Le Jeune's Relation, 1633

Vn autre assistant aux Litanies que disoient quelques François, & entendant qu'on disoit souuent ces paroles,ora pro nobis, comme il ne les entendoit pas bien prononcer, il croyoit qu'on disoit,carocana ouabis, c'est à dire du pain blanc, il s'estonnoit que si souuent on reïterast ces paroles,carocana ouabis, du pain blãc, du pain blanc, &c. Ils croyent que le tonnerre est vn oyseau, & vn Sauuage demandoit vn iour à vn François si on n'en prenoit point en France, luy ayant dit qu'ouy il le supplia de [52] luy en apporter vn, mais fort petit; il craignoit qu'il ne l'espouuantast s'il eust esté grand.

Vn autre assistant aux Litanies que disoient quelques François, & entendant qu'on disoit souuent ces paroles,ora pro nobis, comme il ne les entendoit pas bien prononcer, il croyoit qu'on disoit,carocana ouabis, c'est à dire du pain blanc, il s'estonnoit que si souuent on reïterast ces paroles,carocana ouabis, du pain blãc, du pain blanc, &c. Ils croyent que le tonnerre est vn oyseau, & vn Sauuage demandoit vn iour à vn François si on n'en prenoit point en France, luy ayant dit qu'ouy il le supplia de [52] luy en apporter vn, mais fort petit; il craignoit qu'il ne l'espouuantast s'il eust esté grand.

Another who was present at the Litanies repeated by some Frenchmen, hearing the frequent use of the wordsora pro nobis, and not hearing the pronunciation distinctly, thought they saidcarocana ouabis, that is to say, "white bread;" he was astonished that they should so often repeat the wordscarocana ouabis, "white bread, white bread," etc. They believe that the thunder is a bird, and a Savage one day asked a Frenchman if they did not capture them in France; having told him yes, he begged him to [52] bring him one, but a very little one; he feared that it would frighten him if it were large.

Another who was present at the Litanies repeated by some Frenchmen, hearing the frequent use of the wordsora pro nobis, and not hearing the pronunciation distinctly, thought they saidcarocana ouabis, that is to say, "white bread;" he was astonished that they should so often repeat the wordscarocana ouabis, "white bread, white bread," etc. They believe that the thunder is a bird, and a Savage one day asked a Frenchman if they did not capture them in France; having told him yes, he begged him to [52] bring him one, but a very little one; he feared that it would frighten him if it were large.

Voicy vne chose qui m'a consolé, vn certain Sauuage nommé la Nasse, qui demeuroit auprés de nos Peres, & cultiuoit la terre; voyant que les Anglois le molestoient, s'estoit retiré dans des Isles où il auoit continué à cultiuer la terre; entendant que nous estions de retour, nous est venu voir, & nous a promis qu'il reuiendra à se cabaner aupres de nous, qu'il nous donnera son petit fils; ce sera nostre premier pensionnaire, nous luy apprendrons à lire, & à escrire; ce bon homme dit que les Sauuages ne font pas bien, qu'il veut estre nostre frere, & viure comme nous; madame Hebert nous a dit qu'il y a long temps qu'il souhaittoit nostre retour.

Voicy vne chose qui m'a consolé, vn certain Sauuage nommé la Nasse, qui demeuroit auprés de nos Peres, & cultiuoit la terre; voyant que les Anglois le molestoient, s'estoit retiré dans des Isles où il auoit continué à cultiuer la terre; entendant que nous estions de retour, nous est venu voir, & nous a promis qu'il reuiendra à se cabaner aupres de nous, qu'il nous donnera son petit fils; ce sera nostre premier pensionnaire, nous luy apprendrons à lire, & à escrire; ce bon homme dit que les Sauuages ne font pas bien, qu'il veut estre nostre frere, & viure comme nous; madame Hebert nous a dit qu'il y a long temps qu'il souhaittoit nostre retour.

Here is something that has consoled me: A certain Savage named la Nasse, who lived near our Fathers and cultivated the land, seeing that the English molested him, withdrew to the Islands, where he continued to cultivate the land; hearing that we had returned, he came to see us and has promised that he will come back and build his cabin near us, and that he will give us his little boy. This will be our first pupil; we shall teach him to read and write. This good man told us that the Savages do not act right; that he wished to be our brother, and live as we do. Madame Hebert told us that he has wished for our return for a long time.

Here is something that has consoled me: A certain Savage named la Nasse, who lived near our Fathers and cultivated the land, seeing that the English molested him, withdrew to the Islands, where he continued to cultivate the land; hearing that we had returned, he came to see us and has promised that he will come back and build his cabin near us, and that he will give us his little boy. This will be our first pupil; we shall teach him to read and write. This good man told us that the Savages do not act right; that he wished to be our brother, and live as we do. Madame Hebert told us that he has wished for our return for a long time.

58Plusieurs Sauuages nous demandent des nouuelles du R. Pere Lallemant, [53] du Pere Masse, & du Pere Brebeuf, qu'ils appellent fort bien par leur nom, & s'enquestent s'ils ne retourneront point l'année qui vient: ces bonnes gens ont confiance en nous, en voicy vn exemple.

58Plusieurs Sauuages nous demandent des nouuelles du R. Pere Lallemant, [53] du Pere Masse, & du Pere Brebeuf, qu'ils appellent fort bien par leur nom, & s'enquestent s'ils ne retourneront point l'année qui vient: ces bonnes gens ont confiance en nous, en voicy vn exemple.

Several Savages ask us news of the Reverend Father Lallemant, [53] of Father Masse, and of Father Brebeuf, whom they very readily call by their names, and inquire if they will not return nextyear. These simple creatures have confidence in us; here is an example of it.

Several Savages ask us news of the Reverend Father Lallemant, [53] of Father Masse, and of Father Brebeuf, whom they very readily call by their names, and inquire if they will not return nextyear. These simple creatures have confidence in us; here is an example of it.

Le 6. d'Aoust monsieur Emery de Caën nous estant venu voir en nostre petite maison, éloignée du fort vne bonne demie lieuë, il demeura à disner auec nous. Pendant que nous estions en table, voyla deux familles de Sauuages qui entrent iusqu'au lieu où nous estions, hommes, femmes, & petits enfans. La premiere porte de nostre maison estant ouuerte tout est ouuert, les Anglois ont brisé les autres: voyla pourquoy ces bonnes gens furent plustost dans la chambre où nous estions, qu'on ne s'en fut pris garde. Ils me vouloient prier de leur garder quelque bagage, ie remarquay [l]eur patience, car quoy qu'ils fussent [54] en chemin d'vn long voyage qu'ils alloient faire, iamais neantmoins ils ne nous interrompirent pendant le disner, ny apres tandis qu'ils me virent auec nostre Capitaine. Ils s'assirent de part & d'autre, & ie leur fis donner à chacun vn morceau de pain, ce qu'ils ayment fort: en fin monsieur de Caën estant party, l'vn d'eux m'aborde, & me dit,Ania Kir Capitana?mon frere es tu Capitaine? Ils demandoient le superieur de la maison. Ils appellent leur Capitaine Sagamo, mais par la frequentation des Europeans, ils se seruent du mot deCapitana. Nostre Frere leur répondit,eoco, c'est à dire oüy. Là dessus il me fait vne harangue, me disant qu'ils s'en alloient à la chasse, ou à la pesche des Castors, & que ie leur gardasse leur equipage, qu'ils reuiendroient quand les fueilles tomberoiẽt des arbres. Ils me demanderent60fort [55] souuent s'il n'y venoit point de larrons en nostre maison, & regardoiẽt fort bien les endroits où leur bagage seroit plus à couuert. Ie leur répondy que tout estoit chez nous en asseurance, & leur ayant monstré vne chambrette qui fermoit à clef, ils furent fort contents, mettant là dedans trois ou quatre paquets couuerts d'écorces d'arbres fort proprement, disans qu'il y auoit là dedans de grandes richesses. Ie ne sçay ce qu'il y a, mais au bout du conte toutes leurs richesses ne sont que pauureté, leur or & argent, leurs perles & diamans sont de petits grains blancs de porcelaine qui ne paroissent pas grãde chose. Ayant serré leur bagage ils me demanderent vn cousteau, ie leur en donnay vn, puis ils me demanderent vn peu de ficelle pour attacher apres vn fer de fleche, ou vn dard, qui a des dents comme vne cramaillere. Ils lancent ces [56] dards contre le Castor, & tiennent tousiours le bout de la ficelle, la laissant filer iusques au font de l'eau, où se retire le Castor blessé: lequel ayant perdu son sang s'affoiblit, & ils le retirent par cette ficelle, qu'ils ne quittent iamais qu'ils n'ayent leur proye. Leur ayant donc fait present d'vn morceau de ficelle, ils me direntAnia Capitana ouias amiscou, mon frere le Capitaine, nous t'apporterons la chair d'vn Castor, & me firent bien entendre qu'elle ne seroit point bouquanée, ils sçauẽt bien que les François n'ayment point leur bouquan, c'est de la chair seichée à la fumée, ils n'ont point d'autre sel que la fumée pour conseruer leur viande.

