Le 27 de Iuillet Louys de Saincte Foy surnommé des Sauuages Amantacha, duquel i'ay parlé cy dessus, retourna vers le sieur de Champlain qui l'auoit enuoié au deuãt de la grosse trouppe de Hurons qu'on attendoit de iour en iour: il en estoit desia venu quelques canots en diuers iours tantost sept ou huit, & tantost dix ou douze à la fois, mais en fin le 28. de Iuillet il en est arriué cent quarãte ou enuiron tout à la fois qui portoient biẽ cinq cens Hurons, d'autres disent [265 i.e., 165] 700 auec leurs marchãdises. Les Sauvages de l'Isle & les Algõquains, qui sont deux nations qu'on rencontre venant des Hurons à Kebec, les auoient voulu dissuader de venir iusques aux François, disans240qu'on leur iouëroit vn mauuais party à cause de la mort d'un nommé Bruslé qu'ils auoient tué, & qu'vn Algonquain de la petite nation aiant tué vn François, on l'auoit pris prisonnier, & que c'estoit fait de sa vie, qu'on en feroit autant à quelque Huron. Leur dessein estoit de tirer toute la marchandise de ces Hurons à très-bas prix pour la venir par apres traiter eux mesmes soit aux François, soit aux Anglois. Louys Amantacha se rencontrant là dessus asseura ceux de sa nation de la bienueillance des Frãçois, protestant qu'il estoit content qu'on le mit a mort au cas que les François ne leurs fissent vn tres-bon [266 i.e., 166] accueil. Que pour Bruslé qui auoit esté massacré, on ne le tenoit point pour François, puis qu'il auoit quitté sa nation pour se mettre au seruice de l'Anglois. Enfin il a si bien fait que six ou sept cens Hurons sont venus iusques à Kebec; vn plus grand nombre s'estoit mis en chemin, mais les vns s'en sont retournés pour la peur qu'on leur donnoit, les autres pour auoir ioüé & perdu leurs marchandises, car les Sauuages sont grands ioueurs, & quelques-vns d'entre eux ne viennent à la traite auec les François que pour iouër, d'autres pour voir, quelques vns pour dérober, & les plus sages & les plus riches pour trafiquer. Ie ne croy pas qu'il y ait nation sous le ciel plus portée au larcin que la Huronne, il faut tousiours auoir les yeux sur leurs pieds & sur leurs mains quãd ils entrent en quelque endroit. On dit qu'ils dérobent [267 i.e., 167] des pieds aussi bien que des mains. I'en regardois vn chés nous qui auoit ietté les yeux sur vn des outils de la menuiserie de nostre frere, la pensée me venant qu'il s'en pourroit saisir, ie le veillay tant que ie peu, mais il fut plus adroit à prendre que moy à regarder. Il cache l'outil si dextrement que ie ne luy242vy faire aucune action. Voiant neantmoins la place vuide ie me doubtay de ce qui estoit, i'en donnay aduis au Pere Brebeuf qui entend assés bien leur langue: il accoste mon homme qui voulut nier le fait au commencement, mais en fin il cõfesse la debte, rend son larcin en riant, tant il estoit contrit de son peché. Le Pere de Nouë en surprit vn autre qui enleuoit vn petit morceau de fer blanc qui seruoit d'aiguille à vn meschant quadran que i'ay tracé, vn autre déroba vne lettre par la fenestre de la chambre du Pere Masse. [268 i.e., 168] prendre & n'estre point decouuert estant vne marque d'esprit parmy eux. L'vtilité n'est pas tousiours le seul obiet de leur larcin. Vn François aiant ouy dire que les Sauuages de cette nation estoient grands larrons, se moqua de leur subtilité, disant qu'il leur donnoit tout ce qu'ils luy prendroient: quelques vns l'allerent voir, il leur presenta à boire, pour toutes actions de graces ils luy enleuerent sa tace, mais si finement qu'il ne s'en prit point garde qu'ils ne fussent partis.
Le 27 de Iuillet Louys de Saincte Foy surnommé des Sauuages Amantacha, duquel i'ay parlé cy dessus, retourna vers le sieur de Champlain qui l'auoit enuoié au deuãt de la grosse trouppe de Hurons qu'on attendoit de iour en iour: il en estoit desia venu quelques canots en diuers iours tantost sept ou huit, & tantost dix ou douze à la fois, mais en fin le 28. de Iuillet il en est arriué cent quarãte ou enuiron tout à la fois qui portoient biẽ cinq cens Hurons, d'autres disent [265 i.e., 165] 700 auec leurs marchãdises. Les Sauvages de l'Isle & les Algõquains, qui sont deux nations qu'on rencontre venant des Hurons à Kebec, les auoient voulu dissuader de venir iusques aux François, disans240qu'on leur iouëroit vn mauuais party à cause de la mort d'un nommé Bruslé qu'ils auoient tué, & qu'vn Algonquain de la petite nation aiant tué vn François, on l'auoit pris prisonnier, & que c'estoit fait de sa vie, qu'on en feroit autant à quelque Huron. Leur dessein estoit de tirer toute la marchandise de ces Hurons à très-bas prix pour la venir par apres traiter eux mesmes soit aux François, soit aux Anglois. Louys Amantacha se rencontrant là dessus asseura ceux de sa nation de la bienueillance des Frãçois, protestant qu'il estoit content qu'on le mit a mort au cas que les François ne leurs fissent vn tres-bon [266 i.e., 166] accueil. Que pour Bruslé qui auoit esté massacré, on ne le tenoit point pour François, puis qu'il auoit quitté sa nation pour se mettre au seruice de l'Anglois. Enfin il a si bien fait que six ou sept cens Hurons sont venus iusques à Kebec; vn plus grand nombre s'estoit mis en chemin, mais les vns s'en sont retournés pour la peur qu'on leur donnoit, les autres pour auoir ioüé & perdu leurs marchandises, car les Sauuages sont grands ioueurs, & quelques-vns d'entre eux ne viennent à la traite auec les François que pour iouër, d'autres pour voir, quelques vns pour dérober, & les plus sages & les plus riches pour trafiquer. Ie ne croy pas qu'il y ait nation sous le ciel plus portée au larcin que la Huronne, il faut tousiours auoir les yeux sur leurs pieds & sur leurs mains quãd ils entrent en quelque endroit. On dit qu'ils dérobent [267 i.e., 167] des pieds aussi bien que des mains. I'en regardois vn chés nous qui auoit ietté les yeux sur vn des outils de la menuiserie de nostre frere, la pensée me venant qu'il s'en pourroit saisir, ie le veillay tant que ie peu, mais il fut plus adroit à prendre que moy à regarder. Il cache l'outil si dextrement que ie ne luy242vy faire aucune action. Voiant neantmoins la place vuide ie me doubtay de ce qui estoit, i'en donnay aduis au Pere Brebeuf qui entend assés bien leur langue: il accoste mon homme qui voulut nier le fait au commencement, mais en fin il cõfesse la debte, rend son larcin en riant, tant il estoit contrit de son peché. Le Pere de Nouë en surprit vn autre qui enleuoit vn petit morceau de fer blanc qui seruoit d'aiguille à vn meschant quadran que i'ay tracé, vn autre déroba vne lettre par la fenestre de la chambre du Pere Masse. [268 i.e., 168] prendre & n'estre point decouuert estant vne marque d'esprit parmy eux. L'vtilité n'est pas tousiours le seul obiet de leur larcin. Vn François aiant ouy dire que les Sauuages de cette nation estoient grands larrons, se moqua de leur subtilité, disant qu'il leur donnoit tout ce qu'ils luy prendroient: quelques vns l'allerent voir, il leur presenta à boire, pour toutes actions de graces ils luy enleuerent sa tace, mais si finement qu'il ne s'en prit point garde qu'ils ne fussent partis.
On the 27th of July, Louys de Saincte Foy, surnamed by the Savages Amantacha,21of whom I have spoken above, came back to sieur de Champlain, who had sent him to meet a great crowd of Hurons who were expected from day to day. Already a few canoes had arrived on different days, sometimes seven or eight, sometimes ten or twelve at a time; but at last, on the 28th of July, there arrived about one hundred and forty all at once, carrying easily five hundred Hurons—or [265 i.e., 165] 700, as some say—with their merchandise. The Island Savages57and the Algonquains, two tribes on the route from the Hurons to Kebec, had tried to dissuade them from visiting the French, saying we would do them a bad turn on account of the death of one Bruslé,58whom they had killed; and that an Algonquain of the petitenation, having killed a Frenchman, had been taken prisoner, and had been condemned to death; also that the same would be done to some Huron. Their design was to get all the merchandise from these Hurons at a very low price, in order afterwards to come themselves and trade it, with either the French or the English. Louys Amantacha, meeting them above, assured those of his tribe of the good feeling of the French toward them, declaring that they might put him to death if the French did not give them a very warm [266 i.e., 166] welcome. As to Bruslé, who had been murdered, he was not looked upon as a Frenchman, because he had left his nation and gone over to the service of the English. In short, he convinced them so thoroughly, that six or seven hundred Hurons came to Kebec; a greater number were on the way, but some of them went back because they had become frightened, and others because they had lost their merchandise in gambling. For these Savages are great gamblers, and some of them come to trade with the French for this purpose alone; others come to look on, some to steal, and the wisest and the richest to trade. I do not believe that there is a people under heaven more given to stealing than the Hurons. It is necessary to have your eye both on their feet and on their hands, when they enter a place. It is said that they steal [267 i.e., 167] with their feet as well as with their hands. I saw one, at our house, casting his eyes on one of the carpenter's tools of our brother. Thinking he might take it, I watched him as well as I could, but he was more skillful in taking than I was in watching. He concealed the tool so adroitly that I did not see him make any movement. But seeing that the placewas empty, I suspected what had happened. I told Father Brebeuf of it; and, as he understands their language tolerably well, he spoke to my man, who tried to deny the theft at first, but at last confessed and laughingly returned the property, showing how contrite he was over his sin. Father de Nouë detected another, who stole a little piece of tin which served as a needle to a poor quadrant that I had fashioned; another stole a letter through the window of Father Masse's room. [268 i.e., 168] To steal, and not to be discovered, is a sign of superior intelligence among them. Utility is not always the sole object of their thefts. A Frenchman, having heard that the Savages of this tribe [the Hurons] were great thieves, sneered at their boasted cunning, saying that he would give them all they could steal from him; some of them called upon him and he gave them something to drink; all their thanks was to steal his cup, and so shrewdly did they do it that he did not miss it until they were gone.
