CHAPITRE IX.

286Apres quelques discours, le distributeur du festin, qui est ordinairement celuy qui le fait, descend la chaudiere de dessus le feu, ou les chaudieres s'il y en a plusieurs, les mettãt deuant soy, & lors il fait quelque harãgue ou semet à chãter, & tous les assistans auec luy; quelquefois il ne faict ny l'vn ny l'autre, mais seulement il dit les mots de l'entrée du festin qui ne s'obmettent iamais, c'est à dire qu'il declare dequoy il est composé: par exemple il dira, hommes qui estes icy assemblez, c'est vn tel qui faict le festin, ils respondent tous du fond de l'estomachô-ô-ô, le festin est composé de chair de Castor, ils poussent de rechef leur aspirationhô-ô-ô, il y a aussi de la farine [143] de bled d'Indehô-ô-ô, respondent ils, à chaque diuersité de mets.

286Apres quelques discours, le distributeur du festin, qui est ordinairement celuy qui le fait, descend la chaudiere de dessus le feu, ou les chaudieres s'il y en a plusieurs, les mettãt deuant soy, & lors il fait quelque harãgue ou semet à chãter, & tous les assistans auec luy; quelquefois il ne faict ny l'vn ny l'autre, mais seulement il dit les mots de l'entrée du festin qui ne s'obmettent iamais, c'est à dire qu'il declare dequoy il est composé: par exemple il dira, hommes qui estes icy assemblez, c'est vn tel qui faict le festin, ils respondent tous du fond de l'estomachô-ô-ô, le festin est composé de chair de Castor, ils poussent de rechef leur aspirationhô-ô-ô, il y a aussi de la farine [143] de bled d'Indehô-ô-ô, respondent ils, à chaque diuersité de mets.

After some talk, the server of the feast, who isusually the one who gives it, takes down the kettle from the fire,—or the kettles, if there are several,—and, placing them before him, he makes a speech or begins a song, and all the others join in. Sometimes he does neither, but simply says the words at the opening of the feast, which are never omitted,—namely, he declares of what it is composed; for example, he will say, "Men who are assembled here, it is such and such a one who gives this feast." They all answer in deep chest tones,hô-ô-ô. "The feast is composed of the flesh of Beavers." They again utter this aspiration,hô-ô-ô. "There is also some [143] Cornmeal."Hô-ô-ô, they respond, to each of the different dishes.

After some talk, the server of the feast, who isusually the one who gives it, takes down the kettle from the fire,—or the kettles, if there are several,—and, placing them before him, he makes a speech or begins a song, and all the others join in. Sometimes he does neither, but simply says the words at the opening of the feast, which are never omitted,—namely, he declares of what it is composed; for example, he will say, "Men who are assembled here, it is such and such a one who gives this feast." They all answer in deep chest tones,hô-ô-ô. "The feast is composed of the flesh of Beavers." They again utter this aspiration,hô-ô-ô. "There is also some [143] Cornmeal."Hô-ô-ô, they respond, to each of the different dishes.

Pour les festins moins solemnels, celuy qui le faict s'addressant à quelqu'vn de ses amis, ou de ses parents, il luy dira, mon cousin, ou mon oncle, voila le Castor que i'ay pris, nous le mangerons maintenant, & alors tout le monde dit sonhô-ô-ô, & voila le festin ouuert, duquel on ne sort point, que les mots par lesquels on le conclud ne soient dicts. Cela fait, le distributeur ramasse quelquefois la gresse de dessus la chaudiere & la boit luy tout seul, d'autres fois il en fait part à ses amis, quelquefois il en remplit vn grand & profond plat qui se presente à tous les conuiez comme i'ay dit, & chacun en boit sa part; si le festin est de pois, de farine, de bled d'Inde, ou de choses semblables demy liquides, il prend lesOuragans, ou escuelles d'vn chacun, & distribue la chaudiere, le plus esgalement qu'il luy est possible, leurs rendant leurs plats bien garnis, sans regarder par quel bout il commence; il n'y a ny honneur ny288blasme d'estre party le premier ou le dernier. Si le festin est de viande, il la tire auec vn baston pointu, [144] la met dans des plats d'escorce deuant soy, puis ayant ietté les yeux sur le nombre des conuiez, il la distribue comme il luy plaist, donnant à chacun abondamment, non pas egalement. Car il donnera les friants morceaux à ses confidents, voire mesme quand il a donné à tous vne bonne piece, commençant par ceux qui ne sont pas de sa Cabane, il rechargera iusques à deux & trois fois & non pas pour les autres, personne ne s'offence de ce procedé, car c'est la coustume.

Pour les festins moins solemnels, celuy qui le faict s'addressant à quelqu'vn de ses amis, ou de ses parents, il luy dira, mon cousin, ou mon oncle, voila le Castor que i'ay pris, nous le mangerons maintenant, & alors tout le monde dit sonhô-ô-ô, & voila le festin ouuert, duquel on ne sort point, que les mots par lesquels on le conclud ne soient dicts. Cela fait, le distributeur ramasse quelquefois la gresse de dessus la chaudiere & la boit luy tout seul, d'autres fois il en fait part à ses amis, quelquefois il en remplit vn grand & profond plat qui se presente à tous les conuiez comme i'ay dit, & chacun en boit sa part; si le festin est de pois, de farine, de bled d'Inde, ou de choses semblables demy liquides, il prend lesOuragans, ou escuelles d'vn chacun, & distribue la chaudiere, le plus esgalement qu'il luy est possible, leurs rendant leurs plats bien garnis, sans regarder par quel bout il commence; il n'y a ny honneur ny288blasme d'estre party le premier ou le dernier. Si le festin est de viande, il la tire auec vn baston pointu, [144] la met dans des plats d'escorce deuant soy, puis ayant ietté les yeux sur le nombre des conuiez, il la distribue comme il luy plaist, donnant à chacun abondamment, non pas egalement. Car il donnera les friants morceaux à ses confidents, voire mesme quand il a donné à tous vne bonne piece, commençant par ceux qui ne sont pas de sa Cabane, il rechargera iusques à deux & trois fois & non pas pour les autres, personne ne s'offence de ce procedé, car c'est la coustume.

