.

CHAPTER XX. [i.e., xix.]HOW MADAME LA MARQUISE DE GUERCHEVILLE OBTAINED FROM THE KING THE LANDS OF [187] NEW FRANCE, AND THE HELP WHICH SHE SENT THERE.SIEUR du Potrincourt having returned to France in the month of August of the year 1611, as has been said above, searched on all sides for ways and means of being able to help his people, who he knew could not continue long without reinforcements and fresh food. The trouble was to find some good Æolus, King of the South and North winds, who would be willing to give them, not as they were given to Ulysses, bound up in a leather bag so as not to blow, but free and propitious to swell the sails, for without this no ship could advance. Now considering that Madame la Marquise de Guercheville had the conversion of the Savages very much at heart; that she had [188] already procured some donations for the Jesuits, which they received very gratefully; and seeing that many rare virtues shone in her character, he thought that she might readily favor this good work. He spoke to her about it, and the Lady responded that she would willingly enter into the partnership which sieur Robin and the Jesuits had formed with him for assisting Canada, provided that this was the wish of the partners, and that she would aid them all with affectionate interest. You may judge whether the Jesuitsought to have refused this proposition, or whether sieur Robin, upon whom Canada already weighed rather heavily, was dissatisfied with it. Thus then the contract of association33was entered into, the Lady being authorized to do this by sieur de Liencourt, chief Equerry of his Majesty, and Governor of Paris, her honored [189] and worthy husband.42By this contract it was arranged that the Lady should give at once a thousand écus for the lading of a ship, and in consideration of this she would have a share both in the profits which said ship would bring back from the country, and in the lands which his Majesty had given to sieur de Potrincourt, as is amply set forth in the minutes. In this contract, sieur de Potrincourt reserves for himself Port Royal and its lands, and says that it is not to be understood that he enters into partition or transference of other Seigneuries, Capes, Harbors, and Provinces, which he gives to understand he possesses in that country, outside of Port Royal. Now Madame la Marquise summoned sieur de Potrincourt to produce the papers and documents, by which he could prove these his so great appurtenances and domains; he excused himself, saying [190] that he had left them in new France. This answer made the Lady suspicious, and, as she is prudent, means were not lacking to guard against fraud; for she arranged with sieur Pierre du Gua, called de Monts, that he should give up to her all rights, claims and pretensions that he had, and ever had had, in new France, based upon the deed of gift made to him by the late Henry the Great. Also on the other hand she secured letters from his Majesty now reigning, by which a deed of gift was newly granted her of all the lands, ports, and harborsof new France from the great river to Florida, with the sole exception of Port Royal. And in this way he, who was thought to be so shrewd, found himself, against his choice, locked up and confined as in a prison within his Port [181 i.e., 191] Royal; because, in truth, he has not and never has had, other lands, Capes or harbors, Islands or continent, except Port Royal and its coasts. Whereas now this Lady holds all the rest by a double title; namely, by donation or cession of sieur de Monts, and by a deed of gift newly granted by his Majesty now reigning.