On the 27th of July, Louys de Saincte Foy, surnamed by the Savages Amantacha,21of whom I have spoken above, came back to sieur de Champlain, who had sent him to meet a great crowd of Hurons who were expected from day to day. Already a few canoes had arrived on different days, sometimes seven or eight, sometimes ten or twelve at a time; but at last, on the 28th of July, there arrived about one hundred and forty all at once, carrying easily five hundred Hurons—or [265 i.e., 165] 700, as some say—with their merchandise. The Island Savages57and the Algonquains, two tribes on the route from the Hurons to Kebec, had tried to dissuade them from visiting the French, saying we would do them a bad turn on account of the death of one Bruslé,58whom they had killed; and that an Algonquain of the petitenation, having killed a Frenchman, had been taken prisoner, and had been condemned to death; also that the same would be done to some Huron. Their design was to get all the merchandise from these Hurons at a very low price, in order afterwards to come themselves and trade it, with either the French or the English. Louys Amantacha, meeting them above, assured those of his tribe of the good feeling of the French toward them, declaring that they might put him to death if the French did not give them a very warm [266 i.e., 166] welcome. As to Bruslé, who had been murdered, he was not looked upon as a Frenchman, because he had left his nation and gone over to the service of the English. In short, he convinced them so thoroughly, that six or seven hundred Hurons came to Kebec; a greater number were on the way, but some of them went back because they had become frightened, and others because they had lost their merchandise in gambling. For these Savages are great gamblers, and some of them come to trade with the French for this purpose alone; others come to look on, some to steal, and the wisest and the richest to trade. I do not believe that there is a people under heaven more given to stealing than the Hurons. It is necessary to have your eye both on their feet and on their hands, when they enter a place. It is said that they steal [267 i.e., 167] with their feet as well as with their hands. I saw one, at our house, casting his eyes on one of the carpenter's tools of our brother. Thinking he might take it, I watched him as well as I could, but he was more skillful in taking than I was in watching. He concealed the tool so adroitly that I did not see him make any movement. But seeing that the placewas empty, I suspected what had happened. I told Father Brebeuf of it; and, as he understands their language tolerably well, he spoke to my man, who tried to deny the theft at first, but at last confessed and laughingly returned the property, showing how contrite he was over his sin. Father de Nouë detected another, who stole a little piece of tin which served as a needle to a poor quadrant that I had fashioned; another stole a letter through the window of Father Masse's room. [268 i.e., 168] To steal, and not to be discovered, is a sign of superior intelligence among them. Utility is not always the sole object of their thefts. A Frenchman, having heard that the Savages of this tribe [the Hurons] were great thieves, sneered at their boasted cunning, saying that he would give them all they could steal from him; some of them called upon him and he gave them something to drink; all their thanks was to steal his cup, and so shrewdly did they do it that he did not miss it until they were gone.
Ie ne scaurois dire comme cette nation porte les cheueux, chacũ suit sa fantaisie: les vns les ont longs & pendans d'vn costé comme les femmes, & courts & retroussez de l'autre, si bien qu'ils ont vne oreille cachée, & l'autre descouuerte. Quelques-vns sont iustement rasez à l'endroit où les autres portent vne longue [269 i.e., 169] moustache. I'en ay veu qui auoient vne grande raye toute rasée, qui leur trauersoit toute la teste passant par le sommet & venant rendre au milieu du front: d'autres portent au mesme endroit comme vne queuë de cheueux qui paroist releuée à cause qu'ils se rasent de part & d'autre de cette queuë. O que l'esprit des hommes est foible! Il y a plus de quatre mille ans qu'ils cherchent à s'embellir & à s'orner, &244toutes les nations de la terre n'ont peu encore conuenir au point de la beauté & de l'ornement.
Ie ne scaurois dire comme cette nation porte les cheueux, chacũ suit sa fantaisie: les vns les ont longs & pendans d'vn costé comme les femmes, & courts & retroussez de l'autre, si bien qu'ils ont vne oreille cachée, & l'autre descouuerte. Quelques-vns sont iustement rasez à l'endroit où les autres portent vne longue [269 i.e., 169] moustache. I'en ay veu qui auoient vne grande raye toute rasée, qui leur trauersoit toute la teste passant par le sommet & venant rendre au milieu du front: d'autres portent au mesme endroit comme vne queuë de cheueux qui paroist releuée à cause qu'ils se rasent de part & d'autre de cette queuë. O que l'esprit des hommes est foible! Il y a plus de quatre mille ans qu'ils cherchent à s'embellir & à s'orner, &244toutes les nations de la terre n'ont peu encore conuenir au point de la beauté & de l'ornement.
I could scarcely tell you how the people of this tribe wear their hair; each one follows his own fancy. Some wear it long and hanging over to one side like women, and short and tied up on the other, so skillfully that one ear is concealed and the other uncovered. Some of them are shaved just where the others wear a long [269 i.e., 169] moustache.14I have seen some who had a large strip, closely shaved, extending across the head, passing from the crown to the middle of the forehead. Others wear in the same place a sort of queue of hair, which stands out because they have shaved all around it. Oh, how weak is the spirit of man! For over four thousand years he has been seeking to ornament and beautifyhimself, and all the nations of the world have not yet been able to agree as to what is true beauty and adornment.
I could scarcely tell you how the people of this tribe wear their hair; each one follows his own fancy. Some wear it long and hanging over to one side like women, and short and tied up on the other, so skillfully that one ear is concealed and the other uncovered. Some of them are shaved just where the others wear a long [269 i.e., 169] moustache.14I have seen some who had a large strip, closely shaved, extending across the head, passing from the crown to the middle of the forehead. Others wear in the same place a sort of queue of hair, which stands out because they have shaved all around it. Oh, how weak is the spirit of man! For over four thousand years he has been seeking to ornament and beautifyhimself, and all the nations of the world have not yet been able to agree as to what is true beauty and adornment.
Le 29 du mesme mois de Iuillet ayant appris que les Hurons deuoyent tenir conseil où il se debuoit agir de nos Peres qui sont destinez pour leur pais, nous les allasmes voir le Pere Brebeuf & moy. Ie trouuay Louys Amantacha au fort, ie m'entretins auec luy de choses bonnes: & passant [270 i.e., 170] de discours en discours, il me témoigna qu'il estoit tres-contẽt de ce que nos Peres alloyent secourir sa natiõ. Il s'est employé pour trouuer qui les embarquast, ou plustôt pour les choisir; car vn grand nombre s'offroit au Pere Brebeuf, luy-mesme en vouloit prendre vn auec soy. Il nous promet merueille, & pour tesmoigner le sentiment qu'il a du secours que Vost. Reu. enuoye aux Hurons ses compatriotes, il luy rescrit de sa propre main, m'asseurãt qu'il retournera l'an qui vient à Kebec pour mener en son païs les autres Peres qu'õ y enuoyera. C'est trop peu (dit-il) de trois Religieux pour tant de milles ames qui se trouuent parmy nous. Il me demãdoit vn liuret d'images des mysteres de nostre Foy, pour les faire voir à ceux de sa nation, à fin de prendre de là occasion de les instruire: mais comme ie n'en auois point, il [271 i.e., 171] me dit qu'il en escriroit au sieur le Maistre. I'ay mis les lettres qu'il enuoye à V. R. auec celles-cy, ie prie Dieu qu'elle les reçoiue toutes. Ie croy que ce ieune homme luy est biẽ cogneu: il a esté conduit en France par nos Peres, baptise à Rouën par leur entremise: Monsieur le Duc de Longueuille fut son parain, & Madame de Villars sa maraine: il demeura entre les mains des Anglois par la prise qu'ils firent de la flotte Françoise & de tout ce païs246cy: il estoit si bien instruit, que l'vn des Capitaines nommé Kers, peu affectionné à nostre Compagnie, comme estant heretique, témoigna publiquemẽt qu'il appartenoit aux Iesuistes de biẽ esleuer les enfans, voyant les deportemens de ce ieune Sauuage. Le sieur Oliuier Truchement des François m'a rapporté cecy cõme l'aiant ouy de la bouche mesme de ce Capitaine [272 i.e., 172] Huguenot. Depuis cette prise ce pauure ieune homme a esté quelque temps auec les Anglois, & puis auec les Sauuages de sa natiõ: Dieu vueille que la cognoissance de leur heresie & de leurs vices (car il auouë que les Anglois sont dissolus iusques au dernier point) n'empesche pas que la premiere semence qu'on a iettée dãs son ame ne produise les fruits que le Ciel attend, & que nous esperons. Mais venons au Conseil de sa natiõ. Estant assemblé, le sieur de Chãplain nous fit appeller. I'ay appris que Louïs XI. tint vn iour son conseil de guerre en la campagne, n'ayant pour throsne ou pour chaire qu'vne piece de bois, ou vn arbre abbattu qu'il rẽcontra par fortune au milieu d'vn champ. Voila le portraict du conseil des Hurons, excepté qu'ils sont assis encore vn peu plus bas, c'est à dire à platte terre, tous pesle-meslez sans [273 i.e., 173] aucun ordre, sinon que ceux d'vne nation ou village se mettent les vns pres des autres, pendant qu'on dispute en France de la preseance, & qu'õ s'amuse à presenter vne chaire à celuy qu'on iugeroit impertinent de l'accepter, on auroit acheué, & conclu trois cōseils parmy les Sauuages, qui au bout du conte ne laissent point d'estre fort graues, & serieux dans leurs harangues assez longues: ils estoient enuiron soixante hommes en leur assemblée sans conter la ieunesse qui estoit esparse çà248& là. Chaqu'vn s'estant placé le mieux qu'il pût, vn Capitaine commença sa harangue, le sommaire estoit que la nation des Hurons, des Ours & autres estoient assemblées pour tenir cõseil auec les Frãcois. Sa harãgue finie tous les Sauuages pour approbation de ce discours tirerent du profond de l'estomach ceste aspiration,ho, ho, ho, releuant [374 i.e., 174] fort la derniere syllabe. Ceste harangue finie, & le conseil declaré legitimemẽt assemblé par cette belle approbation, le mesme Capitaine en recommença vne autre, qui ne vouloit dire autre chose sinon qu'ils estoyẽt venus voir leurs amis & leurs freres les François, & pour affermir ceste amitié & alliance, qu'ils offroient tous des presens à leur capitaine le Sieur de Champlain, & là dessus luy presenterent trois paquets de robbes de castor. La conclusion fut que tous les Sauuages approuuerent ceste harangue par leur aspiratiō de ho! ho! reïterée, & les François par l'acceptation des presens qu'on offroit. Le mesme capitaine poursuivãt son discours, disant que tous ces peuples se resiouïssoyent du retour du Sieur de Champlain, & qu'ils se venoyent tous chauffer à son feu: le bois qu'ils y mirent furent encore [275 i.e., 175] deux ou trois paquets de robbes de castor dont ils luy firent present. Sur l'heure mesme ce troisiesme discours fut approuué comme le second.