As to their less solemn feasts, the one who gives them addresses each one of his friends, or relatives, and says to him, "My cousin, or my uncle, here is a Beaver that I have taken, we will now eat it;" and then every one utters hishô-ô-ô; and lo, the feast has begun, from which they do not emerge until the words with which they are to terminate it are uttered. When this is done, the distributor sometimes collects the grease from the kettle and drinks it all by himself; at other times, he shares it with his friends; then again, he fills a large, deep dish which is offered to all the guests, as I have said, and each one drinks his share. If the feast is of peas, flour, Cornmeal, or such half-liquid things, he takes theOuragans, or dishes, of each one and divides what is in the kettle, as equally as he can, returning their plates to them well filled, without noticing at what end he began. There is neither honor nor disgrace in being served first or last. If the feast is of meat, he draws it out with a pointed stick, [144] puts it intosome bark dishes before him; then, having cast his eyes over the number of guests, he distributes it as he pleases, giving to each one abundantly, but not equally. For he will give the dainty morsels to his intimate friends; and, even when he has given to each of them a good piece, beginning with those who are not of his Cabin, he will serve them again, even two or three times, and not the others. No one is offended at this proceeding, for it is the custom.

As to their less solemn feasts, the one who gives them addresses each one of his friends, or relatives, and says to him, "My cousin, or my uncle, here is a Beaver that I have taken, we will now eat it;" and then every one utters hishô-ô-ô; and lo, the feast has begun, from which they do not emerge until the words with which they are to terminate it are uttered. When this is done, the distributor sometimes collects the grease from the kettle and drinks it all by himself; at other times, he shares it with his friends; then again, he fills a large, deep dish which is offered to all the guests, as I have said, and each one drinks his share. If the feast is of peas, flour, Cornmeal, or such half-liquid things, he takes theOuragans, or dishes, of each one and divides what is in the kettle, as equally as he can, returning their plates to them well filled, without noticing at what end he began. There is neither honor nor disgrace in being served first or last. If the feast is of meat, he draws it out with a pointed stick, [144] puts it intosome bark dishes before him; then, having cast his eyes over the number of guests, he distributes it as he pleases, giving to each one abundantly, but not equally. For he will give the dainty morsels to his intimate friends; and, even when he has given to each of them a good piece, beginning with those who are not of his Cabin, he will serve them again, even two or three times, and not the others. No one is offended at this proceeding, for it is the custom.

Il presente ordinairement la chair au bout d'vn baston, nommant la piece ou la partie de l'animal qu'il donne, en cette façon; si c'est la teste d'vn Castor, ou d'Asne sauuage, ou d'autre animal, il diraNichtaKoustigouanime; Mon cousin, voila ta teste, si c'est vn espaule, il dira voila ton espaule, si ce sont des boyaux, il en dira de mesme; d'autresfois ils disent simplemẽt,Khimitchimi, voila ton mets: mais prenez garde qu'ils n'ont point l'equiuoque en leur langue que nous auons en la nostre. On raconte d'vn certain, lequel rencontrant son amy, luy dit par courtoisie, si i'auois quelque chose digne de vous, ie vous inuiterois à des-jeusner en [145] nostre maison, mais ie n'ay rien du tout, son valet l'entendant luy repartit à la bõne foy, excusez-moy Monsieur, vous auez vne teste de veau, cela dit en lãgage Montagnais n'a rien de ridicule, pource qu'ils n'õt point d'equiuoque en ces termes, les mots qui signifient ma teste propre & la teste d'animal qui m'est donnée estants differents.

Il presente ordinairement la chair au bout d'vn baston, nommant la piece ou la partie de l'animal qu'il donne, en cette façon; si c'est la teste d'vn Castor, ou d'Asne sauuage, ou d'autre animal, il diraNichtaKoustigouanime; Mon cousin, voila ta teste, si c'est vn espaule, il dira voila ton espaule, si ce sont des boyaux, il en dira de mesme; d'autresfois ils disent simplemẽt,Khimitchimi, voila ton mets: mais prenez garde qu'ils n'ont point l'equiuoque en leur langue que nous auons en la nostre. On raconte d'vn certain, lequel rencontrant son amy, luy dit par courtoisie, si i'auois quelque chose digne de vous, ie vous inuiterois à des-jeusner en [145] nostre maison, mais ie n'ay rien du tout, son valet l'entendant luy repartit à la bõne foy, excusez-moy Monsieur, vous auez vne teste de veau, cela dit en lãgage Montagnais n'a rien de ridicule, pource qu'ils n'õt point d'equiuoque en ces termes, les mots qui signifient ma teste propre & la teste d'animal qui m'est donnée estants differents.

He usually offers the meat on the end of the stick, naming the piece or part of the animal which he is giving in this way; if it is the head of a Beaver or of a wild Ass, or some other animal, he will say,Nichta Koustigouanime, "My cousin, here is thy head;" if it is the shoulder, he will say, "Here is thy shoulder;" and if it is the intestines, he will name it in the same way; at other times they simply say,Khimitchimi, "Here is thy meat." But bear in mind that they have not the ambiguity in their language that we have in ours. They tell a story about a certain one, who, meeting his friend, said to him through courtesy, "If I had something worthy of you I would invite you to breakfast at [145] our house, but I have nothing at all." His servant hearing him, answered in good faith, "Excuse me, Sir, you have a calf's head." If this were said in the Montagnais language, there would be nothing ridiculous in it, for they have nothing ambiguous in such terms,—the words which mean "my own head" and "the head of an animal which is given me," being altogether different.