Le 6. d'Aoust monsieur Emery de Caën nous estant venu voir en nostre petite maison, éloignée du fort vne bonne demie lieuë, il demeura à disner auec nous. Pendant que nous estions en table, voyla deux familles de Sauuages qui entrent iusqu'au lieu où nous estions, hommes, femmes, & petits enfans. La premiere porte de nostre maison estant ouuerte tout est ouuert, les Anglois ont brisé les autres: voyla pourquoy ces bonnes gens furent plustost dans la chambre où nous estions, qu'on ne s'en fut pris garde. Ils me vouloient prier de leur garder quelque bagage, ie remarquay [l]eur patience, car quoy qu'ils fussent [54] en chemin d'vn long voyage qu'ils alloient faire, iamais neantmoins ils ne nous interrompirent pendant le disner, ny apres tandis qu'ils me virent auec nostre Capitaine. Ils s'assirent de part & d'autre, & ie leur fis donner à chacun vn morceau de pain, ce qu'ils ayment fort: en fin monsieur de Caën estant party, l'vn d'eux m'aborde, & me dit,Ania Kir Capitana?mon frere es tu Capitaine? Ils demandoient le superieur de la maison. Ils appellent leur Capitaine Sagamo, mais par la frequentation des Europeans, ils se seruent du mot deCapitana. Nostre Frere leur répondit,eoco, c'est à dire oüy. Là dessus il me fait vne harangue, me disant qu'ils s'en alloient à la chasse, ou à la pesche des Castors, & que ie leur gardasse leur equipage, qu'ils reuiendroient quand les fueilles tomberoiẽt des arbres. Ils me demanderent60fort [55] souuent s'il n'y venoit point de larrons en nostre maison, & regardoiẽt fort bien les endroits où leur bagage seroit plus à couuert. Ie leur répondy que tout estoit chez nous en asseurance, & leur ayant monstré vne chambrette qui fermoit à clef, ils furent fort contents, mettant là dedans trois ou quatre paquets couuerts d'écorces d'arbres fort proprement, disans qu'il y auoit là dedans de grandes richesses. Ie ne sçay ce qu'il y a, mais au bout du conte toutes leurs richesses ne sont que pauureté, leur or & argent, leurs perles & diamans sont de petits grains blancs de porcelaine qui ne paroissent pas grãde chose. Ayant serré leur bagage ils me demanderent vn cousteau, ie leur en donnay vn, puis ils me demanderent vn peu de ficelle pour attacher apres vn fer de fleche, ou vn dard, qui a des dents comme vne cramaillere. Ils lancent ces [56] dards contre le Castor, & tiennent tousiours le bout de la ficelle, la laissant filer iusques au font de l'eau, où se retire le Castor blessé: lequel ayant perdu son sang s'affoiblit, & ils le retirent par cette ficelle, qu'ils ne quittent iamais qu'ils n'ayent leur proye. Leur ayant donc fait present d'vn morceau de ficelle, ils me direntAnia Capitana ouias amiscou, mon frere le Capitaine, nous t'apporterons la chair d'vn Castor, & me firent bien entendre qu'elle ne seroit point bouquanée, ils sçauẽt bien que les François n'ayment point leur bouquan, c'est de la chair seichée à la fumée, ils n'ont point d'autre sel que la fumée pour conseruer leur viande.

The 6th of August, monsieur Emery de Caën coming to see us in our little house, distant a good half-league from the fort, remained to dine with us. While we were at the table, two families of Savages, men, women, and little children, approached the spot where we were. The outside door of our house being open, all is open, the English having broken the others; that is why these simple people were in the room, where we were, before we were aware of it. They wanted to ask me to keep some of their baggage for them. I noticed their patience, for, although they had [54] started on a long journey which they were going to make, nevertheless they did not interrupt us once during the dinner, nor afterwards while they saw me with our Captain. They sat down in one place or another, and I had a piece of bread, of which they are very fond, given to each of them. At last, monsieur de Caën having departed, one of them approached me and said:Ania Kir Capitana?"My brother, art thou Captain?" They were asking for the superior of the house. They call their Captain "Sagamore," but by associating with the Europeans they have come to use the wordCapitana. Our Brother answered them,eoco; that is to say, "yes." Thereupon he made a speech to me, saying that they were going hunting or fishing for Beavers, and that I should keep their baggage; that they would return when the leaves fell from the trees. They asked me very [55] often if thieves ever came into our house, and very carefully scrutinized the places where their baggage might be best concealed. I answered that everything was safe inour house, and having shown them a little room which could be locked, they seemed very happy, placing therein three or four packages covered very neatly with the bark of trees, telling me that they contained great riches. I do not know what is there; but, at the best, all their riches are only poverty. Their gold and silver, their diamonds and pearls, are little white grains of porcelain which do not seem to amount to much. Having piled up their baggage, they asked me for a knife, and I gave them one; then they asked me for some string to tie to an iron arrow-point or dart, with barbed teeth. They throw these [56] darts against the Beavers, and hold the end of the string, letting it go to the bottom of the water where the wounded Beaver dives; and, when it has lost blood and become weak; they draw it back by this string, of which they never let go until they have their prey. Having then made them a present of the piece of string, they said to me:Ania Capitana ouias amiscou: "My brother, the Captain, we will bring thee the meat of a Beaver," and they gave me very clearly to understand that it would not be smoked. They know very well that the French people do not like their dried food: that is, their meat dried in smoke, for they have no other salt than smoke to preserve their meats.

The 6th of August, monsieur Emery de Caën coming to see us in our little house, distant a good half-league from the fort, remained to dine with us. While we were at the table, two families of Savages, men, women, and little children, approached the spot where we were. The outside door of our house being open, all is open, the English having broken the others; that is why these simple people were in the room, where we were, before we were aware of it. They wanted to ask me to keep some of their baggage for them. I noticed their patience, for, although they had [54] started on a long journey which they were going to make, nevertheless they did not interrupt us once during the dinner, nor afterwards while they saw me with our Captain. They sat down in one place or another, and I had a piece of bread, of which they are very fond, given to each of them. At last, monsieur de Caën having departed, one of them approached me and said:Ania Kir Capitana?"My brother, art thou Captain?" They were asking for the superior of the house. They call their Captain "Sagamore," but by associating with the Europeans they have come to use the wordCapitana. Our Brother answered them,eoco; that is to say, "yes." Thereupon he made a speech to me, saying that they were going hunting or fishing for Beavers, and that I should keep their baggage; that they would return when the leaves fell from the trees. They asked me very [55] often if thieves ever came into our house, and very carefully scrutinized the places where their baggage might be best concealed. I answered that everything was safe inour house, and having shown them a little room which could be locked, they seemed very happy, placing therein three or four packages covered very neatly with the bark of trees, telling me that they contained great riches. I do not know what is there; but, at the best, all their riches are only poverty. Their gold and silver, their diamonds and pearls, are little white grains of porcelain which do not seem to amount to much. Having piled up their baggage, they asked me for a knife, and I gave them one; then they asked me for some string to tie to an iron arrow-point or dart, with barbed teeth. They throw these [56] darts against the Beavers, and hold the end of the string, letting it go to the bottom of the water where the wounded Beaver dives; and, when it has lost blood and become weak; they draw it back by this string, of which they never let go until they have their prey. Having then made them a present of the piece of string, they said to me:Ania Capitana ouias amiscou: "My brother, the Captain, we will bring thee the meat of a Beaver," and they gave me very clearly to understand that it would not be smoked. They know very well that the French people do not like their dried food: that is, their meat dried in smoke, for they have no other salt than smoke to preserve their meats.

Vn autre Sauuage, estant encor à Tadoussac, m'apporta deux bouteilles de vin pour luy garder dans ma cabane. Comme il tardoit long temps à les venir requerir, i'aduerty le Pere [57] de Nouë, & nostre Frere, que s'il s'addressoit à eux qu'ils me l'enuoyassent,62ie craignois qu'il ne les prist pour moy: mais il ne se trompa point. Le soir comme ie disois mon breuiaire, il se vint asseoir aupres de moy, & attendit que i'eusse acheué, alors il me tira & me dit,Ania Cabana, mon frere allons à ta cabane, ie l'entendy bien, & luy rendy ses bouteilles qui luy auoient cousté de bonnes peaux. Ces exemples font voir la confiance qu'ils ont en nous: en verité qui sçauroit parfaittement leur langue, seroit puissant parmy eux.

Vn autre Sauuage, estant encor à Tadoussac, m'apporta deux bouteilles de vin pour luy garder dans ma cabane. Comme il tardoit long temps à les venir requerir, i'aduerty le Pere [57] de Nouë, & nostre Frere, que s'il s'addressoit à eux qu'ils me l'enuoyassent,62ie craignois qu'il ne les prist pour moy: mais il ne se trompa point. Le soir comme ie disois mon breuiaire, il se vint asseoir aupres de moy, & attendit que i'eusse acheué, alors il me tira & me dit,Ania Cabana, mon frere allons à ta cabane, ie l'entendy bien, & luy rendy ses bouteilles qui luy auoient cousté de bonnes peaux. Ces exemples font voir la confiance qu'ils ont en nous: en verité qui sçauroit parfaittement leur langue, seroit puissant parmy eux.

Another Savage, while we were at Tadoussac, brought me two bottles of wine to keep in my cabin. As he was very long in coming back after them, I notified Father [57] de Nouë and our Brother that, if he applied to them, they should send him to me. I feared that he would take one of them for me; but he made no mistake. In the evening, as I was saying my breviary, he came and sat down beside me,and waited until I had finished. Then he pulled me and said:Ania Cabana, "My brother, let us go to thy cabin." I understood him very well, and restored him his bottles, which had cost him some good furs. These examples show what confidence they have in us. In fact, any one who knew their language perfectly would be powerful among them.

Another Savage, while we were at Tadoussac, brought me two bottles of wine to keep in my cabin. As he was very long in coming back after them, I notified Father [57] de Nouë and our Brother that, if he applied to them, they should send him to me. I feared that he would take one of them for me; but he made no mistake. In the evening, as I was saying my breviary, he came and sat down beside me,and waited until I had finished. Then he pulled me and said:Ania Cabana, "My brother, let us go to thy cabin." I understood him very well, and restored him his bottles, which had cost him some good furs. These examples show what confidence they have in us. In fact, any one who knew their language perfectly would be powerful among them.