Le 29 du mesme mois de Iuillet ayant appris que les Hurons deuoyent tenir conseil où il se debuoit agir de nos Peres qui sont destinez pour leur pais, nous les allasmes voir le Pere Brebeuf & moy. Ie trouuay Louys Amantacha au fort, ie m'entretins auec luy de choses bonnes: & passant [270 i.e., 170] de discours en discours, il me témoigna qu'il estoit tres-contẽt de ce que nos Peres alloyent secourir sa natiõ. Il s'est employé pour trouuer qui les embarquast, ou plustôt pour les choisir; car vn grand nombre s'offroit au Pere Brebeuf, luy-mesme en vouloit prendre vn auec soy. Il nous promet merueille, & pour tesmoigner le sentiment qu'il a du secours que Vost. Reu. enuoye aux Hurons ses compatriotes, il luy rescrit de sa propre main, m'asseurãt qu'il retournera l'an qui vient à Kebec pour mener en son païs les autres Peres qu'õ y enuoyera. C'est trop peu (dit-il) de trois Religieux pour tant de milles ames qui se trouuent parmy nous. Il me demãdoit vn liuret d'images des mysteres de nostre Foy, pour les faire voir à ceux de sa nation, à fin de prendre de là occasion de les instruire: mais comme ie n'en auois point, il [271 i.e., 171] me dit qu'il en escriroit au sieur le Maistre. I'ay mis les lettres qu'il enuoye à V. R. auec celles-cy, ie prie Dieu qu'elle les reçoiue toutes. Ie croy que ce ieune homme luy est biẽ cogneu: il a esté conduit en France par nos Peres, baptise à Rouën par leur entremise: Monsieur le Duc de Longueuille fut son parain, & Madame de Villars sa maraine: il demeura entre les mains des Anglois par la prise qu'ils firent de la flotte Françoise & de tout ce païs246cy: il estoit si bien instruit, que l'vn des Capitaines nommé Kers, peu affectionné à nostre Compagnie, comme estant heretique, témoigna publiquemẽt qu'il appartenoit aux Iesuistes de biẽ esleuer les enfans, voyant les deportemens de ce ieune Sauuage. Le sieur Oliuier Truchement des François m'a rapporté cecy cõme l'aiant ouy de la bouche mesme de ce Capitaine [272 i.e., 172] Huguenot. Depuis cette prise ce pauure ieune homme a esté quelque temps auec les Anglois, & puis auec les Sauuages de sa natiõ: Dieu vueille que la cognoissance de leur heresie & de leurs vices (car il auouë que les Anglois sont dissolus iusques au dernier point) n'empesche pas que la premiere semence qu'on a iettée dãs son ame ne produise les fruits que le Ciel attend, & que nous esperons. Mais venons au Conseil de sa natiõ. Estant assemblé, le sieur de Chãplain nous fit appeller. I'ay appris que Louïs XI. tint vn iour son conseil de guerre en la campagne, n'ayant pour throsne ou pour chaire qu'vne piece de bois, ou vn arbre abbattu qu'il rẽcontra par fortune au milieu d'vn champ. Voila le portraict du conseil des Hurons, excepté qu'ils sont assis encore vn peu plus bas, c'est à dire à platte terre, tous pesle-meslez sans [273 i.e., 173] aucun ordre, sinon que ceux d'vne nation ou village se mettent les vns pres des autres, pendant qu'on dispute en France de la preseance, & qu'õ s'amuse à presenter vne chaire à celuy qu'on iugeroit impertinent de l'accepter, on auroit acheué, & conclu trois cōseils parmy les Sauuages, qui au bout du conte ne laissent point d'estre fort graues, & serieux dans leurs harangues assez longues: ils estoient enuiron soixante hommes en leur assemblée sans conter la ieunesse qui estoit esparse çà248& là. Chaqu'vn s'estant placé le mieux qu'il pût, vn Capitaine commença sa harangue, le sommaire estoit que la nation des Hurons, des Ours & autres estoient assemblées pour tenir cõseil auec les Frãcois. Sa harãgue finie tous les Sauuages pour approbation de ce discours tirerent du profond de l'estomach ceste aspiration,ho, ho, ho, releuant [374 i.e., 174] fort la derniere syllabe. Ceste harangue finie, & le conseil declaré legitimemẽt assemblé par cette belle approbation, le mesme Capitaine en recommença vne autre, qui ne vouloit dire autre chose sinon qu'ils estoyẽt venus voir leurs amis & leurs freres les François, & pour affermir ceste amitié & alliance, qu'ils offroient tous des presens à leur capitaine le Sieur de Champlain, & là dessus luy presenterent trois paquets de robbes de castor. La conclusion fut que tous les Sauuages approuuerent ceste harangue par leur aspiratiō de ho! ho! reïterée, & les François par l'acceptation des presens qu'on offroit. Le mesme capitaine poursuivãt son discours, disant que tous ces peuples se resiouïssoyent du retour du Sieur de Champlain, & qu'ils se venoyent tous chauffer à son feu: le bois qu'ils y mirent furent encore [275 i.e., 175] deux ou trois paquets de robbes de castor dont ils luy firent present. Sur l'heure mesme ce troisiesme discours fut approuué comme le second.
On the 29th of the same month of July, having learned that the Hurons were to hold a council, when they would take some action concerning our Fathers who were destined for their country, Father Brebeuf and I went to see them. I found Louys Amantacha in their midst. I had an interview with them about some serious matters; and, passing [270 i.e., 170] from one subject to another, he told me that he was highly pleased because our Fathers were going to the help of his tribe. He was trying to find some one who would take them, or rather to choose some one, for a great number had offered themselves to Father Brebeuf; he himself wanted to take one with him. He promised us wonders, and, as evidence of his appreciation of the assistance Your Reverence is sending to the Hurons, his countrymen, he writes to you with his own hand, also assuring me that he will return the coming year to Kebec, to take back to his country the other Fathers who will be sent there. "It is too few," said he, "only three Religious for so many thousand souls which make up our tribe." He asked me to give him a little book containing the pictures of the mysteries of our Faith, that he might show them to the people of his tribe, and thus take the opportunity to teach them. But as I did not have any he [271 i.e., 171] told me that he would write sieur le Maistre.59I have enclosed the letters he sends to Your Reverence with these; I pray God that you may receive them all. I believe that this young man is well known to you. He was taken to France by our Fathers, and baptized in Rouën through their agency;Monsieur the Duc de Longueville was his godfather, and Madame de Villars his godmother. He remained in the hands of the English, after they had taken the French fleet and all this country. He was so well taught that one of the Captains, named Kers,45who had but little liking for our Society, as he is a heretic, publicly confessed that the Jesuits know how to bring up children well, seeing the deportment of this young Savage. Sieur Olivier,49the French Interpreter, reported this to me as something which he had heard himself from the mouth of this Huguenot [272 i.e., 172] Captain. After this capture [of the French] this poor young man remained some time with the English, and then with the Savages of his tribe. May God grant that the knowledge of their heresy and of their vices (for he declares that the Englishmen are in the highest degree dissolute) may not prevent the first seed sown in his soul from bringing forth the fruit that Heaven awaits, and for which we hope. But let us speak of the Council of his tribe. After it had assembled, sieur de Champlain had us summoned. I have been told that Louïs XI. once held his council of war in the country, having for throne or chair only a piece of wood, or a fallen tree, that he happened to find in the midst of a field. This is the picture of the council of the Hurons, only they are seated a little lower still, that is to say, flat upon the ground, all pellmell without [273 i.e., 173] any order, unless it be that the people of one tribe or village are placed near those of another. While in France they are discussing precedence, and amusing themselves in offering a chair to one whom they would consider impertinent if he accepted it, here they will have held and concluded three councilsamong the Savages, who, upon the whole, do not cease to be very grave and serious in their rather long speeches. There were about sixty men in their assembly, without counting the young men who were scattered here and there. Each one getting the best place he could find, a Captain began his harangue, the substance of which was that the Huron tribe, the tribe of the Bear, and others, had met for the purpose of holding a council with the French. When this speech was finished, all the Savages, as a sign of their approval, drew from the depths of their stomachs this aspiration,ho, ho, ho, raising [374 i.e., 174] the last syllable very high. When this speech was finished, and the council had declared itself lawfully assembled by this fine method of assent, the same Captain began another speech, adding nothing to what he had said already, unless it were that they had come to see their friends and brothers, the Frenchmen, and, to strengthen this friendship and alliance, they all offered presents to their captain, Sieur de Champlain, and thereupon they presented to him three packages of beaver skins. The end was that the Savages expressed their approval of this harangue by reiterating their aspiration, ho! ho! and the Frenchmen by accepting the presents offered. The same captain, continuing his speech, said that all these people were rejoiced at the return of Sieur de Champlain, and that they all came to warm themselves at his fire. The fuel they brought to the fire was [275 i.e., 175] two or three more packages of beaver skins, which they gave him as a present. This third speech was immediately approved like the second.