SIEUR du Potrincourt having returned to France in the month of August of the year 1611, as has been said above, searched on all sides for ways and means of being able to help his people, who he knew could not continue long without reinforcements and fresh food. The trouble was to find some good Æolus, King of the South and North winds, who would be willing to give them, not as they were given to Ulysses, bound up in a leather bag so as not to blow, but free and propitious to swell the sails, for without this no ship could advance. Now considering that Madame la Marquise de Guercheville had the conversion of the Savages very much at heart; that she had [188] already procured some donations for the Jesuits, which they received very gratefully; and seeing that many rare virtues shone in her character, he thought that she might readily favor this good work. He spoke to her about it, and the Lady responded that she would willingly enter into the partnership which sieur Robin and the Jesuits had formed with him for assisting Canada, provided that this was the wish of the partners, and that she would aid them all with affectionate interest. You may judge whether the Jesuitsought to have refused this proposition, or whether sieur Robin, upon whom Canada already weighed rather heavily, was dissatisfied with it. Thus then the contract of association33was entered into, the Lady being authorized to do this by sieur de Liencourt, chief Equerry of his Majesty, and Governor of Paris, her honored [189] and worthy husband.42By this contract it was arranged that the Lady should give at once a thousand écus for the lading of a ship, and in consideration of this she would have a share both in the profits which said ship would bring back from the country, and in the lands which his Majesty had given to sieur de Potrincourt, as is amply set forth in the minutes. In this contract, sieur de Potrincourt reserves for himself Port Royal and its lands, and says that it is not to be understood that he enters into partition or transference of other Seigneuries, Capes, Harbors, and Provinces, which he gives to understand he possesses in that country, outside of Port Royal. Now Madame la Marquise summoned sieur de Potrincourt to produce the papers and documents, by which he could prove these his so great appurtenances and domains; he excused himself, saying [190] that he had left them in new France. This answer made the Lady suspicious, and, as she is prudent, means were not lacking to guard against fraud; for she arranged with sieur Pierre du Gua, called de Monts, that he should give up to her all rights, claims and pretensions that he had, and ever had had, in new France, based upon the deed of gift made to him by the late Henry the Great. Also on the other hand she secured letters from his Majesty now reigning, by which a deed of gift was newly granted her of all the lands, ports, and harborsof new France from the great river to Florida, with the sole exception of Port Royal. And in this way he, who was thought to be so shrewd, found himself, against his choice, locked up and confined as in a prison within his Port [181 i.e., 191] Royal; because, in truth, he has not and never has had, other lands, Capes or harbors, Islands or continent, except Port Royal and its coasts. Whereas now this Lady holds all the rest by a double title; namely, by donation or cession of sieur de Monts, and by a deed of gift newly granted by his Majesty now reigning.

Or icelle craignant, que son argent ne fist naufrage auãt que de monter sur mer, elle l'auoit confié entre les mains d'vn Iesuite coadiuteur, qu'on enuoyoit à la nouuelle France, pour aider les Prestres qui ja y estoyent. Le Iesuite deuoit consigner cest argent à Dieppe entre les mains d'vn marchand, qui l'employast en l'achept de victuailles, marchandises, & affretement; mais il fut trop à la bonne foy. Car à la requisition du sieur de Potrincourt il s'en laissa [192] tirer quatre cẽts escus sans autre caution, que d'en retirer vne cedule. Ainsi il n'y eust que six cents escus employez en tout cet affretement; Emplete bien digne de Canada.

Or icelle craignant, que son argent ne fist naufrage auãt que de monter sur mer, elle l'auoit confié entre les mains d'vn Iesuite coadiuteur, qu'on enuoyoit à la nouuelle France, pour aider les Prestres qui ja y estoyent. Le Iesuite deuoit consigner cest argent à Dieppe entre les mains d'vn marchand, qui l'employast en l'achept de victuailles, marchandises, & affretement; mais il fut trop à la bonne foy. Car à la requisition du sieur de Potrincourt il s'en laissa [192] tirer quatre cẽts escus sans autre caution, que d'en retirer vne cedule. Ainsi il n'y eust que six cents escus employez en tout cet affretement; Emplete bien digne de Canada.

Now she, fearing her money might be wrecked before it had embarked upon the sea, confided it to the hands of a Jesuit lay brother,43who was being sent to new France to help the Priests who were already there. The Jesuit was to deliver this money at Dieppe into the hands of a merchant, that he might use it in the purchase of food, merchandise, and freight; but he was too confiding. For at the requisition of sieur de Potrincourt, he allowed [192] four hundred écus to be drawn without other security than a note of hand. Therefore he used only six hundred écus for this entire cargo; an investment very worthy of Canada.

Now she, fearing her money might be wrecked before it had embarked upon the sea, confided it to the hands of a Jesuit lay brother,43who was being sent to new France to help the Priests who were already there. The Jesuit was to deliver this money at Dieppe into the hands of a merchant, that he might use it in the purchase of food, merchandise, and freight; but he was too confiding. For at the requisition of sieur de Potrincourt, he allowed [192] four hundred écus to be drawn without other security than a note of hand. Therefore he used only six hundred écus for this entire cargo; an investment very worthy of Canada.