Ie suis deuenu regent en Canada, i'auois l'autre iour vn petit Sauuage d'vn costé, & vn petit Negre ou Maure de l'autre, ausquels i'apprenois à cognoistre les lettres. Apres tant d'années de regence, me voyla enfin retourné à l'A, B, C. mais auec vn contentement & vne satisfaction si grande, [58] que ie n'eusse pas voulu changer mes deux escoliers pour le plus bel auditoire de France: ce petit Sauuage est celuy qu'on nous laissera bien tost tout à fait, ce petit Neigre a esté laissé par les Anglois à cette famille Frãçoise qui est icy, nous l'auions pris pour l'instruire & le baptiser, mais il n'entend pas encor bien la langue, voyla pourquoy nous attendrons encor quelque temps. Quand on luy parla du baptesme il nous fit rire, sa maistresse luy demandant s'il vouloit estre Chrestien, s'il vouloit estre baptisé, & qu'il seroit comme nous, il dit qu'oüy: mais il demanda si on ne l'escorcheroit point en le baptisant, ie croy qu'il auoit belle peur: car il auoit veu escorcher ces pauures Sauuages. Comme il vit qu'on se rioit de sa demande, il repartit en son patois, comme il peut, Vous dites que par le baptesme ie seray comme vous, ie [59] suis noir & vous estes blancs, il faudra donc m'oster la peau pour deuenir comme vous: là dessus on se mit encor plus à rire, & luy voyant bien qu'il s'estoit trompé, se mit64à rire comme les autres. Quand ie luy dy qu'il prit sa couuerture, & qu'il s'en retournast chez son maistre iusques à ce qu'il entendit mieux la langue, il se mit à pleurer, & ne voulut iamais reprendre sa couuerture, ie luy dy qu'il s'en allast au fort auec le Pere de Nouë qui s'y en alloit, il obeït, mais on le rendit en passant à son maistre qui ne s'en peut pas long temps passer, autrement nous l'aurions retenu auec nous. Sa maistresse luy demandant pourquoy il n'auoit point rapporté sa couuerture, il répondit, Moy point baptisé, point couuerture: ils disoient viens baptise toy, & moy point baptisé, moy point baptisé, point retourné, point couuerture. Il [60] vouloit dire, que nous luy auions promis le baptesme, & qu'il ne vouloit point retourner qu'il ne l'eût receu, ce sera dans quelque temps, s'il plaist à Dieu.

Ie suis deuenu regent en Canada, i'auois l'autre iour vn petit Sauuage d'vn costé, & vn petit Negre ou Maure de l'autre, ausquels i'apprenois à cognoistre les lettres. Apres tant d'années de regence, me voyla enfin retourné à l'A, B, C. mais auec vn contentement & vne satisfaction si grande, [58] que ie n'eusse pas voulu changer mes deux escoliers pour le plus bel auditoire de France: ce petit Sauuage est celuy qu'on nous laissera bien tost tout à fait, ce petit Neigre a esté laissé par les Anglois à cette famille Frãçoise qui est icy, nous l'auions pris pour l'instruire & le baptiser, mais il n'entend pas encor bien la langue, voyla pourquoy nous attendrons encor quelque temps. Quand on luy parla du baptesme il nous fit rire, sa maistresse luy demandant s'il vouloit estre Chrestien, s'il vouloit estre baptisé, & qu'il seroit comme nous, il dit qu'oüy: mais il demanda si on ne l'escorcheroit point en le baptisant, ie croy qu'il auoit belle peur: car il auoit veu escorcher ces pauures Sauuages. Comme il vit qu'on se rioit de sa demande, il repartit en son patois, comme il peut, Vous dites que par le baptesme ie seray comme vous, ie [59] suis noir & vous estes blancs, il faudra donc m'oster la peau pour deuenir comme vous: là dessus on se mit encor plus à rire, & luy voyant bien qu'il s'estoit trompé, se mit64à rire comme les autres. Quand ie luy dy qu'il prit sa couuerture, & qu'il s'en retournast chez son maistre iusques à ce qu'il entendit mieux la langue, il se mit à pleurer, & ne voulut iamais reprendre sa couuerture, ie luy dy qu'il s'en allast au fort auec le Pere de Nouë qui s'y en alloit, il obeït, mais on le rendit en passant à son maistre qui ne s'en peut pas long temps passer, autrement nous l'aurions retenu auec nous. Sa maistresse luy demandant pourquoy il n'auoit point rapporté sa couuerture, il répondit, Moy point baptisé, point couuerture: ils disoient viens baptise toy, & moy point baptisé, moy point baptisé, point retourné, point couuerture. Il [60] vouloit dire, que nous luy auions promis le baptesme, & qu'il ne vouloit point retourner qu'il ne l'eût receu, ce sera dans quelque temps, s'il plaist à Dieu.

I have become teacher in Canada: the other day I had a little Savage on one side of me, and a little Negro or Moor on the other, to whom I taught their letters. After so many years of teaching, behold me at last returned to the A, B, C., with so great content and satisfaction [58] that I would not exchange my two pupils for the finest audience in France. This little Savage is the one who will soon be left entirely with us. The little Negro was left by the English with this French family which is here. We have taken him to teach and baptize, but he does not yet understand the language well; therefore we shall wait some time yet. When we talked to him about baptism, he made us laugh. His mistress asking him if he wanted to be a Christian, if he wanted to be baptized and be like us, he said "yes;" but he asked if he would not be skinned in being baptized. I think he was very much frightened, for he had seen those poor Savages skinned. As he saw that they laughed at his questions, he replied in his patois, as best he could: "You say that by baptism I shall be like you: I [59] am black and you are white, I must have my skin taken off then in order to be like you." Thereupon all began to laugh more than ever, and, seeing that he was mistaken, he joined in and laughed with the others. When I told him to take his blanket and return to his master until he should understand our language better, he began to cry, and refused totake his blanket again. I told him to go away to the fort with Father de Nouë, who was going there. He obeyed, but he was restored on the way to his master, who cannot do long without him; otherwise we would have retained him with us. His mistress, asking him why he had not brought back the blanket with him, he answered: "Me not baptized, no blanket. They said: 'Come, baptize thee,' and me not baptized; and me not baptized, no return, no blanket." He [60] meant that we had promised him the baptism, and that he did not wish to return until he had received it; that will be in a short time, if it please God.

I have become teacher in Canada: the other day I had a little Savage on one side of me, and a little Negro or Moor on the other, to whom I taught their letters. After so many years of teaching, behold me at last returned to the A, B, C., with so great content and satisfaction [58] that I would not exchange my two pupils for the finest audience in France. This little Savage is the one who will soon be left entirely with us. The little Negro was left by the English with this French family which is here. We have taken him to teach and baptize, but he does not yet understand the language well; therefore we shall wait some time yet. When we talked to him about baptism, he made us laugh. His mistress asking him if he wanted to be a Christian, if he wanted to be baptized and be like us, he said "yes;" but he asked if he would not be skinned in being baptized. I think he was very much frightened, for he had seen those poor Savages skinned. As he saw that they laughed at his questions, he replied in his patois, as best he could: "You say that by baptism I shall be like you: I [59] am black and you are white, I must have my skin taken off then in order to be like you." Thereupon all began to laugh more than ever, and, seeing that he was mistaken, he joined in and laughed with the others. When I told him to take his blanket and return to his master until he should understand our language better, he began to cry, and refused totake his blanket again. I told him to go away to the fort with Father de Nouë, who was going there. He obeyed, but he was restored on the way to his master, who cannot do long without him; otherwise we would have retained him with us. His mistress, asking him why he had not brought back the blanket with him, he answered: "Me not baptized, no blanket. They said: 'Come, baptize thee,' and me not baptized; and me not baptized, no return, no blanket." He [60] meant that we had promised him the baptism, and that he did not wish to return until he had received it; that will be in a short time, if it please God.

Ie supputois l'autre iour combien le Soleil se leue plustost sur vostre horison, que sur le nostre, & ie trouuois que vous auiez le iour six heures & vn peu dauantage plutost que nous. Nos Mariniers content ordinairement 17. lieuës & demie pour vn degré de l'equinoctial & tout autre grand cercle, & d'ailleurs font estat qu'il y a d'icy iusques à vous 1000. lieuës & dauantage, qui feront par consequent 57. degrez & 12. minutes d'vn grand cercle, sur lequel se doit conter le droit chemin qu'il y a d'icy à vous. Supposant donc nostre latitude de 46. degrez & deux tiers, & celle de Dieppe de 49. & deux tiers, la supputation faite exactement par la resolution [61] d'vn triangle qui se fait sur la terre entre nos deux lieux, & le pole, nous donnera 91. degrez & 38. minutes pour l'angle qui se fait au pole par nos deux meridiens, & par consequent pour la piece de l'equinoctial, qui est66la mesure dudit angle, laquelle est iustement la difference de nos longitudes. Or ce nombre de degrez estant reduit en temps, contant vne heure pour chaque 15. degrez, nous aurons six heures & six minutes pour le temps que le Soleil se leue plustost chez vous que chez nous: si bien que quand vn Dimanche vous contez trois heures du matin, nous ne sommes encor qu'à neuf heures du Samedy au soir. I'escry cecy enuiron les huict heures du matin, & vous auez deux heures apres midy. Que si auec les Geographes pour vn degré d'vn grand cercle on contoit 25. lieuës, comme on fait ordinairement des [62] lieuës Françoises de moyenne grandeur, alors nos 1000. lieuës ne feroient que 40. degrez de droit chemin d'icy à vous, & par consequent la supputation faite comme dessus ne donneroit pour la difference de nos longitudes que 61. degrez & 34. minutes, c'est à dire 4. heures & 6. minutes de temps.