On the 29th of the same month of July, having learned that the Hurons were to hold a council, when they would take some action concerning our Fathers who were destined for their country, Father Brebeuf and I went to see them. I found Louys Amantacha in their midst. I had an interview with them about some serious matters; and, passing [270 i.e., 170] from one subject to another, he told me that he was highly pleased because our Fathers were going to the help of his tribe. He was trying to find some one who would take them, or rather to choose some one, for a great number had offered themselves to Father Brebeuf; he himself wanted to take one with him. He promised us wonders, and, as evidence of his appreciation of the assistance Your Reverence is sending to the Hurons, his countrymen, he writes to you with his own hand, also assuring me that he will return the coming year to Kebec, to take back to his country the other Fathers who will be sent there. "It is too few," said he, "only three Religious for so many thousand souls which make up our tribe." He asked me to give him a little book containing the pictures of the mysteries of our Faith, that he might show them to the people of his tribe, and thus take the opportunity to teach them. But as I did not have any he [271 i.e., 171] told me that he would write sieur le Maistre.59I have enclosed the letters he sends to Your Reverence with these; I pray God that you may receive them all. I believe that this young man is well known to you. He was taken to France by our Fathers, and baptized in Rouën through their agency;Monsieur the Duc de Longueville was his godfather, and Madame de Villars his godmother. He remained in the hands of the English, after they had taken the French fleet and all this country. He was so well taught that one of the Captains, named Kers,45who had but little liking for our Society, as he is a heretic, publicly confessed that the Jesuits know how to bring up children well, seeing the deportment of this young Savage. Sieur Olivier,49the French Interpreter, reported this to me as something which he had heard himself from the mouth of this Huguenot [272 i.e., 172] Captain. After this capture [of the French] this poor young man remained some time with the English, and then with the Savages of his tribe. May God grant that the knowledge of their heresy and of their vices (for he declares that the Englishmen are in the highest degree dissolute) may not prevent the first seed sown in his soul from bringing forth the fruit that Heaven awaits, and for which we hope. But let us speak of the Council of his tribe. After it had assembled, sieur de Champlain had us summoned. I have been told that Louïs XI. once held his council of war in the country, having for throne or chair only a piece of wood, or a fallen tree, that he happened to find in the midst of a field. This is the picture of the council of the Hurons, only they are seated a little lower still, that is to say, flat upon the ground, all pellmell without [273 i.e., 173] any order, unless it be that the people of one tribe or village are placed near those of another. While in France they are discussing precedence, and amusing themselves in offering a chair to one whom they would consider impertinent if he accepted it, here they will have held and concluded three councilsamong the Savages, who, upon the whole, do not cease to be very grave and serious in their rather long speeches. There were about sixty men in their assembly, without counting the young men who were scattered here and there. Each one getting the best place he could find, a Captain began his harangue, the substance of which was that the Huron tribe, the tribe of the Bear, and others, had met for the purpose of holding a council with the French. When this speech was finished, all the Savages, as a sign of their approval, drew from the depths of their stomachs this aspiration,ho, ho, ho, raising [374 i.e., 174] the last syllable very high. When this speech was finished, and the council had declared itself lawfully assembled by this fine method of assent, the same Captain began another speech, adding nothing to what he had said already, unless it were that they had come to see their friends and brothers, the Frenchmen, and, to strengthen this friendship and alliance, they all offered presents to their captain, Sieur de Champlain, and thereupon they presented to him three packages of beaver skins. The end was that the Savages expressed their approval of this harangue by reiterating their aspiration, ho! ho! and the Frenchmen by accepting the presents offered. The same captain, continuing his speech, said that all these people were rejoiced at the return of Sieur de Champlain, and that they all came to warm themselves at his fire. The fuel they brought to the fire was [275 i.e., 175] two or three more packages of beaver skins, which they gave him as a present. This third speech was immediately approved like the second.
Là dessus le sieur de Champlain prit la parolle, & leur fit dire qu'il les auoit tousiours aimés, qu'il desiroit grandement de les voir comme ses freres, & qu'aiant esté enuoié de la part de nostre grand Roy pour les proteger, qu'il le feroit très-volontiers: qu'il auoit enuoié au deuant d'eux vne barque & une chalouppe, & que les Hiroquois anoient tué trois de nos250hõmes en trahison, que cela ne luy faisoit point perdre cœur, que les François ne craignoient rien, & qu'ils cherissoient grandement leurs amis: qu'ils ne creussent point ceux qui les voudroient diuertir de les venir voir, & que leur ayant donné leur parolle ils estoient veritables, ainsi qu'ils l'auoient [276 i.e., 176] peu remarquer par le passé qu'il recognoissoit encor les vieillards de leur nation pour auoir esté à la guerre auec eux: qu'il les remercioit de leurs presens, & qu'il sçauroit bien les recognoistre. Il adiousta que nos Peres les alloient voir en leur païs en témoignage de l'affectiō que nous leur portions, disant des merueilles en nostre faueur. Ce sont nos Peres, leur disoit-il, nous les aimons plus que nos enfans & que nous mesmes: on fait grand estat d'eux en France, ce n'est point la faim ny la disette qui les amene en ce païs cy: ils ne vous vont pas voir pour vos biens ny pour vos pelleteries. Voicy Louïs Amantacha de vostre nation, qui les cognoist, & qui sçait biẽ que ie dy vray: si vous aimez les François comme vous dites, aimez ces Peres, honorez les, il vous enseigneront le chemin du Ciel, c'est ce qui leur fait [177] quitter leur païs & leurs amis & leurs commodités pour vous instruire, & notamment pour enseigner à vos enfans vne si grande science & si necessaire.
Là dessus le sieur de Champlain prit la parolle, & leur fit dire qu'il les auoit tousiours aimés, qu'il desiroit grandement de les voir comme ses freres, & qu'aiant esté enuoié de la part de nostre grand Roy pour les proteger, qu'il le feroit très-volontiers: qu'il auoit enuoié au deuant d'eux vne barque & une chalouppe, & que les Hiroquois anoient tué trois de nos250hõmes en trahison, que cela ne luy faisoit point perdre cœur, que les François ne craignoient rien, & qu'ils cherissoient grandement leurs amis: qu'ils ne creussent point ceux qui les voudroient diuertir de les venir voir, & que leur ayant donné leur parolle ils estoient veritables, ainsi qu'ils l'auoient [276 i.e., 176] peu remarquer par le passé qu'il recognoissoit encor les vieillards de leur nation pour auoir esté à la guerre auec eux: qu'il les remercioit de leurs presens, & qu'il sçauroit bien les recognoistre. Il adiousta que nos Peres les alloient voir en leur païs en témoignage de l'affectiō que nous leur portions, disant des merueilles en nostre faueur. Ce sont nos Peres, leur disoit-il, nous les aimons plus que nos enfans & que nous mesmes: on fait grand estat d'eux en France, ce n'est point la faim ny la disette qui les amene en ce païs cy: ils ne vous vont pas voir pour vos biens ny pour vos pelleteries. Voicy Louïs Amantacha de vostre nation, qui les cognoist, & qui sçait biẽ que ie dy vray: si vous aimez les François comme vous dites, aimez ces Peres, honorez les, il vous enseigneront le chemin du Ciel, c'est ce qui leur fait [177] quitter leur païs & leurs amis & leurs commodités pour vous instruire, & notamment pour enseigner à vos enfans vne si grande science & si necessaire.
Thereupon sieur de Champlain began to speak, and told them that he had always loved them, that hewished very much to have them as his brothers, and, having been sent in behalf of our great King to protect them, he would do it very willingly; that he had sent to meet them a bark and a shallop, and that the Hiroquois had treacherously killed three of our men; that he did not lose heart on that account, that the French feared nothing, and that they cherished their friends very dearly; that they must not believe those who would like to divert them from coming to see the French, and that, having given them their word, they would keep it, as they had been [276 i.e., 176] able to observe in the past; that he still recognized old men among their people, from having gone to war with them; that he thanked them for their presents, and would know very well how to requite them. He added that our Fathers were going to see them in their country, as a proof of the affection which we bore them, telling marvelous things in our favor. "These are our Fathers," said he, "we love them more than our children or ourselves; they are held in very high esteem in France; it is neither hunger nor want that brings them to this country; they do not come to see you for your property or your furs. Here is Louïs Amantacha, of your own tribe, who knows them, and who knows very well that I tell the truth. If you love the French people, as you say you do, then love these Fathers; honor them, and they will teach you the way to Heaven. This is what makes them [177] leave their country, their friends, and their comforts, to instruct you, and especially to teach your children a knowledge so great and so necessary.
Thereupon sieur de Champlain began to speak, and told them that he had always loved them, that hewished very much to have them as his brothers, and, having been sent in behalf of our great King to protect them, he would do it very willingly; that he had sent to meet them a bark and a shallop, and that the Hiroquois had treacherously killed three of our men; that he did not lose heart on that account, that the French feared nothing, and that they cherished their friends very dearly; that they must not believe those who would like to divert them from coming to see the French, and that, having given them their word, they would keep it, as they had been [276 i.e., 176] able to observe in the past; that he still recognized old men among their people, from having gone to war with them; that he thanked them for their presents, and would know very well how to requite them. He added that our Fathers were going to see them in their country, as a proof of the affection which we bore them, telling marvelous things in our favor. "These are our Fathers," said he, "we love them more than our children or ourselves; they are held in very high esteem in France; it is neither hunger nor want that brings them to this country; they do not come to see you for your property or your furs. Here is Louïs Amantacha, of your own tribe, who knows them, and who knows very well that I tell the truth. If you love the French people, as you say you do, then love these Fathers; honor them, and they will teach you the way to Heaven. This is what makes them [177] leave their country, their friends, and their comforts, to instruct you, and especially to teach your children a knowledge so great and so necessary.
Deux Capitaines haranguerent apres cela, ce fut à qui honoreroit le plus le sieur de Champlain & les François, & à qui nous tesmoigneroit de l'affection: l'vn d'eux disoit que les François n'estans plus icy, la terre n'estoit plus terre, la riuiere n'estoit plꝰ riuiere, le ciel n'estoit plꝰ ciel: mais qu'au retour du sieur de Champlain tout estoit retourné à son estre, la terre estoit deuenuë terre, la riuiere estoit deuenue riuiere,252& le ciel auoit paru ciel. L'autre confessoit que les Sauuages estoyent tous craintifs & paoureux, mais que le sieur de Champlain estoit effroiable en ses regards; qu'estant en guerre il iettoit d'vne œillade la terreur dans le cœur de ses [178] ennemis; & apostrophant la ieunesse de son païs il luy disoit: Prenez garde maintenant, escoutez ce qu'on nous dit: ne dites pas qu'on n'a point parlé de tout cecy en plein conseil: ie vous aduertis, afin que par apres voꝰ obeyssiez.
Deux Capitaines haranguerent apres cela, ce fut à qui honoreroit le plus le sieur de Champlain & les François, & à qui nous tesmoigneroit de l'affection: l'vn d'eux disoit que les François n'estans plus icy, la terre n'estoit plus terre, la riuiere n'estoit plꝰ riuiere, le ciel n'estoit plꝰ ciel: mais qu'au retour du sieur de Champlain tout estoit retourné à son estre, la terre estoit deuenuë terre, la riuiere estoit deuenue riuiere,252& le ciel auoit paru ciel. L'autre confessoit que les Sauuages estoyent tous craintifs & paoureux, mais que le sieur de Champlain estoit effroiable en ses regards; qu'estant en guerre il iettoit d'vne œillade la terreur dans le cœur de ses [178] ennemis; & apostrophant la ieunesse de son païs il luy disoit: Prenez garde maintenant, escoutez ce qu'on nous dit: ne dites pas qu'on n'a point parlé de tout cecy en plein conseil: ie vous aduertis, afin que par apres voꝰ obeyssiez.
Two Captains spoke after that. They vied with each other in trying to honor sieur de Champlainand the French, and in testifying their affection for us. One of them said that, when the French were absent, the earth was no longer the earth, the river was no longer the river, the sky was no longer the sky; but upon the return of sieur de Champlain everything was as before; the earth was again the earth, the river was again the river, and the sky was again the sky. The other confessed that the Savages were very timid and apprehensive, but that sieur de Champlain was frightful in his looks; that, when he was in battle, a glance from his eye struck terror into the hearts of his [178] enemies; and, apostrophizing the youth of his tribe, he said: "Be careful now, listen to what you are told; do not say we have not talked this all over in open council; I warn you now, in order that you shall obey later."