He usually offers the meat on the end of the stick, naming the piece or part of the animal which he is giving in this way; if it is the head of a Beaver or of a wild Ass, or some other animal, he will say,Nichta Koustigouanime, "My cousin, here is thy head;" if it is the shoulder, he will say, "Here is thy shoulder;" and if it is the intestines, he will name it in the same way; at other times they simply say,Khimitchimi, "Here is thy meat." But bear in mind that they have not the ambiguity in their language that we have in ours. They tell a story about a certain one, who, meeting his friend, said to him through courtesy, "If I had something worthy of you I would invite you to breakfast at [145] our house, but I have nothing at all." His servant hearing him, answered in good faith, "Excuse me, Sir, you have a calf's head." If this were said in the Montagnais language, there would be nothing ridiculous in it, for they have nothing ambiguous in such terms,—the words which mean "my own head" and "the head of an animal which is given me," being altogether different.

Celuy qui fait le festin & qui le distribue ne fait iamais sa part, il se contente de voir manger les autres290sans se rien retenir pour soy; neantmoins quand il y a peu de viures, si tost qu'il a tiré la viande de la chaudiere, son voisin ou son amy choisit les meilleurs morceaux par courtoisie, & les met à part; puis quand tout est distribué, il les presente au distributeur mesme, luy disant vn tel, voila ton mets, il respond comme tous les autres,hô-ô-ô.

Celuy qui fait le festin & qui le distribue ne fait iamais sa part, il se contente de voir manger les autres290sans se rien retenir pour soy; neantmoins quand il y a peu de viures, si tost qu'il a tiré la viande de la chaudiere, son voisin ou son amy choisit les meilleurs morceaux par courtoisie, & les met à part; puis quand tout est distribué, il les presente au distributeur mesme, luy disant vn tel, voila ton mets, il respond comme tous les autres,hô-ô-ô.

The one who gives the feast and who serves it never takes part therein, but is satisfied in watching the others, without keeping anything for himself. However, when there is a scarcity of food, as soon asthe meat is taken from the kettle, his neighbor or friend chooses the best pieces for politeness and puts them aside; then when all is distributed, he presents them to the distributor himself, saying to him, "Here is thy meat," and he answers like all the others,hô-ô-ô.

The one who gives the feast and who serves it never takes part therein, but is satisfied in watching the others, without keeping anything for himself. However, when there is a scarcity of food, as soon asthe meat is taken from the kettle, his neighbor or friend chooses the best pieces for politeness and puts them aside; then when all is distributed, he presents them to the distributor himself, saying to him, "Here is thy meat," and he answers like all the others,hô-ô-ô.

Ils ont quelques ceremonies, que ie n'entẽds pas bien faisant festin d'vn Ours, celuy qui l'auoit tué, fit rostir ses entrailles sur des branches de pin, prononçant quelques paroles que ie n'entendis pas, il y a quelque grand mystere là dedans: de plus on luy dõna l'os du cœur de l'animal, qu'il porte dans une petite bource matachiée, penduë à son col; faisans festin d'Orignac, [146] celuy qui luy auoit donné le coup mortel, & qui faisoit le festin, apres auoir distribué la chair, ietta de la gresse dans le feu, disant:papeouekou,papeouekou, i'ay desia expliqué ce que cela veut dire.

Ils ont quelques ceremonies, que ie n'entẽds pas bien faisant festin d'vn Ours, celuy qui l'auoit tué, fit rostir ses entrailles sur des branches de pin, prononçant quelques paroles que ie n'entendis pas, il y a quelque grand mystere là dedans: de plus on luy dõna l'os du cœur de l'animal, qu'il porte dans une petite bource matachiée, penduë à son col; faisans festin d'Orignac, [146] celuy qui luy auoit donné le coup mortel, & qui faisoit le festin, apres auoir distribué la chair, ietta de la gresse dans le feu, disant:papeouekou,papeouekou, i'ay desia expliqué ce que cela veut dire.

They have some ceremonies which I do not well understand, when they have a Bear feast; the one who has killed it has the entrails roasted over some pine branches, pronouncing some words which I do not comprehend. There is some great mystery in this; also they give him the heart-bone of the animal, which he carries in a little embroidered purse hung around his neck. When they have a Moose feast, [146] the one who has given it its deathblow, and who gives the feast, after having distributed the flesh, throws some grease into the fire, saying,papeouekou, papeouekou, of which I have already explained the meaning.

They have some ceremonies which I do not well understand, when they have a Bear feast; the one who has killed it has the entrails roasted over some pine branches, pronouncing some words which I do not comprehend. There is some great mystery in this; also they give him the heart-bone of the animal, which he carries in a little embroidered purse hung around his neck. When they have a Moose feast, [146] the one who has given it its deathblow, and who gives the feast, after having distributed the flesh, throws some grease into the fire, saying,papeouekou, papeouekou, of which I have already explained the meaning.