Ce n'est pas tout. Le sieur de Potrincourt cõmit à l'administratiõ du nauire, & maniemẽt des affaires vn certain sien seruiteur, appellé Simon Imbert, anciennement tauernier à Paris, & alors cherchant parmy les bois de la nouuelle France de quoy payer ses creanciers. Le nauire appartenoit à vn Capitaine, appellé Nicolas l'Abbé, de Dieppe, honneste, & sage personne. Ce nauire donc ainsi equippé & freté partit de Dieppe le 31. de Decembre au le plus fort de l'hyuer, & paruint heureusement à Port Royal le 23.236de Ianuier en l'an suiuant 1612. n'ayant consumé que deux moys en chemin.

Ce n'est pas tout. Le sieur de Potrincourt cõmit à l'administratiõ du nauire, & maniemẽt des affaires vn certain sien seruiteur, appellé Simon Imbert, anciennement tauernier à Paris, & alors cherchant parmy les bois de la nouuelle France de quoy payer ses creanciers. Le nauire appartenoit à vn Capitaine, appellé Nicolas l'Abbé, de Dieppe, honneste, & sage personne. Ce nauire donc ainsi equippé & freté partit de Dieppe le 31. de Decembre au le plus fort de l'hyuer, & paruint heureusement à Port Royal le 23.236de Ianuier en l'an suiuant 1612. n'ayant consumé que deux moys en chemin.

This is not all. Sieur de Potrincourt confided the administration of the ship and the management of affairs, to a certain servant of his called Simon Imbert, a former innkeeper at Paris, and at that time seeking in the woods of new France something with which to pay his creditors. The ship belonged to a Captain, called Nicolas l'Abbé, of Dieppe, an honest and prudent man. So this vessel, thus equipped and freighted, departed from Dieppe the 31st of December in the very depth of winter, and arrived happilyat Port Royal on the 23rd of January in the following year, 1612, having consumed only two months in the journey.

This is not all. Sieur de Potrincourt confided the administration of the ship and the management of affairs, to a certain servant of his called Simon Imbert, a former innkeeper at Paris, and at that time seeking in the woods of new France something with which to pay his creditors. The ship belonged to a Captain, called Nicolas l'Abbé, of Dieppe, an honest and prudent man. So this vessel, thus equipped and freighted, departed from Dieppe the 31st of December in the very depth of winter, and arrived happilyat Port Royal on the 23rd of January in the following year, 1612, having consumed only two months in the journey.

CHAPITRE XXI. [i.e., xx.][193] LE COMMENCEMENT DES DISPUTES ENTRE LE SIEUR DE BIENCOURT, & LES IESUITES & LES CAUSES D'ICELLES, L'ACCUSATION, QU'ON FIT DE GILBERT DU THET, & SA DEFENSE.238LA ioye fut grande aux secourus de ceste arriuée de nauire pour l'estroitte necessité où ils se retrouuoyent, & les frayeurs, qu'ils auoyent conçeu de l'aduenir. Mais ceste resiouissance ne fut pas longue, le sieur de Biencour n'estant point à son aise dés que Simon Imbert, luy eust porté nouuelles de l'association faicte auec Madame la Marquise de Guercheuille. Or parce que le Iesuite Gilbert du Thet, estant dans le nauire, quoy qu'il ne se fust meslé des affaires, toutesfois [194] n'auoit pas esté si borgne (comme l'on dit) qu'il ny eust tousiours veu d'vn œil; comme il en auoit charge, & commandement. Iceluy doncques pour s'acquitter de son deuoir, & garder le droit, s'en alla trouuer le sieur de Biencourt, en presence du P. Biard luy dit, Qu'il s'esmerueilloit bien fort, que Simon Imbert ayant eu l'administration de tout l'embarquement, ce neantmoins il n'auoit apporté aucun roolle, ny charte-partie, ny memoires de ce qui auoit esté embarqué, ny où, ny comment l'argent de Madame la Marquise auoit esté employé. Qu'il deuoit bien l'auoir faict au moins pour iustification de sa probité, & bonne foy mesmes, puis qu'il apportait plusieurs marchandises240qu'il asseuroit estre à luy en proprieté, & desquelles on pourroit auoir soupçon, qu'il se fust accommodé [195] au detriment de la dicte Dame, & d'eux. Qu'ils ne vouloyent point l'accuser auant que de l'auoir trouué coulpable, neãtmoins qu'auant aussi de le recognoistre non coulpable, il y auoit bien de quoy s'enquerir en tout cela, & mesmes de ce qu'il auoit vendu à Dieppe du bled, qui luy auoit esté dõné pour l'embarquement: chose qui tournoit au grand preiudice de l'habitation, laquelle defailloit principalement en victuailles. Item, qu'il comptoit sept barrils de Galette despensez durant le voyage, & il ne disoit rien que de ces sept il y en auoit deux, qu'vn certain Robert de Roüen auoit fourny pour sa part: car en ceste façon il ne falloit pas compter sur la compagnie sept barrils, ains cinq tant seulement. Qu'on supplioit ledit sieur de s'enquester de tout l'affaire prudemment, [196] & s'y conduire tousiours comme nous deuons par tout, auec charité, & retenuë. Telle fut la simple remonstrance, que luy fit le Iesuite, & le sieur de Biencourt a souuent depuis rendu tesmoignage, qu'on ne luy pouuoit indiquer ce mesnage, auec plus de modestie que lon fit. Neantmoins au lieu de faire ce dequoy on l'auoit requis, & à quoy il estoit tenu, il s'en alla rapporter le tout audit Simon Imbert, adioustant que le Iesuite coadiuteur l'auoit accusé.