Ie supputois l'autre iour combien le Soleil se leue plustost sur vostre horison, que sur le nostre, & ie trouuois que vous auiez le iour six heures & vn peu dauantage plutost que nous. Nos Mariniers content ordinairement 17. lieuës & demie pour vn degré de l'equinoctial & tout autre grand cercle, & d'ailleurs font estat qu'il y a d'icy iusques à vous 1000. lieuës & dauantage, qui feront par consequent 57. degrez & 12. minutes d'vn grand cercle, sur lequel se doit conter le droit chemin qu'il y a d'icy à vous. Supposant donc nostre latitude de 46. degrez & deux tiers, & celle de Dieppe de 49. & deux tiers, la supputation faite exactement par la resolution [61] d'vn triangle qui se fait sur la terre entre nos deux lieux, & le pole, nous donnera 91. degrez & 38. minutes pour l'angle qui se fait au pole par nos deux meridiens, & par consequent pour la piece de l'equinoctial, qui est66la mesure dudit angle, laquelle est iustement la difference de nos longitudes. Or ce nombre de degrez estant reduit en temps, contant vne heure pour chaque 15. degrez, nous aurons six heures & six minutes pour le temps que le Soleil se leue plustost chez vous que chez nous: si bien que quand vn Dimanche vous contez trois heures du matin, nous ne sommes encor qu'à neuf heures du Samedy au soir. I'escry cecy enuiron les huict heures du matin, & vous auez deux heures apres midy. Que si auec les Geographes pour vn degré d'vn grand cercle on contoit 25. lieuës, comme on fait ordinairement des [62] lieuës Françoises de moyenne grandeur, alors nos 1000. lieuës ne feroient que 40. degrez de droit chemin d'icy à vous, & par consequent la supputation faite comme dessus ne donneroit pour la difference de nos longitudes que 61. degrez & 34. minutes, c'est à dire 4. heures & 6. minutes de temps.

I calculated the other day how much earlier the Sun rises on your horizon than it does on ours, and I found that you have daylight a little over six hours earlier than we do. Our Sailors usually count 17 leagues and a half for a degree of the equinoctial and all other great circles, and otherwise reach the conclusion that there are from here to you 1000 leagues and over, which will consequently make 57 degrees 12 minutes of a great circle upon which we ought to calculate a direct route from here to you. Suppose then our latitude to be 46 and two-thirds degrees and that of Dieppe 49 and two-thirds; the computation made exactly by the solution [61] of a triangle which might be made upon the earth, between our two places and the pole, will give us 91 degrees and 38 minutes for the angle which is made at the pole by our two meridians, and consequently for the part of the equinoctial which is the measure of the said angle, and this is just the difference in our longitudes. Now, this number of degrees being reduced to time, counting one hour for every 15 degrees, we shall have six hours and six minutes earlier, for the time that the Sun riseswith you than it does here; so that on Sunday when you count three o'clock in the morning, it is here still only nine o'clock on Saturday night. I am writing this about eight in the morning, and it is two in the afternoon where you are. So if, with the Geographers, for one degree of a great circle, we counted 25 leagues, as is generally done with the [62] French leagues of medium size, then our 1000 leagues would only be forty degrees in a straight line from here to you; and consequently the computation, made as above, would give for the difference of our longitude only 61 degrees and 34 minutes,—that is to say, 4 hours and 6 minutes of time.

I calculated the other day how much earlier the Sun rises on your horizon than it does on ours, and I found that you have daylight a little over six hours earlier than we do. Our Sailors usually count 17 leagues and a half for a degree of the equinoctial and all other great circles, and otherwise reach the conclusion that there are from here to you 1000 leagues and over, which will consequently make 57 degrees 12 minutes of a great circle upon which we ought to calculate a direct route from here to you. Suppose then our latitude to be 46 and two-thirds degrees and that of Dieppe 49 and two-thirds; the computation made exactly by the solution [61] of a triangle which might be made upon the earth, between our two places and the pole, will give us 91 degrees and 38 minutes for the angle which is made at the pole by our two meridians, and consequently for the part of the equinoctial which is the measure of the said angle, and this is just the difference in our longitudes. Now, this number of degrees being reduced to time, counting one hour for every 15 degrees, we shall have six hours and six minutes earlier, for the time that the Sun riseswith you than it does here; so that on Sunday when you count three o'clock in the morning, it is here still only nine o'clock on Saturday night. I am writing this about eight in the morning, and it is two in the afternoon where you are. So if, with the Geographers, for one degree of a great circle, we counted 25 leagues, as is generally done with the [62] French leagues of medium size, then our 1000 leagues would only be forty degrees in a straight line from here to you; and consequently the computation, made as above, would give for the difference of our longitude only 61 degrees and 34 minutes,—that is to say, 4 hours and 6 minutes of time.

Au reste ce païs cy est tres-bon, si tost que nous sommes rentrez en nostre petite maison enuiron le 13. de Iuillet nous auons foüy & besché la terre, semé du pourpier, des naueaux, planté des faisoles, tout n'a point tardé à leuer, nous auons bien tost apres recueilly de la salade, le mal estoit que nos graines estoient gastées, ie dy d'vne partie, sçauoir est qu'on a enuoyé à monsieur du Plessis: car celles que nostre Frere a apporté, ont tres-bien reüssi, vous seriez estonné de voir quelque nombre d'espics de [63] seigle qui se sont trouuez parmy nos pois, elles sont plus longues & mieux grenées que les plus belles que i'aye iamais veu en France.

Au reste ce païs cy est tres-bon, si tost que nous sommes rentrez en nostre petite maison enuiron le 13. de Iuillet nous auons foüy & besché la terre, semé du pourpier, des naueaux, planté des faisoles, tout n'a point tardé à leuer, nous auons bien tost apres recueilly de la salade, le mal estoit que nos graines estoient gastées, ie dy d'vne partie, sçauoir est qu'on a enuoyé à monsieur du Plessis: car celles que nostre Frere a apporté, ont tres-bien reüssi, vous seriez estonné de voir quelque nombre d'espics de [63] seigle qui se sont trouuez parmy nos pois, elles sont plus longues & mieux grenées que les plus belles que i'aye iamais veu en France.

All considered, this country here is very fine. As soon as we had entered into our little home, the 13th of July, we began to work and dig the earth, to sow purslane and turnips, and to plant lentils, and everything grew very well; a very short time afterwards we gathered our salad. But the misfortune was that our seeds were spoiled, I mean a part of them; namely, those sent to monsieur du Plessis: for those our Brother brought us grew very well. You would be astonished to see the great number of ears of [63] rye which were found among our peas; they are longer and more grainy than the most beautiful I have ever seen in France.

All considered, this country here is very fine. As soon as we had entered into our little home, the 13th of July, we began to work and dig the earth, to sow purslane and turnips, and to plant lentils, and everything grew very well; a very short time afterwards we gathered our salad. But the misfortune was that our seeds were spoiled, I mean a part of them; namely, those sent to monsieur du Plessis: for those our Brother brought us grew very well. You would be astonished to see the great number of ears of [63] rye which were found among our peas; they are longer and more grainy than the most beautiful I have ever seen in France.

Vendredy dernier 20. d'Aoust, iour de sainct Bernard, estant allé voir vn malade à nostre bord, c'est à dire à nostre vaisseau, pour aller de là saluër monsieur68de la Rade, & le Capitaine Morieult nouuellement arriuez, ie pensay estre noyé auec deux François qui estoient auec moy dans vn petit cauot de Sauuage, dont nous nous seruons. La marée estoit violente, celuy qui estoit derriere dans ce cauot le voulant détascher du nauire la marée le fit tourner, & le cauot & nous aussi, nous voyla tous trois emportez par la furie de l'eau, au milieu de cette grande riuiere de sainct Laurens. Ceux du nauire crie sauue, sauue, au secours, mais il n'y auoit point là de chalouppe, nous attrapons le [64] cauot, comme ie vy qu'il tournoit si fort que l'eau me passoit de beaucoup par dessus la teste, & que i'estouffois, ie quittay ce cauot pour me mettre à nager, ie n'ay iamais bien sceu ce mestier, & il y auoit plus de 24. ans que ie ne l'auois exercé: à peine auoy-ie auancé de trois brasses, que ma sotane, m'enueloppant la teste & les bras, ie m'en allois à fond, i'auois desia donné ma vie à nostre Seigneur, sans luy demander qu'il me retirast de ce danger, croyant qu'il valloit mieux le laisser faire, i'acceptois la mort de bon cœur; bref i'estois desia à demy estouffé, quand vne chalouppe qui estoit sur le bord de la riuiere, & deux Sauuages accoururent dans leur cauot, il ne paroissoit plus qu'vn petit bout de ma sotane, on me retira par là, & si on eût encor tardé vnPater, i'estois mort, i'auois perdu tout sentiment, pour ce que l'eau m'estouffoit, [65] ce n'estoit point d'apprehension, ie m'estois resolu à mourir dans les eaux, dés le premier iour que ie mis le pied dans le vaisseau, & i'auois prou exercé cette resignation dans les tempestes que nous auons passé sur mer, le iugement me dura tant que i'eu des forces, & me semble que ie me voyois mourir, ie croiois qu'il y eut plus de mal à estre noyé qu'il n'y en a: bref nous70fumes tous trois sauuez, i'en suis resté indisposé de l'estomach, i'espere que ce ne sera rien, la volonté de Dieu soit faite, cela ne m'estonne point. Deux Anglois s'estant noyez dans ces cauots faits d'écorces, qui sont extrememẽt volages, le Capitaine Ker fit faire vne petit bateau de bois pour passer de nostre maison au fort, car il y a vne riuiere entre deux; ie croiois que ce bateau nous demeureroit, celuy qui s'en est saisi l'auoit promis au Pere de Nouë, [66] mais depuis il s'est rauisé, s'il nous l'eut donné cela ne seroit pas arriué; patience, il importe peu où on meure, mais si bien comment.