Two Captains spoke after that. They vied with each other in trying to honor sieur de Champlainand the French, and in testifying their affection for us. One of them said that, when the French were absent, the earth was no longer the earth, the river was no longer the river, the sky was no longer the sky; but upon the return of sieur de Champlain everything was as before; the earth was again the earth, the river was again the river, and the sky was again the sky. The other confessed that the Savages were very timid and apprehensive, but that sieur de Champlain was frightful in his looks; that, when he was in battle, a glance from his eye struck terror into the hearts of his [178] enemies; and, apostrophizing the youth of his tribe, he said: "Be careful now, listen to what you are told; do not say we have not talked this all over in open council; I warn you now, in order that you shall obey later."
La conclusion du conseil fut que le Pere Brebeuf leur dit en leur langue, que nous allions auec eux pour y viure & mourir: qu'ils feroyent nos freres, que d'oresnauant nous serions de leur nation: & que si nos Peres ne demeuroyent point dans tous leurs villages, ce n'estoit point qu'ils n'aimassent toute la nation, mais qu'ils ne pouuoyent pas habiter en tant de lieux, estans vn si petit nombre, que le temps viendroit que nos freres nous viendroyẽt secourir, & que noꝰ seriõs en chacune de leurs demeures: que nous leur enseignerions le moyẽ d'estre à iamais bien-heureux. Louys [179] Amantacha confirma tout cecy, & tous les Sauuages à leurs accoustumées tesmoignerent leur contentement par leur profonde aspiration ho ho ho ho! Puis entourant le Pere Brebeuf, c'estoit à qui l'embarqueroit, les vns me venoient prendre & me toucher en la main, & se disoient l'vn l'autre, regarde comme ils se ressemblent, parlans du Pere & de moy, ce sont deux freres: bref les hõmes du village où auoient demeuré nos Peres s'addressans au Pere Brebeuf luy dirent, ouure nous tõ cœur, ne cache, rien ou veux tu demeurer en nostre païs? Veux tu estre dans nos Cabanes, ou en254auoir vne à part? I'en veux auoir vne à part, dit le Pere. Hé bien, repartent ils, nous irons tous nous cabaner à l'entour de toy, nous nous sommes separés, & auons rompu nostre village à la mort du François qui a esté tué en nostre païs: [180] chacun s'en est allé qui deçà qui delà. Si tost que tu auras pris place, nous reuiendrons tous auec toy, & tu nous defendras; car que serions nous sans toy? Voila comme nos Peres estoiẽt aimez de ce pauure peuple. O que ie dirois volõtiers mes sentimens voiãt ces pauures barbares caresser auec tant d'amour ceux qu'ils ne cognoissent pas! O s'ils penetroyent dans les desseins que nous auōs! Que Dieu soit beny pour iamais, ie le supplie de leur ouurir le cœur: pour moy i'espere que si vn seul village se couuertit, le feu ne tardera point d'en brusler beaucoup d'autres, & que les nations voisines qui sont fort peuplées, se voudront chauffer aussi bien que les Hurons à ce diuin brasier.
La conclusion du conseil fut que le Pere Brebeuf leur dit en leur langue, que nous allions auec eux pour y viure & mourir: qu'ils feroyent nos freres, que d'oresnauant nous serions de leur nation: & que si nos Peres ne demeuroyent point dans tous leurs villages, ce n'estoit point qu'ils n'aimassent toute la nation, mais qu'ils ne pouuoyent pas habiter en tant de lieux, estans vn si petit nombre, que le temps viendroit que nos freres nous viendroyẽt secourir, & que noꝰ seriõs en chacune de leurs demeures: que nous leur enseignerions le moyẽ d'estre à iamais bien-heureux. Louys [179] Amantacha confirma tout cecy, & tous les Sauuages à leurs accoustumées tesmoignerent leur contentement par leur profonde aspiration ho ho ho ho! Puis entourant le Pere Brebeuf, c'estoit à qui l'embarqueroit, les vns me venoient prendre & me toucher en la main, & se disoient l'vn l'autre, regarde comme ils se ressemblent, parlans du Pere & de moy, ce sont deux freres: bref les hõmes du village où auoient demeuré nos Peres s'addressans au Pere Brebeuf luy dirent, ouure nous tõ cœur, ne cache, rien ou veux tu demeurer en nostre païs? Veux tu estre dans nos Cabanes, ou en254auoir vne à part? I'en veux auoir vne à part, dit le Pere. Hé bien, repartent ils, nous irons tous nous cabaner à l'entour de toy, nous nous sommes separés, & auons rompu nostre village à la mort du François qui a esté tué en nostre païs: [180] chacun s'en est allé qui deçà qui delà. Si tost que tu auras pris place, nous reuiendrons tous auec toy, & tu nous defendras; car que serions nous sans toy? Voila comme nos Peres estoiẽt aimez de ce pauure peuple. O que ie dirois volõtiers mes sentimens voiãt ces pauures barbares caresser auec tant d'amour ceux qu'ils ne cognoissent pas! O s'ils penetroyent dans les desseins que nous auōs! Que Dieu soit beny pour iamais, ie le supplie de leur ouurir le cœur: pour moy i'espere que si vn seul village se couuertit, le feu ne tardera point d'en brusler beaucoup d'autres, & que les nations voisines qui sont fort peuplées, se voudront chauffer aussi bien que les Hurons à ce diuin brasier.
The conclusion of the council was that Father Brebeuf told them, in their language, that we were going with them to live and to die in their country; that they would be our brothers, that hereafter we would be of their people; and, that if our Fathers did not live in each one of their villages, it would not be because they did not love the whole tribe, but because they could not live in so many places, being so few in number; that the time was not distant when our brothers would come to aid us, and then one of us would live in each one of their villages, and that we would teach them how to be forever happy. Louys [179] Amantacha confirmed all this; and all the Savages, according to their custom, evinced their satisfaction by their profound aspiration: ho, ho, ho, ho! Then they surrounded Father Brebeuf, each one wanting to carry him away in his boat. Some came to me and touched my hand, saying to each other:"See how much they look alike," speaking of the Father and of me, "they are two brothers." In short, the people of the village where our Fathers had lived, addressing Father Brebeuf, said to him: "Open thy heart to us, conceal nothing; where dost thou wish to live in our country? Dost thou wish to live in our Houses or have one apart?" "I wish to have a separate one," said the Father. "Very well," answered they, "we will all go and build our houses around thee; we separated, and broke up our villages on the death of the Frenchman who was killed in our country; [180] and every one went away, some here and some there. As soon as thou shalt have chosen thy place, we will return with thee, and thou wilt defend us; for what would we do without thee?" This shows how our Fathers were loved by these poor people. Oh, how I wish I could describe my feelings on seeing these poor barbarians so lovingly caress those whom they did not know! Oh, if they could only penetrate into our purposes! God be forever blessed! I beseech him to open their hearts. As for me, I hope that, if a single village is converted, the fire will not be long in spreading to a great many others; and that the neighboring tribes, which are very populous, will wish to warm themselves with the Hurons at this divine flame.
The conclusion of the council was that Father Brebeuf told them, in their language, that we were going with them to live and to die in their country; that they would be our brothers, that hereafter we would be of their people; and, that if our Fathers did not live in each one of their villages, it would not be because they did not love the whole tribe, but because they could not live in so many places, being so few in number; that the time was not distant when our brothers would come to aid us, and then one of us would live in each one of their villages, and that we would teach them how to be forever happy. Louys [179] Amantacha confirmed all this; and all the Savages, according to their custom, evinced their satisfaction by their profound aspiration: ho, ho, ho, ho! Then they surrounded Father Brebeuf, each one wanting to carry him away in his boat. Some came to me and touched my hand, saying to each other:"See how much they look alike," speaking of the Father and of me, "they are two brothers." In short, the people of the village where our Fathers had lived, addressing Father Brebeuf, said to him: "Open thy heart to us, conceal nothing; where dost thou wish to live in our country? Dost thou wish to live in our Houses or have one apart?" "I wish to have a separate one," said the Father. "Very well," answered they, "we will all go and build our houses around thee; we separated, and broke up our villages on the death of the Frenchman who was killed in our country; [180] and every one went away, some here and some there. As soon as thou shalt have chosen thy place, we will return with thee, and thou wilt defend us; for what would we do without thee?" This shows how our Fathers were loved by these poor people. Oh, how I wish I could describe my feelings on seeing these poor barbarians so lovingly caress those whom they did not know! Oh, if they could only penetrate into our purposes! God be forever blessed! I beseech him to open their hearts. As for me, I hope that, if a single village is converted, the fire will not be long in spreading to a great many others; and that the neighboring tribes, which are very populous, will wish to warm themselves with the Hurons at this divine flame.
Le dernier de Iuillet iour de feste de nostre S. Pere Ignace, le Sieur de Champlain & les capitaines des vaisseaux qui estoyent icy, estans venus [181] gagner les Indulgences en nostre petite Chapelle, quantité de Hurons nous venans voir, nous fusmes contraints de fermer nostre porte, & de leur dire qu'on faisoit festin, afin de les empescher d'entrer. C'est vne maxime entr'eux qui'ils ne mettront iamais le pied dans la cabane de celuy qui fait festin: il n'y a que les conuiez à qui cela soit loisible. Or neãtmoins comme ils desiroient de voir, l'vn d'eux ayant mis la teste à vne fenestre appella ses compagnons, & le sieur de Champlain prenant plaisir à les voir admirer, donna à l'vn d'eux vn morceau d'écorce de citron, il256en gouste, & commence à s'escrier, ô que cela est bon! Il en depart a ceux qui estoient auec luy, qui furent saisis de la mesme admiration: ils demanderent ce que c'estoit, le sieur de Champlain leur dit en riant, que c'estoit de l'écorce des citroüilles de [182] France, les voila bien estonnés, & cōmencēt à se dire les vns aux autres, que nos citroüilles estoient admirables: là dessus ceux qui n'en auoient point gousté se mettent à la fenestre, & demandent au sieur de Chāplain si toutes les citrouilles estoient mangées, & qu'ils voudroient bien en taster, pour en porter les nouuelles en leur païs. Ie vous laisse à penser si tous ceux qui estoient dans la chambre se mirent à rire. On les fit entrer apres les Vespres dans la Chappelle qui estoit gentiment ornée selon nos petites richesses, ce nous est vn contentement bien sensible de voir que nostre Seigneur ait vne petite maison au milieu des grands bois que nous habitons: c'est icy qu'ils furent estonnés tout à fait: nous auions mis les Images de S. Ignace, & de S. Xauier sur nostre autel, ils les regardoient auec estonnement: ils croyoient que [183] ce fussent personnes viuantes, ils demandoient si c'estoient des Ondaqui: le motOqui& au plurierOndaquisignifie entre eux quelque diuinité, en vn mot ce qu'ils recognoissent par dessus la nature humaine: ils demandoient encor si le tabernacle estoit leur maison, & si cesOndaquis'habilloient des ornemens qu'ils voyoient à l'ẽtour de l'Autel. Le Pere Brebeuf leur aiant expliqué ce que representoient ces Images, ils mettoient la main à la bouche, & se la frappoient en signe d'estonnement; Il y auoit trois Images de la Vierge, en diuers endroits: ils demanderent successiuement de l'vne apres l'autre qui c'estoit: le Pere258leur disant à toutes que c'estoit la mere de celuy qui a tout fait, ils se mirent à rire, demandans comment cela se pouuoit faire qu'vne seule persõne eut trois meres: car ils prenoient ces trois figures [184] pour la representation de trois personnes differentes, on leur fit entendre que ces trois images figuraient la mesme persõne. ô qu'il seroit bon d'auoir tous les mysteres de nostre foy bien figures! ces images aident grandement, & parlent desia d'elles mesmes.