Le festin distribué, si c'est à manger tout, chacun mange en silence, quoy que quelqu'vns ne laissent pas de dire vn petit mot en passant: aux autres festins, encore qu'il soit permis de parler ordinairement, ils parlent fort peu, s'estonnans des François qui causent autant & plus en table qu'en autre temps: aussi nous appellent-ils des Oyes babillardes. Leurs bouches sont quasi grosses comme des œufs, & c'est le plaisir qu'ils prennent à gouster & à sauourer ce qu'ils mangent, qui leur ferme la bouche, & non l'honnesteté: Vous prendriez trop de plaisir à leur voir assaillir dãs leurs grandes escuelles d'escorce, vn Castor boüilly, ou rosty, notamment quand ils viennent de la chasse, ou de leur voir étudier vn os:292ie les ay veus tenir vn pied d'Orignac à deux mains par vn bout la bouche, & les dents faisants leur deuoir de l'autre: en sorte qu'ils me sembloient vouloir iouër de ces longues flutes d'Allemagne, sinon qu'ils alloient vn peu trop fort, pour auoir long temps bonne haleine: [147] quand ce qu'ils mangent leur agrée, vous leur entendez dire de fois à autre, ainsi que i'ay desia remarqué,tapoué nimitison, en verité ie mange, cõme si on en doutoit. Voila le grand tesmoignage qu'ils rendent du plaisir qu'ils prennent à vostre festin; au reste ayant succé, rongé, brisé les os qui leurs escheent pour en tirer la gresse & la mouëlle, ils les rejettent dans la chaudiere pleine de boüillõ qu'ils doiuent boire par apres, il est vray qu'aux bãquets à tout manger, ils sont deliurez de cette inciuilité, car il n'y a point d'os.

Le festin distribué, si c'est à manger tout, chacun mange en silence, quoy que quelqu'vns ne laissent pas de dire vn petit mot en passant: aux autres festins, encore qu'il soit permis de parler ordinairement, ils parlent fort peu, s'estonnans des François qui causent autant & plus en table qu'en autre temps: aussi nous appellent-ils des Oyes babillardes. Leurs bouches sont quasi grosses comme des œufs, & c'est le plaisir qu'ils prennent à gouster & à sauourer ce qu'ils mangent, qui leur ferme la bouche, & non l'honnesteté: Vous prendriez trop de plaisir à leur voir assaillir dãs leurs grandes escuelles d'escorce, vn Castor boüilly, ou rosty, notamment quand ils viennent de la chasse, ou de leur voir étudier vn os:292ie les ay veus tenir vn pied d'Orignac à deux mains par vn bout la bouche, & les dents faisants leur deuoir de l'autre: en sorte qu'ils me sembloient vouloir iouër de ces longues flutes d'Allemagne, sinon qu'ils alloient vn peu trop fort, pour auoir long temps bonne haleine: [147] quand ce qu'ils mangent leur agrée, vous leur entendez dire de fois à autre, ainsi que i'ay desia remarqué,tapoué nimitison, en verité ie mange, cõme si on en doutoit. Voila le grand tesmoignage qu'ils rendent du plaisir qu'ils prennent à vostre festin; au reste ayant succé, rongé, brisé les os qui leurs escheent pour en tirer la gresse & la mouëlle, ils les rejettent dans la chaudiere pleine de boüillõ qu'ils doiuent boire par apres, il est vray qu'aux bãquets à tout manger, ils sont deliurez de cette inciuilité, car il n'y a point d'os.

The feast distributed, if it is an eat-all, each one eats in silence, although some do not fail to say a word or two from time to time. In the other feasts, although they are usually permitted to speak, they speak very little, and are astonished at the French who talk as much and more at the table than at any other time, so they call us cackling Geese. Their mouths are almost as large as eggs, and it is the delight they have in tasting and relishing what they eat that closes their mouths, and not politeness. You would take genuine pleasure in seeing them attack, in their great bark dishes, a boiled or roasted Beaver, especially when they have just come from the chase, or in seeing them tackle a bone. I have seen them hold the foot of a Moose in their two hands by one end, the mouth and the teeth doing duty atthe other, so that they seem to me to be playing on those long German flutes, except that they go at it with a little too much force to hold their wind long. [147] When they are eating something that they are very fond of, you will hear them say from time to time, as I have already remarked,tapoué nimitison, "I am really eating," as if any one doubted it. This is the great proof that they offer of the pleasure they experience at your feast. Now having sucked, gnawed, and broken the bones which fall to them, to get out the grease and marrow, they throw them back into the kettle of broth which they are to drink afterward. It is true that at the eat-all banquets this unmannerly trick is not practiced, for there are no bones.

The feast distributed, if it is an eat-all, each one eats in silence, although some do not fail to say a word or two from time to time. In the other feasts, although they are usually permitted to speak, they speak very little, and are astonished at the French who talk as much and more at the table than at any other time, so they call us cackling Geese. Their mouths are almost as large as eggs, and it is the delight they have in tasting and relishing what they eat that closes their mouths, and not politeness. You would take genuine pleasure in seeing them attack, in their great bark dishes, a boiled or roasted Beaver, especially when they have just come from the chase, or in seeing them tackle a bone. I have seen them hold the foot of a Moose in their two hands by one end, the mouth and the teeth doing duty atthe other, so that they seem to me to be playing on those long German flutes, except that they go at it with a little too much force to hold their wind long. [147] When they are eating something that they are very fond of, you will hear them say from time to time, as I have already remarked,tapoué nimitison, "I am really eating," as if any one doubted it. This is the great proof that they offer of the pleasure they experience at your feast. Now having sucked, gnawed, and broken the bones which fall to them, to get out the grease and marrow, they throw them back into the kettle of broth which they are to drink afterward. It is true that at the eat-all banquets this unmannerly trick is not practiced, for there are no bones.