Vendredy dernier 20. d'Aoust, iour de sainct Bernard, estant allé voir vn malade à nostre bord, c'est à dire à nostre vaisseau, pour aller de là saluër monsieur68de la Rade, & le Capitaine Morieult nouuellement arriuez, ie pensay estre noyé auec deux François qui estoient auec moy dans vn petit cauot de Sauuage, dont nous nous seruons. La marée estoit violente, celuy qui estoit derriere dans ce cauot le voulant détascher du nauire la marée le fit tourner, & le cauot & nous aussi, nous voyla tous trois emportez par la furie de l'eau, au milieu de cette grande riuiere de sainct Laurens. Ceux du nauire crie sauue, sauue, au secours, mais il n'y auoit point là de chalouppe, nous attrapons le [64] cauot, comme ie vy qu'il tournoit si fort que l'eau me passoit de beaucoup par dessus la teste, & que i'estouffois, ie quittay ce cauot pour me mettre à nager, ie n'ay iamais bien sceu ce mestier, & il y auoit plus de 24. ans que ie ne l'auois exercé: à peine auoy-ie auancé de trois brasses, que ma sotane, m'enueloppant la teste & les bras, ie m'en allois à fond, i'auois desia donné ma vie à nostre Seigneur, sans luy demander qu'il me retirast de ce danger, croyant qu'il valloit mieux le laisser faire, i'acceptois la mort de bon cœur; bref i'estois desia à demy estouffé, quand vne chalouppe qui estoit sur le bord de la riuiere, & deux Sauuages accoururent dans leur cauot, il ne paroissoit plus qu'vn petit bout de ma sotane, on me retira par là, & si on eût encor tardé vnPater, i'estois mort, i'auois perdu tout sentiment, pour ce que l'eau m'estouffoit, [65] ce n'estoit point d'apprehension, ie m'estois resolu à mourir dans les eaux, dés le premier iour que ie mis le pied dans le vaisseau, & i'auois prou exercé cette resignation dans les tempestes que nous auons passé sur mer, le iugement me dura tant que i'eu des forces, & me semble que ie me voyois mourir, ie croiois qu'il y eut plus de mal à estre noyé qu'il n'y en a: bref nous70fumes tous trois sauuez, i'en suis resté indisposé de l'estomach, i'espere que ce ne sera rien, la volonté de Dieu soit faite, cela ne m'estonne point. Deux Anglois s'estant noyez dans ces cauots faits d'écorces, qui sont extrememẽt volages, le Capitaine Ker fit faire vne petit bateau de bois pour passer de nostre maison au fort, car il y a vne riuiere entre deux; ie croiois que ce bateau nous demeureroit, celuy qui s'en est saisi l'auoit promis au Pere de Nouë, [66] mais depuis il s'est rauisé, s'il nous l'eut donné cela ne seroit pas arriué; patience, il importe peu où on meure, mais si bien comment.

Last Friday, August 20th, the day of saint Bernard, having gone to see a sick person on board, that is to say, on our vessel, and going thence to greet monsieur de la Rade15and Captain Morieult, newly I arrived, I thought I would be drowned, with two Frenchmen who were with me in a little Native canoe which we use. The tide was very violent;the person who was behind in this canoe wishing to detach it from the ship, the tide gave him a turn, also the canoe and ourselves, and behold us all three carried away by the fury of the waves to the middle of the great saint Lawrence river. Those in the ship cried, "Save them, save them, help!" but there was no shallop there. We caught hold of the [64] canoe; as I felt that it was whirling about so rapidly that the water came a great way over my head, and that I was suffocating, I let go of the canoe to swim. I never knew this exercise very well, and it was over 24 years since I had tried it. I had made scarcely sixteen feet16when, my cassock winding around my head and my arms, I felt that I was going to the bottom. I had already given my life to our Lord, without asking him to rescue me from this danger; believing it better to let his will be done, I accepted death cheerfully; in short, I was already half drowned, when a boat that was on the shore of the river, and two Savages in their canoe, hastened towards us. Nothing was seen of me but a little end of my cassock; they dragged me out by that, and if they had been onePaterlater I would have been dead. I was so choked by the water that I had lost all feeling; [65] it was not fear, for I was resigned to die in the water from the first day I had put my foot on the vessel, and I had strengthened this resignation a great deal in the tempests which we had upon the ocean. My faculties remained as long as I had any strength left, and it seemed to me that I saw myself dying; I thought there was more pain in drowning than there is. To be brief, we were all three saved. I still feel some indisposition in mystomach, which is not to be wondered at, but I hope that it will be nothing; may the will of God be done. Two Englishmen having been drowned in those bark canoes, which are very frail, Captain Ker had a little wooden boat made for passing from our house to the fort, because there is a river between the two; I thought this boat would remain with us. The person who took possession of it promised it to Father de Nouë, [66] but he has since changed his mind; if he had given it to us, this would not have happened. Patience; it matters but little where we die, but a great deal, how.

Last Friday, August 20th, the day of saint Bernard, having gone to see a sick person on board, that is to say, on our vessel, and going thence to greet monsieur de la Rade15and Captain Morieult, newly I arrived, I thought I would be drowned, with two Frenchmen who were with me in a little Native canoe which we use. The tide was very violent;the person who was behind in this canoe wishing to detach it from the ship, the tide gave him a turn, also the canoe and ourselves, and behold us all three carried away by the fury of the waves to the middle of the great saint Lawrence river. Those in the ship cried, "Save them, save them, help!" but there was no shallop there. We caught hold of the [64] canoe; as I felt that it was whirling about so rapidly that the water came a great way over my head, and that I was suffocating, I let go of the canoe to swim. I never knew this exercise very well, and it was over 24 years since I had tried it. I had made scarcely sixteen feet16when, my cassock winding around my head and my arms, I felt that I was going to the bottom. I had already given my life to our Lord, without asking him to rescue me from this danger; believing it better to let his will be done, I accepted death cheerfully; in short, I was already half drowned, when a boat that was on the shore of the river, and two Savages in their canoe, hastened towards us. Nothing was seen of me but a little end of my cassock; they dragged me out by that, and if they had been onePaterlater I would have been dead. I was so choked by the water that I had lost all feeling; [65] it was not fear, for I was resigned to die in the water from the first day I had put my foot on the vessel, and I had strengthened this resignation a great deal in the tempests which we had upon the ocean. My faculties remained as long as I had any strength left, and it seemed to me that I saw myself dying; I thought there was more pain in drowning than there is. To be brief, we were all three saved. I still feel some indisposition in mystomach, which is not to be wondered at, but I hope that it will be nothing; may the will of God be done. Two Englishmen having been drowned in those bark canoes, which are very frail, Captain Ker had a little wooden boat made for passing from our house to the fort, because there is a river between the two; I thought this boat would remain with us. The person who took possession of it promised it to Father de Nouë, [66] but he has since changed his mind; if he had given it to us, this would not have happened. Patience; it matters but little where we die, but a great deal, how.

Demain 25. d'Aoust ie dois baptiser vn petit enfant Hiroquois qu'on doit porter en France pour ne retourner iamais plus en ces païs cy, on l'a donné à vn François qui en a fait present à monsieur de la Rade. C'est assez, nous sommes si empressez que ie n'ay gardé aucun ordre en ce narré, V.R. m'excusera s'il luy plaist, ie la supplie de secourir ces pauures peuples qui sont en bon nombre, les Canadiens, Montagnards, Hurons, Algonquains, la Nation des Ours, la Nation du Petun, la Nation des Sorciers, & quantité d'autres: Ie vy arriuer les Hurons, ils estoient plus de 50. cauots, il faisoit fort beau voir cela sur la riuiere, ce sont de grands hommes bien faits, & tres-dignes de [67] compassion, pour ne cognoistre pas l'Autheur de vie dont ils ioüissent, & pour n'auoir iamais oüy parler de celuy qui a donné sa vie, & répandu son sang pour eux.

Demain 25. d'Aoust ie dois baptiser vn petit enfant Hiroquois qu'on doit porter en France pour ne retourner iamais plus en ces païs cy, on l'a donné à vn François qui en a fait present à monsieur de la Rade. C'est assez, nous sommes si empressez que ie n'ay gardé aucun ordre en ce narré, V.R. m'excusera s'il luy plaist, ie la supplie de secourir ces pauures peuples qui sont en bon nombre, les Canadiens, Montagnards, Hurons, Algonquains, la Nation des Ours, la Nation du Petun, la Nation des Sorciers, & quantité d'autres: Ie vy arriuer les Hurons, ils estoient plus de 50. cauots, il faisoit fort beau voir cela sur la riuiere, ce sont de grands hommes bien faits, & tres-dignes de [67] compassion, pour ne cognoistre pas l'Autheur de vie dont ils ioüissent, & pour n'auoir iamais oüy parler de celuy qui a donné sa vie, & répandu son sang pour eux.

To-morrow, on the 25th of August, I am to baptize a little Hiroquois child who is to be taken to France, never to return to this country; he was given to a Frenchman, who made a present of him to monsieur de la Rade. Enough of this, we are in such a hurry that I have not observed any order in this narrative; Your Reverence will excuse me, if you please. I beseech you to give succor to these poor people who are in goodly numbers, the Canadians, Montagnards, Hurons and Algonquains, the Nation of the Bear,17the Tobacco Nation,18The Nation of the Sorcerers,19and many others. I saw the Hurons arrive; in their 50 canoes and more, they made a very fine sight upon the river. They are large, well-made men, and are to be [67] pitied because they do not know the Author of the life they enjoy, and have never heard of him who gave his life and shed his blood for them.