238LA ioye fut grande aux secourus de ceste arriuée de nauire pour l'estroitte necessité où ils se retrouuoyent, & les frayeurs, qu'ils auoyent conçeu de l'aduenir. Mais ceste resiouissance ne fut pas longue, le sieur de Biencour n'estant point à son aise dés que Simon Imbert, luy eust porté nouuelles de l'association faicte auec Madame la Marquise de Guercheuille. Or parce que le Iesuite Gilbert du Thet, estant dans le nauire, quoy qu'il ne se fust meslé des affaires, toutesfois [194] n'auoit pas esté si borgne (comme l'on dit) qu'il ny eust tousiours veu d'vn œil; comme il en auoit charge, & commandement. Iceluy doncques pour s'acquitter de son deuoir, & garder le droit, s'en alla trouuer le sieur de Biencourt, en presence du P. Biard luy dit, Qu'il s'esmerueilloit bien fort, que Simon Imbert ayant eu l'administration de tout l'embarquement, ce neantmoins il n'auoit apporté aucun roolle, ny charte-partie, ny memoires de ce qui auoit esté embarqué, ny où, ny comment l'argent de Madame la Marquise auoit esté employé. Qu'il deuoit bien l'auoir faict au moins pour iustification de sa probité, & bonne foy mesmes, puis qu'il apportait plusieurs marchandises240qu'il asseuroit estre à luy en proprieté, & desquelles on pourroit auoir soupçon, qu'il se fust accommodé [195] au detriment de la dicte Dame, & d'eux. Qu'ils ne vouloyent point l'accuser auant que de l'auoir trouué coulpable, neãtmoins qu'auant aussi de le recognoistre non coulpable, il y auoit bien de quoy s'enquerir en tout cela, & mesmes de ce qu'il auoit vendu à Dieppe du bled, qui luy auoit esté dõné pour l'embarquement: chose qui tournoit au grand preiudice de l'habitation, laquelle defailloit principalement en victuailles. Item, qu'il comptoit sept barrils de Galette despensez durant le voyage, & il ne disoit rien que de ces sept il y en auoit deux, qu'vn certain Robert de Roüen auoit fourny pour sa part: car en ceste façon il ne falloit pas compter sur la compagnie sept barrils, ains cinq tant seulement. Qu'on supplioit ledit sieur de s'enquester de tout l'affaire prudemment, [196] & s'y conduire tousiours comme nous deuons par tout, auec charité, & retenuë. Telle fut la simple remonstrance, que luy fit le Iesuite, & le sieur de Biencourt a souuent depuis rendu tesmoignage, qu'on ne luy pouuoit indiquer ce mesnage, auec plus de modestie que lon fit. Neantmoins au lieu de faire ce dequoy on l'auoit requis, & à quoy il estoit tenu, il s'en alla rapporter le tout audit Simon Imbert, adioustant que le Iesuite coadiuteur l'auoit accusé.


Back to IndexNext