Le dernier de Iuillet iour de feste de nostre S. Pere Ignace, le Sieur de Champlain & les capitaines des vaisseaux qui estoyent icy, estans venus [181] gagner les Indulgences en nostre petite Chapelle, quantité de Hurons nous venans voir, nous fusmes contraints de fermer nostre porte, & de leur dire qu'on faisoit festin, afin de les empescher d'entrer. C'est vne maxime entr'eux qui'ils ne mettront iamais le pied dans la cabane de celuy qui fait festin: il n'y a que les conuiez à qui cela soit loisible. Or neãtmoins comme ils desiroient de voir, l'vn d'eux ayant mis la teste à vne fenestre appella ses compagnons, & le sieur de Champlain prenant plaisir à les voir admirer, donna à l'vn d'eux vn morceau d'écorce de citron, il256en gouste, & commence à s'escrier, ô que cela est bon! Il en depart a ceux qui estoient auec luy, qui furent saisis de la mesme admiration: ils demanderent ce que c'estoit, le sieur de Champlain leur dit en riant, que c'estoit de l'écorce des citroüilles de [182] France, les voila bien estonnés, & cōmencēt à se dire les vns aux autres, que nos citroüilles estoient admirables: là dessus ceux qui n'en auoient point gousté se mettent à la fenestre, & demandent au sieur de Chāplain si toutes les citrouilles estoient mangées, & qu'ils voudroient bien en taster, pour en porter les nouuelles en leur païs. Ie vous laisse à penser si tous ceux qui estoient dans la chambre se mirent à rire. On les fit entrer apres les Vespres dans la Chappelle qui estoit gentiment ornée selon nos petites richesses, ce nous est vn contentement bien sensible de voir que nostre Seigneur ait vne petite maison au milieu des grands bois que nous habitons: c'est icy qu'ils furent estonnés tout à fait: nous auions mis les Images de S. Ignace, & de S. Xauier sur nostre autel, ils les regardoient auec estonnement: ils croyoient que [183] ce fussent personnes viuantes, ils demandoient si c'estoient des Ondaqui: le motOqui& au plurierOndaquisignifie entre eux quelque diuinité, en vn mot ce qu'ils recognoissent par dessus la nature humaine: ils demandoient encor si le tabernacle estoit leur maison, & si cesOndaquis'habilloient des ornemens qu'ils voyoient à l'ẽtour de l'Autel. Le Pere Brebeuf leur aiant expliqué ce que representoient ces Images, ils mettoient la main à la bouche, & se la frappoient en signe d'estonnement; Il y auoit trois Images de la Vierge, en diuers endroits: ils demanderent successiuement de l'vne apres l'autre qui c'estoit: le Pere258leur disant à toutes que c'estoit la mere de celuy qui a tout fait, ils se mirent à rire, demandans comment cela se pouuoit faire qu'vne seule persõne eut trois meres: car ils prenoient ces trois figures [184] pour la representation de trois personnes differentes, on leur fit entendre que ces trois images figuraient la mesme persõne. ô qu'il seroit bon d'auoir tous les mysteres de nostre foy bien figures! ces images aident grandement, & parlent desia d'elles mesmes.
On the last of July, the fête day of our Holy Father Ignace, Sieur de Champlain and the captains of the vessels here, having come [181] to receive Indulgences in our little Chapel, so many Hurons came also that we were compelled to close our door, saying that we were having a feast, in order to prevent them from entering. It is a maxim among them that they will never put their feet in the cabin of any one who ishaving a feast. It is only to the invited that entrance is permitted. Now, notwithstanding this, as they were very curious to see, one of them put his head in at a window and called his comrades; sieur de Champlain, enjoying their wonder, gave a piece of lemon peel to one of them, who, on tasting it, cried out: "Oh, how good that is!" He divided it with those who were with him, who were all seized with the same admiration. They asked what it was; sieur de Champlain said to them, laughing, that it was the rind of a French [182] pumpkin. This astonished them very much, and they said to each other that our pumpkins were wonderful. Thereupon, those who had not tasted appeared at the window, and asked sieur de Champlain if all the pumpkins were eaten, saying that they would like to taste them, so as to tell about them in their country. You can judge for yourself how all in the room began to laugh! After Vespers, they were allowed to enter the Chapel, which was neatly decorated according to our limited means. It is a source of infinite satisfaction to us to see that our Lord has a little house in the midst of the great forests in which we live. It was here that they were completely astonished. We had placed Statues of St. Ignace and of St. Xavier upon our altar; they looked upon them with awe, believing [183] them to be living persons; they asked if they were Ondaqui. The wordOqui, and its pluralOndaqui, signifies among them some divinity; in a word, what they recognize as above human nature. They asked also if the tabernacle was their house, and if thoseOndaquidressed themselves in the ornaments which they saw around the Altar. Father Brebeuf having explained to them what theseImages represented, they put their hands on their mouths and struck them in sign of astonishment. There were three Images of the Virgin in different places. They asked successively about each one, who it was; the Father explaining to them, that it was the mother of him who had made everything. They began to laugh, asking how it could possibly be that a single person had three mothers; for they took the three figures [184] for the representation of three different persons. They were made to understand that these three images represented the same person. Oh, how fortunate it would be if all the mysteries of our faith could be well represented! These images help a great deal, and speak for themselves.
On the last of July, the fête day of our Holy Father Ignace, Sieur de Champlain and the captains of the vessels here, having come [181] to receive Indulgences in our little Chapel, so many Hurons came also that we were compelled to close our door, saying that we were having a feast, in order to prevent them from entering. It is a maxim among them that they will never put their feet in the cabin of any one who ishaving a feast. It is only to the invited that entrance is permitted. Now, notwithstanding this, as they were very curious to see, one of them put his head in at a window and called his comrades; sieur de Champlain, enjoying their wonder, gave a piece of lemon peel to one of them, who, on tasting it, cried out: "Oh, how good that is!" He divided it with those who were with him, who were all seized with the same admiration. They asked what it was; sieur de Champlain said to them, laughing, that it was the rind of a French [182] pumpkin. This astonished them very much, and they said to each other that our pumpkins were wonderful. Thereupon, those who had not tasted appeared at the window, and asked sieur de Champlain if all the pumpkins were eaten, saying that they would like to taste them, so as to tell about them in their country. You can judge for yourself how all in the room began to laugh! After Vespers, they were allowed to enter the Chapel, which was neatly decorated according to our limited means. It is a source of infinite satisfaction to us to see that our Lord has a little house in the midst of the great forests in which we live. It was here that they were completely astonished. We had placed Statues of St. Ignace and of St. Xavier upon our altar; they looked upon them with awe, believing [183] them to be living persons; they asked if they were Ondaqui. The wordOqui, and its pluralOndaqui, signifies among them some divinity; in a word, what they recognize as above human nature. They asked also if the tabernacle was their house, and if thoseOndaquidressed themselves in the ornaments which they saw around the Altar. Father Brebeuf having explained to them what theseImages represented, they put their hands on their mouths and struck them in sign of astonishment. There were three Images of the Virgin in different places. They asked successively about each one, who it was; the Father explaining to them, that it was the mother of him who had made everything. They began to laugh, asking how it could possibly be that a single person had three mothers; for they took the three figures [184] for the representation of three different persons. They were made to understand that these three images represented the same person. Oh, how fortunate it would be if all the mysteries of our faith could be well represented! These images help a great deal, and speak for themselves.
Sur le soir le Pere Brebeuf estant allé à Kebec ou au fort des François, où estoient les Hurons pour voir ceux auec lesquels nos Peres s'embarqueroient, le Capitaine de la Rochelle (c'est ainsi que nos François, ont appellé l'vn de leurs villages ou Bourgades) dõnans les noms des villes de France à ces pauures bicoques. Ce Capitaine donc aborde le Pere Brebeuf, & s'efforce de luy persuader qu'il aille demeurer en sa bourgade se presentant pour l'embarquer ou tout autre qu'il voudra, viẽs, disoit il, auec moy, tu seras assuré parmy nous, [185] on ne te dérobera point, ie soustiens tout le pays sur mes espaules, ie te protegeray, nous t'aimõs tous, tu ne manqueras de rien, nostre pays est le meilleur entre les Hurons. Le Pere s'arrestãt vn petit sãs respõdre. Ie voy bien, dit-il, que tu crains d'offenser ceux du village où tu as demeuré qui te veulent auoir, tu es maistre de tes actions, dy leur que tu veux venir auec nous, & ils ne te diront plus riẽ. Le pere prent delay pour y penser. Nous aiant communiqué cette emulation entre les villages qui vouloient tous auoir nos Peres, ie luy dy qu'il me sembloit qu'ils deuoient imiter S. Pierre & S. Paul, qui s'en allerent attaquer l'idolatrie dans la principale ville du monde, & ainsi que la260Bourgade la plus renommée entre les Hurons deuoit estre le lieu de leur demeure: car celle-cy faisant ioug à la loy de Dieu, toutes les autres [186] s'y soubmettroient aisement. Le voila donc deliberé de demeurer dãs la Rochelle, cette bourgade estant l'vne des plus grandes, & des plus peuplées de cette nation, veu mesme que c'est là où les Conseils de tout le païs se concluent en dernier ressort: le mal estoit qu'il n'osoit declarer sa volõté, de peur d'ẽcourir la disgrace des autres Bourgades. Il s'aduisa de prier le sieur de Champlain de tesmoigner à tous les Capitaines que sa volonté estoit que tous lesFrancois allassent demeurer à la Rochelle, ce qu'il fit. ces Capitaines demanderent pourquoy les autres villages seroient priués de ce bien, & puis que six Frãçois alloient là, qu'il les falloit loger en six villages ou bourgades. Non pas, dit le sieur de Champlain, ie desire qu'ils soient tous ensemble, pour deux raisons (remarqués qu'il faut payer ces peuples de raison pour calmer [187] leur esprit) I'enuoye, ce dit-il, deux petits garçons & vn ieune hõme auec les Peres: s'ils sont separez, ils feront peut estre des querelles auec vos gens, car ils n'auront personne qui les gouuerne: de plus, si nos François sont dispersez, ils s'en iront où ils voudront, & si quelqu'vn des autres François ou de vous autres desire de luy parler, on ne sçaura où il est: mais s'ils demeurent tous ensemble, ceux qui demeureront à la maison scauront le lieu où se seront transportez ceux qui en sortiront. Ayez un peu de patience, & vous aurez tous des François en vos bourgades. Les voila donc tous contens, horsmis le capitaine du village où le Pere Brebeuf & le Pere de Nouë auoient demeuré; car il s'attendoit262qu'on retourneroit là pour restablir ce village, qui s'est dispersé. Voila donc le lieu de la demeure de nos [188] Peres arrestée, reste à voir qui les embarquera. Pour euiter toute enuie, le Pere Brebeuf fit assembler les capitaines, & les plus âgez d'entr'eux en conseil. Ce capitaine mescontent ne s'y trouua point, ains reprocha au capitaine de la Rochelle qu'il estoit cause que les Frãçois n'alloyẽt point en son village. Celuy-cy se purge le mieux qu'il peut, disant que c'estoit le Sieur de Champlain qui auoit desiré cela: au reste, pour ne point choquer cet homme fasché, il s'excusa d'embarquer l'vn de nos Peres, disant qu'il n'auoit dans son canot que de la ieunesse qui n'estoit pas propre à ramer, mais que nous ne trouuerions que trop de personnes qui noꝰ porteroyent. Nos Peres auoyent bien desir d'estre embarquez dans les canots d'vn mesme village, mais il fut arresté dans leur conseil qu'il falloit donner ce contentement aux [189] autres villages, d'en passer quelqu'ũ iusques dans le pays & ainsi nos Peres deuoyent estre portez en diuers villages, pour se rassembler par apres dans la Rochelle.