Ayans mangé les mets qu'on a presenté, on distribue le boüillon de la chaudiere, dont chacun boit selon sa soif, si c'est vn banquet de deuotion, c'est à dire, à ne rien laisser, quelquefois il faut aussi boire tout le boüillon; d'autrefois il suffit qu'on mãge toute la viande, estant libre de boire ce qu'on voudra du boüillon. Quand le Maistre du festin void qu'on cesse de mãger, il dit les paroles qui terminent le banquet, qui sont celles-cy, ou autres semblables,EgouKhéKhiouiecou; or vous vous en irez, supplé, quand il vous plairra: le festin conclud, quelques vns demeurent vn peu de temps pour discourir, d'autres s'en vont aussi tost délogeans sans trompette; c'est à [148] dire, qu'ils sortent sans dire mot, par fois ils disent,Nikhiouan, ie m'en vay, on leur respondNiagouté, allez à la bonne-heure, voila le grand excez de leurs compliments.

Ayans mangé les mets qu'on a presenté, on distribue le boüillon de la chaudiere, dont chacun boit selon sa soif, si c'est vn banquet de deuotion, c'est à dire, à ne rien laisser, quelquefois il faut aussi boire tout le boüillon; d'autrefois il suffit qu'on mãge toute la viande, estant libre de boire ce qu'on voudra du boüillon. Quand le Maistre du festin void qu'on cesse de mãger, il dit les paroles qui terminent le banquet, qui sont celles-cy, ou autres semblables,EgouKhéKhiouiecou; or vous vous en irez, supplé, quand il vous plairra: le festin conclud, quelques vns demeurent vn peu de temps pour discourir, d'autres s'en vont aussi tost délogeans sans trompette; c'est à [148] dire, qu'ils sortent sans dire mot, par fois ils disent,Nikhiouan, ie m'en vay, on leur respondNiagouté, allez à la bonne-heure, voila le grand excez de leurs compliments.

Having eaten the meats that have been offered, the broth is served from the kettle, each one drinking of this according to his thirst. If it is a banquet of devotion, that is to say, a leave-nothing feast, sometimes they are also obliged to drink all the broth. At other times, it is enough if they eat all the meat, being free to drink what they want of the broth. When the Master of the feast sees them stop eating, he pronounces the words which terminate the banquet, which are the following, or others like them:Egou Khé Khiouiecou, "Now you will go away; return this feast when you please." The feast concluded, some remain a little while to talk, and others leave immediately, going out without trumpets; that [148] is, they go out without saying a word; sometimes they say,Nikhiouan, "I am going;" the answer is,Niagouté, "Go then." See the profuseness of their compliments.

Having eaten the meats that have been offered, the broth is served from the kettle, each one drinking of this according to his thirst. If it is a banquet of devotion, that is to say, a leave-nothing feast, sometimes they are also obliged to drink all the broth. At other times, it is enough if they eat all the meat, being free to drink what they want of the broth. When the Master of the feast sees them stop eating, he pronounces the words which terminate the banquet, which are the following, or others like them:Egou Khé Khiouiecou, "Now you will go away; return this feast when you please." The feast concluded, some remain a little while to talk, and others leave immediately, going out without trumpets; that [148] is, they go out without saying a word; sometimes they say,Nikhiouan, "I am going;" the answer is,Niagouté, "Go then." See the profuseness of their compliments.

294CHAPITRE IX.DE LEUR CHASSE & DE LEUR PESCHERIE.COMMENÇONS par l'Elan, quand il y a peu de neiges, ils le tuent a coups de fleches, le premier que nous mangeasmes fut ainsi mis à mort, mais c'est vn grand hazard quand ils peuuent approcher de ces animaux à la portée de leurs arcs, car ils sentent les Sauuages de fort loing, & courent aussi viste que les Cerfs. Quand les neiges sont profondes, ils poursuiuent l'Elan à la course, & le tuent à coups d'espées, qu'ils emmanchent à de longs bastons pour cét effect: ils dardent ces espées quand ils n'osent ou ne peuuent aborder la beste, ils poursuiuent par fois deux & trois iours vn de ces animaux, les neiges n'estant, ny assez dures ny assez profondes d'autrefois vn enfant les tueroit quasi, car la neige venant à se glacer apres quelque petit dégel, ou quelque pluye, elle blesse ces pauures Orignaux, qui ne vont pas loing sans estre massacrez.

294

DE LEUR CHASSE & DE LEUR PESCHERIE.

COMMENÇONS par l'Elan, quand il y a peu de neiges, ils le tuent a coups de fleches, le premier que nous mangeasmes fut ainsi mis à mort, mais c'est vn grand hazard quand ils peuuent approcher de ces animaux à la portée de leurs arcs, car ils sentent les Sauuages de fort loing, & courent aussi viste que les Cerfs. Quand les neiges sont profondes, ils poursuiuent l'Elan à la course, & le tuent à coups d'espées, qu'ils emmanchent à de longs bastons pour cét effect: ils dardent ces espées quand ils n'osent ou ne peuuent aborder la beste, ils poursuiuent par fois deux & trois iours vn de ces animaux, les neiges n'estant, ny assez dures ny assez profondes d'autrefois vn enfant les tueroit quasi, car la neige venant à se glacer apres quelque petit dégel, ou quelque pluye, elle blesse ces pauures Orignaux, qui ne vont pas loing sans estre massacrez.

CHAPTER IX.ON THEIR HUNTING AND FISHING.LET us begin with the Elk. When there is very little snow, they kill it with arrows, the first that we ate being taken in this way. But it is a great stroke of luck when they can approach these animals within range of their bows, as they scent the Savages at a great distance, and run as fast as Deer. When the snow is deep, they pursue the Elk on foot, and kill it with thrusts from javelins which are fastened on long poles for this purpose, and which they hurl when they dare not or cannot approach the beast. Sometimes they chase one of these animals for two or three days, the snow being neither hard nor deep enough; while at other times a child could almost kill them, for, the snow being frozen after a slight thaw or rain, these poor Moose are hurt by it, and cannot go far without being slaughtered.

ON THEIR HUNTING AND FISHING.