To-morrow, on the 25th of August, I am to baptize a little Hiroquois child who is to be taken to France, never to return to this country; he was given to a Frenchman, who made a present of him to monsieur de la Rade. Enough of this, we are in such a hurry that I have not observed any order in this narrative; Your Reverence will excuse me, if you please. I beseech you to give succor to these poor people who are in goodly numbers, the Canadians, Montagnards, Hurons and Algonquains, the Nation of the Bear,17the Tobacco Nation,18The Nation of the Sorcerers,19and many others. I saw the Hurons arrive; in their 50 canoes and more, they made a very fine sight upon the river. They are large, well-made men, and are to be [67] pitied because they do not know the Author of the life they enjoy, and have never heard of him who gave his life and shed his blood for them.

Ie pensois conclure ce petit narré le 24. d'Aoust: mais ce ne sera qu'apres le baptesme de ce petit enfant. Ie viens donc de le baptiser, monsieur Emery de72Caën est son Parrain, madame Coullart fille de madame Hebert est sa Marraine, il a nom Louys, aussi a-il esté baptisé le iour de sainct Louys. Ce pauure petit qui n'a enuiron que quatre ans pleuroit incessamment deuant le baptesme, & s'enfuioit de nous, ie ne le pouuois tenir: si tost que i'eu commencé les ceremonies, il ne dit pas vn mot, il me regardoit attentiuement, & faisoit tout ce que ie luy faisois faire. Ie croiois qu'il fut Hiroquois, mais i'ay appris qu'il est de la Nation de feu [68] son Pere & sa Mere, & luy ont esté pris en guerre par les Algonquains, qui ont bruslé les parents, & donné l'enfant à nos François.

Ie pensois conclure ce petit narré le 24. d'Aoust: mais ce ne sera qu'apres le baptesme de ce petit enfant. Ie viens donc de le baptiser, monsieur Emery de72Caën est son Parrain, madame Coullart fille de madame Hebert est sa Marraine, il a nom Louys, aussi a-il esté baptisé le iour de sainct Louys. Ce pauure petit qui n'a enuiron que quatre ans pleuroit incessamment deuant le baptesme, & s'enfuioit de nous, ie ne le pouuois tenir: si tost que i'eu commencé les ceremonies, il ne dit pas vn mot, il me regardoit attentiuement, & faisoit tout ce que ie luy faisois faire. Ie croiois qu'il fut Hiroquois, mais i'ay appris qu'il est de la Nation de feu [68] son Pere & sa Mere, & luy ont esté pris en guerre par les Algonquains, qui ont bruslé les parents, & donné l'enfant à nos François.

I expected to end this little narrative on the 24th of August, but it will not be until after the baptism of this little child. I have just baptized him. Monsieur Emery de Caën is his Godfather; Madame Coullart, daughter of Madame Hebert, his Godmother.His name is Louys and he was baptized on saint Louys's day. This poor little one, who is only about four years old, cried all the time before his baptism, and ran away from us; I could not hold him. As soon as I began the ceremony, he did not say a word; he looked at me attentively and did everything that I would have him do. I believed that he was an Hiroquois, but I have learned that he belongs to the fire Nation;20[68] his Father and his Mother and he were taken in war by the Algonquains, who burned the parents and gave the child to the French.

I expected to end this little narrative on the 24th of August, but it will not be until after the baptism of this little child. I have just baptized him. Monsieur Emery de Caën is his Godfather; Madame Coullart, daughter of Madame Hebert, his Godmother.His name is Louys and he was baptized on saint Louys's day. This poor little one, who is only about four years old, cried all the time before his baptism, and ran away from us; I could not hold him. As soon as I began the ceremony, he did not say a word; he looked at me attentively and did everything that I would have him do. I believed that he was an Hiroquois, but I have learned that he belongs to the fire Nation;20[68] his Father and his Mother and he were taken in war by the Algonquains, who burned the parents and gave the child to the French.

Louys iadis Amantacha nous est venu voir, & nous a promis qu'il viendroit l'année suiuante, pour s'en retourner auec le Pere Brebeuf en son païs; il a de l'esprit, & m'a témoigné qu'il auoit de bons sentimens de Dieu; cette Nation est rusée, ie ne sçaurois qu'en dire: mille recommandations aux saincts sacrifices de vostre R. & aux prieres de toute sa Prouince.De V.R.Tres-humble & obeïssant seruiteurselon Dieu,Pavl le Ievne.Du milieu d'vn bois de plus de 800. lieuës d'estenduë, à Kebec ce 28. d'Aoust 1632.

Louys iadis Amantacha nous est venu voir, & nous a promis qu'il viendroit l'année suiuante, pour s'en retourner auec le Pere Brebeuf en son païs; il a de l'esprit, & m'a témoigné qu'il auoit de bons sentimens de Dieu; cette Nation est rusée, ie ne sçaurois qu'en dire: mille recommandations aux saincts sacrifices de vostre R. & aux prieres de toute sa Prouince.

De V.R.

Tres-humble & obeïssant seruiteur

selon Dieu,Pavl le Ievne.

Du milieu d'vn bois de plus de 800. lieuës d'estenduë, à Kebec ce 28. d'Aoust 1632.

Louys, formerly Amantacha,21came to see us and promised that he would come back next year, to return with Father Brebeuf to his country; he is rather intelligent and showed me that he had a correct conception of God. I could not tell you how cunning this Nation is. I recommend myself a thousand times to the holy sacrifices of your Reverence and to the prayers of your whole Province.Of Your Reverence,The very humble and obedient servant,in God,Paul le Jeune.From the midst of a forest more than 800 leagues in extent, at Kebec, this 28th of August, 1632.

Louys, formerly Amantacha,21came to see us and promised that he would come back next year, to return with Father Brebeuf to his country; he is rather intelligent and showed me that he had a correct conception of God. I could not tell you how cunning this Nation is. I recommend myself a thousand times to the holy sacrifices of your Reverence and to the prayers of your whole Province.

Of Your Reverence,

The very humble and obedient servant,

in God,Paul le Jeune.

From the midst of a forest more than 800 leagues in extent, at Kebec, this 28th of August, 1632.

74[69] Privilege dv Roy.NOVS Barthelemy Iacquinot, Prouincial de la Compagnie deIesvs, en la Prouince de France, suiuant le Priuilege qui nous a esté octroyé par les Roys tres-Chrestiens, Henry III. le 10. May 1583. Henry IV. le 20. Decembre 1606. & Louys XIII. à present regnant le 14. Feurier 1612. pae lequel il est defendu à tous Imprimeurs, ou Libraires, de n'imprimer ou faire imprimer aucun liure de ceux qui sont composez par quelqu'vn de nostredite Compagnie, sans permission des Superieurs d'icelle. Permettons àSebastien CramoisyLibraire Iuré Bourgeois de Paris, de pouuoir imprimer pour six ans,Brieue Relation du voyage de la Nouuelle France, &c. En foy de quoy nous auons signé la presente le 15. Nouembre 1632.B. Iacqvinot.

74[69] Privilege dv Roy.

NOVS Barthelemy Iacquinot, Prouincial de la Compagnie deIesvs, en la Prouince de France, suiuant le Priuilege qui nous a esté octroyé par les Roys tres-Chrestiens, Henry III. le 10. May 1583. Henry IV. le 20. Decembre 1606. & Louys XIII. à present regnant le 14. Feurier 1612. pae lequel il est defendu à tous Imprimeurs, ou Libraires, de n'imprimer ou faire imprimer aucun liure de ceux qui sont composez par quelqu'vn de nostredite Compagnie, sans permission des Superieurs d'icelle. Permettons àSebastien CramoisyLibraire Iuré Bourgeois de Paris, de pouuoir imprimer pour six ans,Brieue Relation du voyage de la Nouuelle France, &c. En foy de quoy nous auons signé la presente le 15. Nouembre 1632.

B. Iacqvinot.

[69] Royal License.WE, Barthelemy Jacquinot, Provincial of the Society ofJesus, in the Province of France, in accordance with the License which has been granted us by the most Christian Kings, Henry III. the l0th of May 1583, Henry IV. the 20th of December 1606; and Louys XIII. now reigning, the 14th of February 1612, by which it is prohibited to all Printers or Booksellers to print or cause to be printed any book of those which are composed by any of our said Society, without the permission of the Superiors of the same: We permitSebastien Cramoisy,22Bookseller under Oath, Citizen of Paris, to print for six years,Brieve Relation du voyage de la Nouvelle France, etc. In attestation of which we have signed the present the 15th of November 1632.B. Jacquinot.

[69] Royal License.

WE, Barthelemy Jacquinot, Provincial of the Society ofJesus, in the Province of France, in accordance with the License which has been granted us by the most Christian Kings, Henry III. the l0th of May 1583, Henry IV. the 20th of December 1606; and Louys XIII. now reigning, the 14th of February 1612, by which it is prohibited to all Printers or Booksellers to print or cause to be printed any book of those which are composed by any of our said Society, without the permission of the Superiors of the same: We permitSebastien Cramoisy,22Bookseller under Oath, Citizen of Paris, to print for six years,Brieve Relation du voyage de la Nouvelle France, etc. In attestation of which we have signed the present the 15th of November 1632.

B. Jacquinot.

XXILe Jeune's Relation, 1633Paris: SEBASTIEN CRAMOISY, 1634Source: Title-page and text reprinted from original of "H. 55" edition, in John Carter Brown Library, Providence, R. I.