Sur le soir le Pere Brebeuf estant allé à Kebec ou au fort des François, où estoient les Hurons pour voir ceux auec lesquels nos Peres s'embarqueroient, le Capitaine de la Rochelle (c'est ainsi que nos François, ont appellé l'vn de leurs villages ou Bourgades) dõnans les noms des villes de France à ces pauures bicoques. Ce Capitaine donc aborde le Pere Brebeuf, & s'efforce de luy persuader qu'il aille demeurer en sa bourgade se presentant pour l'embarquer ou tout autre qu'il voudra, viẽs, disoit il, auec moy, tu seras assuré parmy nous, [185] on ne te dérobera point, ie soustiens tout le pays sur mes espaules, ie te protegeray, nous t'aimõs tous, tu ne manqueras de rien, nostre pays est le meilleur entre les Hurons. Le Pere s'arrestãt vn petit sãs respõdre. Ie voy bien, dit-il, que tu crains d'offenser ceux du village où tu as demeuré qui te veulent auoir, tu es maistre de tes actions, dy leur que tu veux venir auec nous, & ils ne te diront plus riẽ. Le pere prent delay pour y penser. Nous aiant communiqué cette emulation entre les villages qui vouloient tous auoir nos Peres, ie luy dy qu'il me sembloit qu'ils deuoient imiter S. Pierre & S. Paul, qui s'en allerent attaquer l'idolatrie dans la principale ville du monde, & ainsi que la260Bourgade la plus renommée entre les Hurons deuoit estre le lieu de leur demeure: car celle-cy faisant ioug à la loy de Dieu, toutes les autres [186] s'y soubmettroient aisement. Le voila donc deliberé de demeurer dãs la Rochelle, cette bourgade estant l'vne des plus grandes, & des plus peuplées de cette nation, veu mesme que c'est là où les Conseils de tout le païs se concluent en dernier ressort: le mal estoit qu'il n'osoit declarer sa volõté, de peur d'ẽcourir la disgrace des autres Bourgades. Il s'aduisa de prier le sieur de Champlain de tesmoigner à tous les Capitaines que sa volonté estoit que tous lesFrancois allassent demeurer à la Rochelle, ce qu'il fit. ces Capitaines demanderent pourquoy les autres villages seroient priués de ce bien, & puis que six Frãçois alloient là, qu'il les falloit loger en six villages ou bourgades. Non pas, dit le sieur de Champlain, ie desire qu'ils soient tous ensemble, pour deux raisons (remarqués qu'il faut payer ces peuples de raison pour calmer [187] leur esprit) I'enuoye, ce dit-il, deux petits garçons & vn ieune hõme auec les Peres: s'ils sont separez, ils feront peut estre des querelles auec vos gens, car ils n'auront personne qui les gouuerne: de plus, si nos François sont dispersez, ils s'en iront où ils voudront, & si quelqu'vn des autres François ou de vous autres desire de luy parler, on ne sçaura où il est: mais s'ils demeurent tous ensemble, ceux qui demeureront à la maison scauront le lieu où se seront transportez ceux qui en sortiront. Ayez un peu de patience, & vous aurez tous des François en vos bourgades. Les voila donc tous contens, horsmis le capitaine du village où le Pere Brebeuf & le Pere de Nouë auoient demeuré; car il s'attendoit262qu'on retourneroit là pour restablir ce village, qui s'est dispersé. Voila donc le lieu de la demeure de nos [188] Peres arrestée, reste à voir qui les embarquera. Pour euiter toute enuie, le Pere Brebeuf fit assembler les capitaines, & les plus âgez d'entr'eux en conseil. Ce capitaine mescontent ne s'y trouua point, ains reprocha au capitaine de la Rochelle qu'il estoit cause que les Frãçois n'alloyẽt point en son village. Celuy-cy se purge le mieux qu'il peut, disant que c'estoit le Sieur de Champlain qui auoit desiré cela: au reste, pour ne point choquer cet homme fasché, il s'excusa d'embarquer l'vn de nos Peres, disant qu'il n'auoit dans son canot que de la ieunesse qui n'estoit pas propre à ramer, mais que nous ne trouuerions que trop de personnes qui noꝰ porteroyent. Nos Peres auoyent bien desir d'estre embarquez dans les canots d'vn mesme village, mais il fut arresté dans leur conseil qu'il falloit donner ce contentement aux [189] autres villages, d'en passer quelqu'ũ iusques dans le pays & ainsi nos Peres deuoyent estre portez en diuers villages, pour se rassembler par apres dans la Rochelle.
Toward evening, Father Brebeuf having gone to Kebec, or to the French fort, where the Hurons were, to see those with whom our Fathers were to embark, the Captain of la Rochelle60(it is thus our French people have named one of the Huron villages or Settlements, having given the names of the French cities to these poor straggling villages) accosts Father Brebeuf and tries to persuade him to go and live in his village, offering to carry him and as many more as he wished to have go. "Come with me," said he, "thou wilt be safe with our people, [185] no one will steal from thee; I hold the whole country upon my shoulders; I shall protect thee; we all love thee, thou wilt want for nothing; our country is the best among the Hurons." The Father, pausing a little before answering, "I see clearly," continues he, "that thou hast fear of offending those of the village where thou hast lived, and who wish to have thee. Thou art master of thy actions, tell them that thou wishestto come with us, and they will say nothing more to thee." The father took time to think it over. Having told us of this rivalry among the villages, each desiring to have our Fathers, I said to him that it seemed to me they ought to imitate St. Peter and St. Paul, who went forth to attack idolatry in the principal city of the world, and in like manner the most renowned Village of the Hurons ought to be their dwelling place; for, if that one came under the yoke of the law of God, all the others [186] would easily submit to it. So he decided to remain at la Rochelle, this place being one of the largest and the most populous of this tribe; and besides, it is there that all the Councils of this country are held for final action. The trouble was that he dared not declare his wish, for fear of offending the other Villages. He made up his mind to ask sieur de Champlain to notify all the Captains that it was his wish that all the French should go and live at la Rochelle, which he did. These Captains asked why all of the other villages should be deprived of this blessing, saying that, as six Frenchmen were going, they ought to be lodged in six villages or towns. "No," said sieur de Champlain, "I desire that they should all live together, for two reasons" (notice that reasons must be given to these people to pacify [187] them): "I send," said he, "two little boys and a young man with the Fathers. If they are separated, they will perhaps quarrel with your people, for they will have no one to govern them; besides, if our Frenchmen are separated, they will go where they please, and, if some of the other Frenchmen or your people wish to talk to one of them, they will not know where to find them. But, if they all live together, those who remain athome will know where the absent ones can be found. Have a little patience, and you will all have Frenchmen in your villages." They were all then satisfied, except the captain of the village where Father Brebeuf and Father de Nouë had lived, for he expected that they would return to rebuild the village which had been abandoned.61Thus, the place of habitation of our [188] Fathers being fixed, it remained to be seen with whom they would each embark. To avoid all jealousies, Father Brebeuf had all the captains and the oldest among them assemble in council. This discontented captain did not go there, but he reproached the captain of la Rochelle with having been the cause of the French not going to his village. The latter defended himself from the charge as best he could, saying that such was the wish of Sieur de Champlain. Finally, lest he should offend this angry man, he excused himself from furnishing passage for one of the Fathers, saying that his canoe was manned only by young people who were not fit to paddle, and that we would find only too many other persons who would be glad to convey us. Our Fathers were very anxious to embark together in the canoes of one village, but it was decided in the council that it was necessary to satisfy the [189] other villages by allowing them to carry some of the Fathers up into the country. And so it was that our Fathers were to be taken to different villages, to meet afterward at la Rochelle.