LET us begin with the Elk. When there is very little snow, they kill it with arrows, the first that we ate being taken in this way. But it is a great stroke of luck when they can approach these animals within range of their bows, as they scent the Savages at a great distance, and run as fast as Deer. When the snow is deep, they pursue the Elk on foot, and kill it with thrusts from javelins which are fastened on long poles for this purpose, and which they hurl when they dare not or cannot approach the beast. Sometimes they chase one of these animals for two or three days, the snow being neither hard nor deep enough; while at other times a child could almost kill them, for, the snow being frozen after a slight thaw or rain, these poor Moose are hurt by it, and cannot go far without being slaughtered.

[149] On m'auoit dit que l'Elan estoit grand cõme vn mulet d'Auuergne, il est vray qu'il a la teste longue cõme vn mulet, mais ie le trouue aussi gros qu'vn bœuf, ie n'en ay veu qu'vn seul en vie, il estoit ieune, à peine le bois ou les cornes luy sortoient de la teste, ie n'ay point veu en France ny genisse, ny bouuillon, qui approchât de sa grosseur, ny de sa hauteur; il est haut monté comme le Cerf, son bois est haut branchu & plat en quelque façon, non rond296comme celuy des Cerfs, ie parle des bois que i'ay veu, peut-estre y en a-il d'autre façõ. Quelqu'vn m'a dit que la femelle portoit tousiours deux petits, & tousiours masle & femelle; mes Sauuages, au contraire, disent qu'elle en porte tantost vn tantost deux, & qu'vne seule fois ils en ont trouué trois dans vne femelle, ce qui les estonna comme vn prodige.

[149] On m'auoit dit que l'Elan estoit grand cõme vn mulet d'Auuergne, il est vray qu'il a la teste longue cõme vn mulet, mais ie le trouue aussi gros qu'vn bœuf, ie n'en ay veu qu'vn seul en vie, il estoit ieune, à peine le bois ou les cornes luy sortoient de la teste, ie n'ay point veu en France ny genisse, ny bouuillon, qui approchât de sa grosseur, ny de sa hauteur; il est haut monté comme le Cerf, son bois est haut branchu & plat en quelque façon, non rond296comme celuy des Cerfs, ie parle des bois que i'ay veu, peut-estre y en a-il d'autre façõ. Quelqu'vn m'a dit que la femelle portoit tousiours deux petits, & tousiours masle & femelle; mes Sauuages, au contraire, disent qu'elle en porte tantost vn tantost deux, & qu'vne seule fois ils en ont trouué trois dans vne femelle, ce qui les estonna comme vn prodige.

[149] I had been told that the Elk was as large as an Auvergne mule. True, its head is as long as that of a mule, but I find it as large as an ox. I have only seen one of them alive; it was young, and the branches or horns were just emerging from its head; I never saw in France either a heifer or young bullock that was as big or as high as it was. It is tall and erect, like the Deer; its horns are lofty, branching, and somewhat flat, not round like those of a Deer; I speak of the horns that I have seen, but there may be other kinds. I have been toldthat the female always bears two little ones, always male and female. On the contrary, my Savages tell me that she sometimes bears one, and sometimes two; and that once they found three in a female, which astonished them as if it were a prodigy.

[149] I had been told that the Elk was as large as an Auvergne mule. True, its head is as long as that of a mule, but I find it as large as an ox. I have only seen one of them alive; it was young, and the branches or horns were just emerging from its head; I never saw in France either a heifer or young bullock that was as big or as high as it was. It is tall and erect, like the Deer; its horns are lofty, branching, and somewhat flat, not round like those of a Deer; I speak of the horns that I have seen, but there may be other kinds. I have been toldthat the female always bears two little ones, always male and female. On the contrary, my Savages tell me that she sometimes bears one, and sometimes two; and that once they found three in a female, which astonished them as if it were a prodigy.

I'ay quelque pensée qu'on pourra auec le temps domestiquer ces animaux, qu'on s'en pourra seruir pour le labourage, & pour tirer des tranées sur la neige, ce seroit vn grand soulagement.

I'ay quelque pensée qu'on pourra auec le temps domestiquer ces animaux, qu'on s'en pourra seruir pour le labourage, & pour tirer des tranées sur la neige, ce seroit vn grand soulagement.

I have sometimes thought that, in time, these animals might be domesticated, and could be used to till the soil and to draw sledges over the snow, which would be a great comfort.

I have sometimes thought that, in time, these animals might be domesticated, and could be used to till the soil and to draw sledges over the snow, which would be a great comfort.

Quand les Sauuages ont tué plusieurs Elans, & passé plusieurs iours en festins, ils pensent à leur prouision & à leur seicherie, ils vous étendrons sur des perches les deux costez d'vn grand Orignac, en ayant osté [150] les os: si la chair est trop épaisse, ils la leuẽt par laichent, & en outre la tailladent; afin que la fumée la desseiche & la penetre par tout, lors qu'elle commence à ce seicher ou boucaner, ils la battent auec des pierres, la soulent aux pieds, afin qu'il n'y demeure dedans aucun suc qui la puisse corrompre, enfin estant bien boucané, ils la plient & la mettent en paquets, voila leur prouision, le boucan est vn pauure manger, la chair fraische de l'Elã est fort aisée à digerer, elle ne dure point dãs l'estomac; voila pourquoy les Sauuages ne la font point tant cuire: Pour le goust, il me semble que la chair d'vn bœuf ne cede point à la chair d'vn bon Elan.