XXI

Paris: SEBASTIEN CRAMOISY, 1634

Source: Title-page and text reprinted from original of "H. 55" edition, in John Carter Brown Library, Providence, R. I.

facsimilebRelation

RELATIONDE CE QVI S'EST PASSE ENLA NOVVELLE FRANCEEN L'ANNEE 1633EnuoyéeAV R. P. BARTH. IACQVINOTProuincial de la Compagnie deIesvsen la prouince deFrance.Par le P. Paul le Ieune de la mesme Compagnie,Superieur de la residence de Kebec.A PARIS,ChezSebastien Cramoisy,ruë S. Iacques, aux Cicognes.M. DC. XXXIV.AVEC PRIVILEGE DV ROY.

RELATIONDE CE QVI S'EST PASSE ENLA NOVVELLE FRANCEEN L'ANNEE 1633

EnuoyéeAV R. P. BARTH. IACQVINOTProuincial de la Compagnie deIesvsen la prouince deFrance.

Par le P. Paul le Ieune de la mesme Compagnie,Superieur de la residence de Kebec.

A PARIS,ChezSebastien Cramoisy,ruë S. Iacques, aux Cicognes.

M. DC. XXXIV.AVEC PRIVILEGE DV ROY.

RELATIONOF WHAT OCCURRED INNEW FRANCEIN THE YEAR 1633.Sent to theREV. FATHER BARTH. JACQUINOTProvincial of the Society ofJesus,in the province ofFrance.By Father Paul le Jeune of the same Society,Superior of the Residence of Kebec.PARIS,Sebastien Cramoisy, rue St. Jacques,At the Sign of the Storks.M. DC XXXIV.BY ROYAL LICENSE.

RELATIONOF WHAT OCCURRED INNEW FRANCEIN THE YEAR 1633.

Sent to theREV. FATHER BARTH. JACQUINOTProvincial of the Society ofJesus,in the province ofFrance.

By Father Paul le Jeune of the same Society,Superior of the Residence of Kebec.

PARIS,Sebastien Cramoisy, rue St. Jacques,At the Sign of the Storks.

M. DC XXXIV.BY ROYAL LICENSE.

82[3] Relation de ce qvi s'est passé en la Novvelle France en l'annee 1633.Mon R. Pere,Les lettres qu'on enuoie en ces païs cy, font comme des fruicts bien rares & bien nouueaux: on les reçoit auec contentement, on les regarde auec plaisir: on les sauoure comme des fruicts du Paradis terrestre. Il y auoit vn an que V.R. ne nous auoit parlé; ce peu de mots qu'il luy a pleu nous coucher sur le papier, nous semblent [4] des paroles de l'autre monde, aussi sont elles pour moy, ie les prẽds cõme des paroles du ciel. C'est assez dict pour tesmoigner les sentimens qu'a eu mon ame à la veuë de ses lettres. Et afin que la ioye possedast entieremẽt nostre cœur, il ne falloit point d'autres messagers pour les apporter, que ceux qui sont venus. On estoit icy en doubte si Monsieur de Champlain, ou quelque autre de la part de Messieurs de la Compagnie de la Nouuelle France, ou bien si le sieur Guillaume de Caen deuoit venir, comme il en auoit l'an passé dõné parole publiquement dans nostre vaisseau au sortir de France. Chacun defendoit son party, & produisoit ses raisons probables auec respect & modestie, quand tout d' vn coup Mõsieur de Champlain, auec les ordres de Monseigneur le Cardinal est venu terminer le differend en faueur de la [5] Compagnie de la Nouuelle France, ce iour nous a esté l'vn des bõs iours de l'anneé, nous sommes entrez dãs de fortes esperances qu'en fin apres84tãt de bourrasques Dieu vouloit regarder nos pauures Sauuages de l'œil de sa bonté & de sa misericorde; puis qu'il donnoit cœur à ces Messieurs de poursuiure leur pointe malgré les contrastes que les demons, l'enuie, & l'auarice des hommes leur ont suscitez. Ie ne sçay comme cela se fait, mais ie sçay bien que puis qu'ils s'interessent en la gloire de Dieu, en la publication de l'Euangile, en la conuersion des ames, nous ressentons ie ne sçay quel interest d'affection dãs leurs affaires, en telle sorte que si nos souhaits auoyent lieu, ils recueilleroyent plus en vn mois, qu'ils n'ont perdu en tant d'années que leurs desseins ont esté trauersez. Aussi sont ils nos Peres, puis qu'ils nourrissent icy [6] vne partie de nous autres; & nous departent à tous leur affection abõdamment. I'espere que dans quelques années ils verront des fruicts du Ciel, & de la terre sortir du grain qu'ils ont semé auec tant de peine. C'est la coniecture qu'on pourra tirer des petites remarques que ie vay briéuement tracer.

82

Mon R. Pere,

Les lettres qu'on enuoie en ces païs cy, font comme des fruicts bien rares & bien nouueaux: on les reçoit auec contentement, on les regarde auec plaisir: on les sauoure comme des fruicts du Paradis terrestre. Il y auoit vn an que V.R. ne nous auoit parlé; ce peu de mots qu'il luy a pleu nous coucher sur le papier, nous semblent [4] des paroles de l'autre monde, aussi sont elles pour moy, ie les prẽds cõme des paroles du ciel. C'est assez dict pour tesmoigner les sentimens qu'a eu mon ame à la veuë de ses lettres. Et afin que la ioye possedast entieremẽt nostre cœur, il ne falloit point d'autres messagers pour les apporter, que ceux qui sont venus. On estoit icy en doubte si Monsieur de Champlain, ou quelque autre de la part de Messieurs de la Compagnie de la Nouuelle France, ou bien si le sieur Guillaume de Caen deuoit venir, comme il en auoit l'an passé dõné parole publiquement dans nostre vaisseau au sortir de France. Chacun defendoit son party, & produisoit ses raisons probables auec respect & modestie, quand tout d' vn coup Mõsieur de Champlain, auec les ordres de Monseigneur le Cardinal est venu terminer le differend en faueur de la [5] Compagnie de la Nouuelle France, ce iour nous a esté l'vn des bõs iours de l'anneé, nous sommes entrez dãs de fortes esperances qu'en fin apres84tãt de bourrasques Dieu vouloit regarder nos pauures Sauuages de l'œil de sa bonté & de sa misericorde; puis qu'il donnoit cœur à ces Messieurs de poursuiure leur pointe malgré les contrastes que les demons, l'enuie, & l'auarice des hommes leur ont suscitez. Ie ne sçay comme cela se fait, mais ie sçay bien que puis qu'ils s'interessent en la gloire de Dieu, en la publication de l'Euangile, en la conuersion des ames, nous ressentons ie ne sçay quel interest d'affection dãs leurs affaires, en telle sorte que si nos souhaits auoyent lieu, ils recueilleroyent plus en vn mois, qu'ils n'ont perdu en tant d'années que leurs desseins ont esté trauersez. Aussi sont ils nos Peres, puis qu'ils nourrissent icy [6] vne partie de nous autres; & nous departent à tous leur affection abõdamment. I'espere que dans quelques années ils verront des fruicts du Ciel, & de la terre sortir du grain qu'ils ont semé auec tant de peine. C'est la coniecture qu'on pourra tirer des petites remarques que ie vay briéuement tracer.

[3] Relation of what occurred in New France in the year 1633.My Reverend Father:The letters that are sent to this country are like very rare and very fresh fruits; they are received with joy, are regarded with pleasure, and are relished as fruits of the terrestrial Paradise. It had been a year since Your Reverence had spoken to us, and the few words which you were pleased to place upon paper seemed to us [4] like words from the other world. Thus they are for me; I receive them as messages from heaven. Enough has been said to show the sentiments which were awakened in my soul at the sight of your letters. And in order that joy should take complete possession of our hearts, no other messengers were needed to bring them than those who came. We were in doubt whether Monsieur de Champlain, or some one else in behalf of the Gentlemen of the Company of New France, or whether sieur Guillaume de Caen was to come, as he had last year announced in our ship as we were leaving France. Each one defended his side, and presented his probable reasons respectfully and modestly; when all at once Monsieur de Champlain arrived with the orders of Monseigneur the Cardinal, and ended the dispute in favor of the [5] Company of New France.23That day was one of the good days of the year; we have been filled with strong hopes that at last, after so many storms, Godwould look upon our poor Savages with a merciful and kindly eye, as he has given courage to those Gentlemen to carry out their purpose in spite of the opposition that demons, envy, and the avarice of men, have aroused against them. I know not how it happens, but I do know well that since they interest themselves in the glory of God, in the spread of the Gospel, in the conversion of souls, we feel an inexplicable and affectionate interest in their affairs; so much so that, if things would go according to our wishes, they would gain more in one month than they have lost in all the years that their plans have been thwarted. They are also our Fathers, since they provide here [6] for a part of us, and bestow their affection abundantly upon us. I hope that in a few years they will see the fruits of Heaven and of earth growing from the seeds which they have planted with so much trouble. This is the inference that may be drawn from the few observations which I am about briefly to record.

My Reverend Father:

The letters that are sent to this country are like very rare and very fresh fruits; they are received with joy, are regarded with pleasure, and are relished as fruits of the terrestrial Paradise. It had been a year since Your Reverence had spoken to us, and the few words which you were pleased to place upon paper seemed to us [4] like words from the other world. Thus they are for me; I receive them as messages from heaven. Enough has been said to show the sentiments which were awakened in my soul at the sight of your letters. And in order that joy should take complete possession of our hearts, no other messengers were needed to bring them than those who came. We were in doubt whether Monsieur de Champlain, or some one else in behalf of the Gentlemen of the Company of New France, or whether sieur Guillaume de Caen was to come, as he had last year announced in our ship as we were leaving France. Each one defended his side, and presented his probable reasons respectfully and modestly; when all at once Monsieur de Champlain arrived with the orders of Monseigneur the Cardinal, and ended the dispute in favor of the [5] Company of New France.23That day was one of the good days of the year; we have been filled with strong hopes that at last, after so many storms, Godwould look upon our poor Savages with a merciful and kindly eye, as he has given courage to those Gentlemen to carry out their purpose in spite of the opposition that demons, envy, and the avarice of men, have aroused against them. I know not how it happens, but I do know well that since they interest themselves in the glory of God, in the spread of the Gospel, in the conversion of souls, we feel an inexplicable and affectionate interest in their affairs; so much so that, if things would go according to our wishes, they would gain more in one month than they have lost in all the years that their plans have been thwarted. They are also our Fathers, since they provide here [6] for a part of us, and bestow their affection abundantly upon us. I hope that in a few years they will see the fruits of Heaven and of earth growing from the seeds which they have planted with so much trouble. This is the inference that may be drawn from the few observations which I am about briefly to record.