Toward evening, Father Brebeuf having gone to Kebec, or to the French fort, where the Hurons were, to see those with whom our Fathers were to embark, the Captain of la Rochelle60(it is thus our French people have named one of the Huron villages or Settlements, having given the names of the French cities to these poor straggling villages) accosts Father Brebeuf and tries to persuade him to go and live in his village, offering to carry him and as many more as he wished to have go. "Come with me," said he, "thou wilt be safe with our people, [185] no one will steal from thee; I hold the whole country upon my shoulders; I shall protect thee; we all love thee, thou wilt want for nothing; our country is the best among the Hurons." The Father, pausing a little before answering, "I see clearly," continues he, "that thou hast fear of offending those of the village where thou hast lived, and who wish to have thee. Thou art master of thy actions, tell them that thou wishestto come with us, and they will say nothing more to thee." The father took time to think it over. Having told us of this rivalry among the villages, each desiring to have our Fathers, I said to him that it seemed to me they ought to imitate St. Peter and St. Paul, who went forth to attack idolatry in the principal city of the world, and in like manner the most renowned Village of the Hurons ought to be their dwelling place; for, if that one came under the yoke of the law of God, all the others [186] would easily submit to it. So he decided to remain at la Rochelle, this place being one of the largest and the most populous of this tribe; and besides, it is there that all the Councils of this country are held for final action. The trouble was that he dared not declare his wish, for fear of offending the other Villages. He made up his mind to ask sieur de Champlain to notify all the Captains that it was his wish that all the French should go and live at la Rochelle, which he did. These Captains asked why all of the other villages should be deprived of this blessing, saying that, as six Frenchmen were going, they ought to be lodged in six villages or towns. "No," said sieur de Champlain, "I desire that they should all live together, for two reasons" (notice that reasons must be given to these people to pacify [187] them): "I send," said he, "two little boys and a young man with the Fathers. If they are separated, they will perhaps quarrel with your people, for they will have no one to govern them; besides, if our Frenchmen are separated, they will go where they please, and, if some of the other Frenchmen or your people wish to talk to one of them, they will not know where to find them. But, if they all live together, those who remain athome will know where the absent ones can be found. Have a little patience, and you will all have Frenchmen in your villages." They were all then satisfied, except the captain of the village where Father Brebeuf and Father de Nouë had lived, for he expected that they would return to rebuild the village which had been abandoned.61Thus, the place of habitation of our [188] Fathers being fixed, it remained to be seen with whom they would each embark. To avoid all jealousies, Father Brebeuf had all the captains and the oldest among them assemble in council. This discontented captain did not go there, but he reproached the captain of la Rochelle with having been the cause of the French not going to his village. The latter defended himself from the charge as best he could, saying that such was the wish of Sieur de Champlain. Finally, lest he should offend this angry man, he excused himself from furnishing passage for one of the Fathers, saying that his canoe was manned only by young people who were not fit to paddle, and that we would find only too many other persons who would be glad to convey us. Our Fathers were very anxious to embark together in the canoes of one village, but it was decided in the council that it was necessary to satisfy the [189] other villages by allowing them to carry some of the Fathers up into the country. And so it was that our Fathers were to be taken to different villages, to meet afterward at la Rochelle.
Le premier iour d'Aoust les Hurõs venoyent voir nostre Chapelle en ayant ouy parler à ceux qui l'auoient veuë, & ie croy que s'ils faisoyẽt quelque seiour à Kebec qu'il n'y en a pas vn qui ne la vint visiter. Leur foire est bien tost faicte. Le premier iour qu'ils arriuent ils font leur cabane, le second ils tiennent leurs conseils, & font leurs presents; le troisiesme & quatriesme ils traittent, ils vendent, ils acheptent, ils troquent leurs pelleteries & leur petun contre des couuertures, des haches, des chaudieres, des capots, des fers de flêches, des petits canons de264verre, des chemises, & choses semblables, C'est vn plaisir de les voir pẽdant cette traitte, laquelle [190] estant finie ils prennent encore vn iour pour leur dernier conseil, pour le festin qu'on leur fait ordinairemẽt, & pour danser, & puis le lendemain de grand matin ils passent comme vne volée d'oiseaux. Or ceux qui auoient debité leur marchandise de bonne heure venoyent voir nostre maison allechez par le recit qu'on leur faisoit de la beauté de nostre Chappelle. Le Pere Brebeuf les entretenoit: & comme il eut parlé du Paradis & de l'Enfer à l'vne de leurs bandes, l'vn d'eux l'arreste, & luy dict: Et que ferons nous,Eschom, (c'est le nom qu'ils donnẽt au Pere) afin que nous n'allions point dans ces grands tourmens? Le Pere leur ayant dit ce qu'il falloit faire; ils tesmoignerent qu'ils estoyent prests d'obeir. Il leur dit que cette Chapelle estoit le lieu où nous prions le grãd Dieu du ciel, & qu'ils se missent tous à genoux, & [191] qu'ils luy fissent leurs prieres en leur cœur. Ie les vey tous s'y mettre les vns apres les autres, ou plustost s'accroupir deuant l'Autel, car ils ne sçauent que c'est de s'agenouiller, ce n'est point l'vne de leurs postures. Leur oraison faicte, qui ne fut pas longue, le Pere demanda à l'vn d'eux ce qu'il auoit dit à ce grand Dieu: Il repart: Ie luy ay dict, Prens courage à nous aider & à nous secourir, & à nous donner vn bō voyage: Voila la priere de ce pauure barbare. Pendant que l'vn d'eux prioit, vn autre luy dit: Regarde bien en ton cœur ce que tu diras à ce grand Maistre. O que ne sçauons nous les langues de ces pauures Sauuages! Ce sera quand il plaira à Nostre Seigneur; Que son sainct nom soit beny pour vn iamais.
Le premier iour d'Aoust les Hurõs venoyent voir nostre Chapelle en ayant ouy parler à ceux qui l'auoient veuë, & ie croy que s'ils faisoyẽt quelque seiour à Kebec qu'il n'y en a pas vn qui ne la vint visiter. Leur foire est bien tost faicte. Le premier iour qu'ils arriuent ils font leur cabane, le second ils tiennent leurs conseils, & font leurs presents; le troisiesme & quatriesme ils traittent, ils vendent, ils acheptent, ils troquent leurs pelleteries & leur petun contre des couuertures, des haches, des chaudieres, des capots, des fers de flêches, des petits canons de264verre, des chemises, & choses semblables, C'est vn plaisir de les voir pẽdant cette traitte, laquelle [190] estant finie ils prennent encore vn iour pour leur dernier conseil, pour le festin qu'on leur fait ordinairemẽt, & pour danser, & puis le lendemain de grand matin ils passent comme vne volée d'oiseaux. Or ceux qui auoient debité leur marchandise de bonne heure venoyent voir nostre maison allechez par le recit qu'on leur faisoit de la beauté de nostre Chappelle. Le Pere Brebeuf les entretenoit: & comme il eut parlé du Paradis & de l'Enfer à l'vne de leurs bandes, l'vn d'eux l'arreste, & luy dict: Et que ferons nous,Eschom, (c'est le nom qu'ils donnẽt au Pere) afin que nous n'allions point dans ces grands tourmens? Le Pere leur ayant dit ce qu'il falloit faire; ils tesmoignerent qu'ils estoyent prests d'obeir. Il leur dit que cette Chapelle estoit le lieu où nous prions le grãd Dieu du ciel, & qu'ils se missent tous à genoux, & [191] qu'ils luy fissent leurs prieres en leur cœur. Ie les vey tous s'y mettre les vns apres les autres, ou plustost s'accroupir deuant l'Autel, car ils ne sçauent que c'est de s'agenouiller, ce n'est point l'vne de leurs postures. Leur oraison faicte, qui ne fut pas longue, le Pere demanda à l'vn d'eux ce qu'il auoit dit à ce grand Dieu: Il repart: Ie luy ay dict, Prens courage à nous aider & à nous secourir, & à nous donner vn bō voyage: Voila la priere de ce pauure barbare. Pendant que l'vn d'eux prioit, vn autre luy dit: Regarde bien en ton cœur ce que tu diras à ce grand Maistre. O que ne sçauons nous les langues de ces pauures Sauuages! Ce sera quand il plaira à Nostre Seigneur; Que son sainct nom soit beny pour vn iamais.
On the first day of August, the Hurons came to see our Chapel, having heard it spoken of by those who had seen it; and I believe that, if they had made a longer stay at Kebec, there would not have been one who did not visit it. Their fair is soon over.The day of their arrival they erect their huts; the second, they hold their councils and make their presents; the third and fourth, they trade, sell, buy, barter their furs and their tobacco for blankets, hatchets, kettles, capes, iron arrow-points, little glass beads, shirts, and many similar things. It is a pleasure to watch them during this trading. When it [190] is over they take one day more for their last council, for the feast which is generally made for them, and the dance; and early the next morning they disappear like a flock of birds. Now those who had sold their goods early came to see our home, attracted thither by the description they had heard of the beauty of our Chapel. Father Brebeuf entertained them; and, after he had discoursed upon Paradise and Hell to one of their companies, a man interrupted him, asking: "And what shall we do,Eschom" (that is the name they give to the Father), "that we may escape these great torments?" When the Father told them what they must do, they assured him that they were ready to obey. He said that this Chapel was the place in which we offered prayers to the great God of the sky, that they must kneel down, and [191] that they should pray to him in their hearts. I saw them all get on their knees one beside the other, before the Altar, or rather they squatted down, for they do not know what kneeling is, as it is not one of their postures. Their prayer, which was not long, having been made, the Father asked one of them what he had said to the great God. He replied: "I said to him, 'Have courage to aid and succor us, and to give us a good voyage.'" That was the prayer of this poor barbarian. While one was praying, another said to him: "Look well into thy heart for what thou wilt say tothis great Master." Oh, if we only knew the language of these poor Savages! That will come when it pleases Our Lord. May his holy name be forever blessed!
On the first day of August, the Hurons came to see our Chapel, having heard it spoken of by those who had seen it; and I believe that, if they had made a longer stay at Kebec, there would not have been one who did not visit it. Their fair is soon over.The day of their arrival they erect their huts; the second, they hold their councils and make their presents; the third and fourth, they trade, sell, buy, barter their furs and their tobacco for blankets, hatchets, kettles, capes, iron arrow-points, little glass beads, shirts, and many similar things. It is a pleasure to watch them during this trading. When it [190] is over they take one day more for their last council, for the feast which is generally made for them, and the dance; and early the next morning they disappear like a flock of birds. Now those who had sold their goods early came to see our home, attracted thither by the description they had heard of the beauty of our Chapel. Father Brebeuf entertained them; and, after he had discoursed upon Paradise and Hell to one of their companies, a man interrupted him, asking: "And what shall we do,Eschom" (that is the name they give to the Father), "that we may escape these great torments?" When the Father told them what they must do, they assured him that they were ready to obey. He said that this Chapel was the place in which we offered prayers to the great God of the sky, that they must kneel down, and [191] that they should pray to him in their hearts. I saw them all get on their knees one beside the other, before the Altar, or rather they squatted down, for they do not know what kneeling is, as it is not one of their postures. Their prayer, which was not long, having been made, the Father asked one of them what he had said to the great God. He replied: "I said to him, 'Have courage to aid and succor us, and to give us a good voyage.'" That was the prayer of this poor barbarian. While one was praying, another said to him: "Look well into thy heart for what thou wilt say tothis great Master." Oh, if we only knew the language of these poor Savages! That will come when it pleases Our Lord. May his holy name be forever blessed!