Quand les Sauuages ont tué plusieurs Elans, & passé plusieurs iours en festins, ils pensent à leur prouision & à leur seicherie, ils vous étendrons sur des perches les deux costez d'vn grand Orignac, en ayant osté [150] les os: si la chair est trop épaisse, ils la leuẽt par laichent, & en outre la tailladent; afin que la fumée la desseiche & la penetre par tout, lors qu'elle commence à ce seicher ou boucaner, ils la battent auec des pierres, la soulent aux pieds, afin qu'il n'y demeure dedans aucun suc qui la puisse corrompre, enfin estant bien boucané, ils la plient & la mettent en paquets, voila leur prouision, le boucan est vn pauure manger, la chair fraische de l'Elã est fort aisée à digerer, elle ne dure point dãs l'estomac; voila pourquoy les Sauuages ne la font point tant cuire: Pour le goust, il me semble que la chair d'vn bœuf ne cede point à la chair d'vn bon Elan.

When the Savages have killed a number of Elks, and passed several days in feasting, they begin to think about drying them and laying them away. They will stretch upon poles the two sides of a large Moose, the bones thereof having [150] been removed. If the flesh is too thick, they raise it in strips and slash it besides, so that the smoke may penetrate and dry all parts. When they begin to dry or smoke this meat, they pound it with stones and tramp it under foot so that no juice may remain to spoil it. At last, when it is smoked, they fold and arrange it in packages, and this forms their future store. Dried meat is poor food, but the fresh meat of the Elk is very easy to digest. It does not remain long in the stomach, therefore the Savages do not cook it much. In regard to taste, it seems to me that beef is not inferior to good Elk meat.

When the Savages have killed a number of Elks, and passed several days in feasting, they begin to think about drying them and laying them away. They will stretch upon poles the two sides of a large Moose, the bones thereof having [150] been removed. If the flesh is too thick, they raise it in strips and slash it besides, so that the smoke may penetrate and dry all parts. When they begin to dry or smoke this meat, they pound it with stones and tramp it under foot so that no juice may remain to spoil it. At last, when it is smoked, they fold and arrange it in packages, and this forms their future store. Dried meat is poor food, but the fresh meat of the Elk is very easy to digest. It does not remain long in the stomach, therefore the Savages do not cook it much. In regard to taste, it seems to me that beef is not inferior to good Elk meat.

Le Castor ou le Bieure se prend en plusieurs façõs. Les Sauuages disent que c'est l'animal bien aymé des François, des Anglois, & des Basques, en vn mot des Europeans; i'entendois vn iour mon hoste qui disoit en se gaussant,Missi picoutau amiscou, le Castor298fait toutes choses parfaictement bien, il nous faict des chaudieres, des haches, des espées, des couteaux, du pain, bref il fait tout; il se mocquoit de nos Europeans qui se passionnent pour la peau de cest animal, & qui se battent à qui dõnera le plus à ces Barbares, pour en auoir: [151] iusques là que mon hoste me dit vn iour me monstrant vn fort beau couteau, les Anglois n'ont point d'esprit, ils nous donnent vingts couteaux comme celuy là pour vne peau de Castor.

Le Castor ou le Bieure se prend en plusieurs façõs. Les Sauuages disent que c'est l'animal bien aymé des François, des Anglois, & des Basques, en vn mot des Europeans; i'entendois vn iour mon hoste qui disoit en se gaussant,Missi picoutau amiscou, le Castor298fait toutes choses parfaictement bien, il nous faict des chaudieres, des haches, des espées, des couteaux, du pain, bref il fait tout; il se mocquoit de nos Europeans qui se passionnent pour la peau de cest animal, & qui se battent à qui dõnera le plus à ces Barbares, pour en auoir: [151] iusques là que mon hoste me dit vn iour me monstrant vn fort beau couteau, les Anglois n'ont point d'esprit, ils nous donnent vingts couteaux comme celuy là pour vne peau de Castor.

The Castor or Beaver is taken in several ways. The Savages say that it is the animal well-beloved by the French, English and Basques,—in a word, by the Europeans. I heard my host say one day, jokingly,Missi picoutau amiscou, "The Beaver does everything perfectly well, it makes kettles, hatchets, swords, knives, bread; and, in short, it makes everything." He was making sport of us Europeans, who havesuch a fondness for the skin of this animal and who fight to see who will give the most to these Barbarians, to get it; [151] they carry this to such an extent that my host said to me one day, showing me a very beautiful knife, "The English have no sense; they give us twenty knives like this for one Beaver skin."

The Castor or Beaver is taken in several ways. The Savages say that it is the animal well-beloved by the French, English and Basques,—in a word, by the Europeans. I heard my host say one day, jokingly,Missi picoutau amiscou, "The Beaver does everything perfectly well, it makes kettles, hatchets, swords, knives, bread; and, in short, it makes everything." He was making sport of us Europeans, who havesuch a fondness for the skin of this animal and who fight to see who will give the most to these Barbarians, to get it; [151] they carry this to such an extent that my host said to me one day, showing me a very beautiful knife, "The English have no sense; they give us twenty knives like this for one Beaver skin."

Au Printemps, le Castor se prend à l'attrappe amorcée du bois dont il mange: les Sauuages sont tres-bien entendus en ces attrapes, lesquelles venant à se detendre, vne grosse piece de bois tombe sur l'animal & l'assomme, quelquefois les chiens rencontrant le Castor hors la Cabane, le poursuiuent & le prennent aisement; ie n'ay point veu cette chasse, mais on m'en a parlé, & les Sauuages font grand estat d'vn chiẽ qui sẽt & découure cét animal.

Au Printemps, le Castor se prend à l'attrappe amorcée du bois dont il mange: les Sauuages sont tres-bien entendus en ces attrapes, lesquelles venant à se detendre, vne grosse piece de bois tombe sur l'animal & l'assomme, quelquefois les chiens rencontrant le Castor hors la Cabane, le poursuiuent & le prennent aisement; ie n'ay point veu cette chasse, mais on m'en a parlé, & les Sauuages font grand estat d'vn chiẽ qui sẽt & découure cét animal.