Et afin d'éuiter la confusion, ie suiuray l'ordre du temps: Mais au prealable il faut que ie die que nous auons pris vn singulier plaisir dans les deportemẽs de nos François hyuerans. Il n'en faut point mentir, i'eus quelque apprehension dans la trauerse que le libertinage ne passast la mer auec nous: mais le bon exemple des chefs qui commandoyẽt icy, l'éloignement des débauches, le petit trauail que nous auons pris dans les predications, & administration des sacrements, les ont retenus tellement [7] dans le debuoir, qu'encor bien que nous eussions des personnes de deux partis bien differents, neantmoins il sembloit que l'amour & le respect commandoit pour l'ordinaire86& aux vns & aux autres. Plusieurs se sont confessez generalement de toute leur vie. Ceux qui n'auoyent quasi iamais parlé du ieusne que par risée, l'ont estroittement gardé, se rendans obeïssans à leur mere l'Eglise Chrestienne & Catholique.

Et afin d'éuiter la confusion, ie suiuray l'ordre du temps: Mais au prealable il faut que ie die que nous auons pris vn singulier plaisir dans les deportemẽs de nos François hyuerans. Il n'en faut point mentir, i'eus quelque apprehension dans la trauerse que le libertinage ne passast la mer auec nous: mais le bon exemple des chefs qui commandoyẽt icy, l'éloignement des débauches, le petit trauail que nous auons pris dans les predications, & administration des sacrements, les ont retenus tellement [7] dans le debuoir, qu'encor bien que nous eussions des personnes de deux partis bien differents, neantmoins il sembloit que l'amour & le respect commandoit pour l'ordinaire86& aux vns & aux autres. Plusieurs se sont confessez generalement de toute leur vie. Ceux qui n'auoyent quasi iamais parlé du ieusne que par risée, l'ont estroittement gardé, se rendans obeïssans à leur mere l'Eglise Chrestienne & Catholique.

And, in order to avoid all confusion, I shall follow the order of time. But, as a prefatory remark, I must say that we have felt a peculiar pleasure in the behavior of the French who are wintering here. I confess had some fear during our voyage that libertinage might cross the sea with, us; but the good example of the chiefs who were in command at this place, the distance from all debauchery, the little work which has been done in preaching, and in the administration of the sacraments, have held all strictly [7] in the line of duty; and, although we had among us persons of two quite different parties, nevertheless it seemed that love and respect generally ruled both sides. A number made a general confession oftheir whole lives. Those who hardly ever spoke of fasting, except in jest, have observed it strictly, becoming obedient to their mother, the Christian and Catholic Church.

And, in order to avoid all confusion, I shall follow the order of time. But, as a prefatory remark, I must say that we have felt a peculiar pleasure in the behavior of the French who are wintering here. I confess had some fear during our voyage that libertinage might cross the sea with, us; but the good example of the chiefs who were in command at this place, the distance from all debauchery, the little work which has been done in preaching, and in the administration of the sacraments, have held all strictly [7] in the line of duty; and, although we had among us persons of two quite different parties, nevertheless it seemed that love and respect generally ruled both sides. A number made a general confession oftheir whole lives. Those who hardly ever spoke of fasting, except in jest, have observed it strictly, becoming obedient to their mother, the Christian and Catholic Church.

Mais venons au depart des vaisseaux de l'an passé, pour suiure les mois qui se sont escoulez depuis ce tẽps là que nous auisames le Pere de Nouë & moy, qu'il falloit chercher les moyens de s'addonner à l'estude de la langue, sans la cognoissance de laquelle on ne peut secourir les Sauuages. Ie quittay donc tout autre soing, & commençay à fueilleter vn petit Dictionnaire escrit à la main, [8] qu'on m'auoit dõné en France; mais tout remply de fautes.

Mais venons au depart des vaisseaux de l'an passé, pour suiure les mois qui se sont escoulez depuis ce tẽps là que nous auisames le Pere de Nouë & moy, qu'il falloit chercher les moyens de s'addonner à l'estude de la langue, sans la cognoissance de laquelle on ne peut secourir les Sauuages. Ie quittay donc tout autre soing, & commençay à fueilleter vn petit Dictionnaire escrit à la main, [8] qu'on m'auoit dõné en France; mais tout remply de fautes.

But let us begin with the departure of our vessels last year, and follow the months which have glided away since then, when we, Father de Nouë and I, concluded that we must find some means of devoting ourselves to the study of the language, without a knowledge of which we cannot help the Savages. I then threw all other cares aside, and began to turn over the leaves of a little manuscript Dictionary [8] that had been given to me in France; but it was full of errors.24

But let us begin with the departure of our vessels last year, and follow the months which have glided away since then, when we, Father de Nouë and I, concluded that we must find some means of devoting ourselves to the study of the language, without a knowledge of which we cannot help the Savages. I then threw all other cares aside, and began to turn over the leaves of a little manuscript Dictionary [8] that had been given to me in France; but it was full of errors.24

Le 12 d'Octobre voyant que i'auançois fort peu, apprenant auec beaucoup de peine des mots décousus, ie m'en allay visiter les cabanes des Sauuages à desseing d'y aller souuent, & me faire l'oreille à leur langue. Ils estoient cabanez à plus d'vne grande lieuë loing de nostre maison, & de peur de m'égarer dans les bois ie pris vn long destour sur le bord du grand fleuue de Sainct Laurens. O que de peine à trencher les roches de la pointe aux diamans! C'est vn lieu ainsi appellê de nos François, pource qu'on y trouue quantité de petits diamants assez beaux. Ces chemins sont affreux: i'allois des pieds & des mains, auec belle peur de me laisser tõber. Ie passay par des endroits si estroits, que la marée montant, & m'empeschant de poursuiure mon [9] chemin, ie ne pouuois retourner en arriere, tant le passage me sembloit dangereux. Ie grimpay au dessus des rochers, & m'agraffant à vne branche qui arrestoit vn arbre abattu,88cet arbre s'en vint rouler vers moy auec vne telle impetuosité, que si ie n'eusse esquiué son coup, il m'eut tout brisé, & ietté dans la riuiere.

Le 12 d'Octobre voyant que i'auançois fort peu, apprenant auec beaucoup de peine des mots décousus, ie m'en allay visiter les cabanes des Sauuages à desseing d'y aller souuent, & me faire l'oreille à leur langue. Ils estoient cabanez à plus d'vne grande lieuë loing de nostre maison, & de peur de m'égarer dans les bois ie pris vn long destour sur le bord du grand fleuue de Sainct Laurens. O que de peine à trencher les roches de la pointe aux diamans! C'est vn lieu ainsi appellê de nos François, pource qu'on y trouue quantité de petits diamants assez beaux. Ces chemins sont affreux: i'allois des pieds & des mains, auec belle peur de me laisser tõber. Ie passay par des endroits si estroits, que la marée montant, & m'empeschant de poursuiure mon [9] chemin, ie ne pouuois retourner en arriere, tant le passage me sembloit dangereux. Ie grimpay au dessus des rochers, & m'agraffant à vne branche qui arrestoit vn arbre abattu,88cet arbre s'en vint rouler vers moy auec vne telle impetuosité, que si ie n'eusse esquiué son coup, il m'eut tout brisé, & ietté dans la riuiere.

On the 12th of October, seeing that I made very little progress, learning a few stray words with a great deal of trouble, I went to visit the cabins of the Savages, with the intention of going there often, and accustoming my ear to their tongue. They were encamped at a distance of more than a full league from our house, and through fear of getting lost in the woods, I made a long detour on the shores of the great Saint Lawrence river. Oh what a trial it was to climb the rocks on diamond point! The place is thus named by the French, because a quantity of very pretty little diamonds are found there.25These roads are frightful; I went on my hands and knees, with great fear of falling. I passed through places so narrow, that when the tide arose and prevented me from continuing on my [9] way, I could not turn back, the passage seemed to me so dangerous. I climbed upon the rocks and, seizing a branch which had arrested the fall of an uprooted tree, this tree came rolling toward me with so much force, that if Ihad not escaped the blow, it would have crushed and thrown me into the river.

On the 12th of October, seeing that I made very little progress, learning a few stray words with a great deal of trouble, I went to visit the cabins of the Savages, with the intention of going there often, and accustoming my ear to their tongue. They were encamped at a distance of more than a full league from our house, and through fear of getting lost in the woods, I made a long detour on the shores of the great Saint Lawrence river. Oh what a trial it was to climb the rocks on diamond point! The place is thus named by the French, because a quantity of very pretty little diamonds are found there.25These roads are frightful; I went on my hands and knees, with great fear of falling. I passed through places so narrow, that when the tide arose and prevented me from continuing on my [9] way, I could not turn back, the passage seemed to me so dangerous. I climbed upon the rocks and, seizing a branch which had arrested the fall of an uprooted tree, this tree came rolling toward me with so much force, that if Ihad not escaped the blow, it would have crushed and thrown me into the river.


Back to IndexNext