In the Spring, the Beaver is taken in a trap baited with the wood it eats. The Savages understand perfectly how to handle these traps, which are made to open, when a heavy piece of wood falls upon the animal and kills it. Sometimes when the dogs encounter the Beaver outside its House, they pursue and take it easily; I have never seen this chase, but have been told of it; and the Savages highly value a dog which scents and runs down this animal.

In the Spring, the Beaver is taken in a trap baited with the wood it eats. The Savages understand perfectly how to handle these traps, which are made to open, when a heavy piece of wood falls upon the animal and kills it. Sometimes when the dogs encounter the Beaver outside its House, they pursue and take it easily; I have never seen this chase, but have been told of it; and the Savages highly value a dog which scents and runs down this animal.

Pendant l'Hiuer ils le prennent à la rets & soubs la glace, voicy comment; on fend la glace en long, proche de la Cabane du Castor, on met par la fente vn rets & du bois qui sert d'amorce, ce pauure animal venant chercher à manger s'enlace dans ces filets faicts de bonne & forte ficelle double, & encore ne faut il pas tarder à les tirer, car ils seroiẽt bien tost en pieces, estãt sorty de l'eau par l'ouuerture faite en la glace, ils l'assõment auec vn gros bastõ.

Pendant l'Hiuer ils le prennent à la rets & soubs la glace, voicy comment; on fend la glace en long, proche de la Cabane du Castor, on met par la fente vn rets & du bois qui sert d'amorce, ce pauure animal venant chercher à manger s'enlace dans ces filets faicts de bonne & forte ficelle double, & encore ne faut il pas tarder à les tirer, car ils seroiẽt bien tost en pieces, estãt sorty de l'eau par l'ouuerture faite en la glace, ils l'assõment auec vn gros bastõ.

During the Winter they capture them in nets and under the ice, in this way: They make a slit in the ice near the Beaver's House, and put into the hole a net, and some wood which serves as bait. This poor animal, searching for something to eat, gets caught in a net made of good, strong, double cord; and, emerging from the water to the opening made in the ice, they kill it with a big club.

During the Winter they capture them in nets and under the ice, in this way: They make a slit in the ice near the Beaver's House, and put into the hole a net, and some wood which serves as bait. This poor animal, searching for something to eat, gets caught in a net made of good, strong, double cord; and, emerging from the water to the opening made in the ice, they kill it with a big club.

L'autre façon de le prendre sous la glace est plus noble, tous les Sauuages n'en ont [152] pas l'vsage, mais seulement les plus habiles; ils brisent à coups de haches la Cabane ou maison du Castor, qui est en effect admirable, il n'y a mousquet qui la transperce à mon aduis, pendant l'Hiuer elle est bastie sur le300bord de quelque petit fleuue, ou d'vn estang faicte à double estage, sa figure est ronde, les materiaux dont elle est composée sont du bois & de la terre, si bien liez & vnis par ensemble, que i'ay veu nos Sauuages en plein Hiuer suer pour y faire ouuerture à coups de haches, l'estage d'embas est dãs ou sur le bord de l'eau, celuy d'enhaut est au dessus du fleuue, quand le froid a glacé les fleuues & les estãgs, le Castor se tient retiré en l'estage d'ẽhaut, où il a fait sa prouision de bois pour manger pendant l'Hiuer; il ne laisse pas neantmoins de descendre de cest estage en celuy d'embas, & de celuy d'embas il se glisse sous les glaces, par des trous qui sont en ce bas estage, & qui respondent sous les glaces: il sort pour boire & pour chercher du bois qu'il mange, lequel croist sur la riue des estangs, & dans les estangs mesme; ce bois par embas est pris dans les glaces, le Castor le va couper par dessous, & le porte en sa maison. Or les Sauuages ayans brisé cette maison, ces pauures animaux, qui sont par fois en grand nombre [153] sous vn mesme toict, s'en vont sous les glaces, qui d'vn costé, qui d'vn autre, cherchans des lieux vuides & creux entre l'eau & la glace, pour pouuoir respirer: ce que sçachans leurs ennemis, ils se vont pourmenans sur l'estang ou sur le fleuue glacé, portans vn long baston en main, armé d'vn costé d'vne tranche de fer, faite comme vn ciseau de Menuisier, & de l'autre d'vn os de Baleine, comme ie croy; ils sondent la glace auec cest os, frappans dessus & prenans garde si elle sonne creux, & si elle donne quelque indice de sa concauité, alors ils couppent la glace auec la tranche de fer, regardãs si l'eau n'est point agitée par le mouuement ou par la respiration du Castor: si l'eau remuë,302ils ont vn bastõ recourbé qu'ils fourrent dans le trou qu'ils viennent de faire, s'ils sentent le Castor, ils le tuẽt auec leur grand baston, qu'ils appellentca ouikachit, & le tirans de l'eau, en vont faire curée tout aussi tost, si ce n'est qu'ils ayent grande esperance d'en prendre d'autres: Ie leur demandois pourquoy le Castor attendoit là qu'on le tuast, où ira il, me disoiẽt ils, sa maison est rompuë, les autres endroits où il peut respirer entre l'eau & la glace sont cassez, il demeure là dans l'eau, cherchant de l'air, cependant on l'assomme, il sort quelquefois [154] par la Cabane, ou par quelque trou, mais les chiens qui sont là, & qui le sentent, & l'attendent, l'ont bien tost attrapé.

L'autre façon de le prendre sous la glace est plus noble, tous les Sauuages n'en ont [152] pas l'vsage, mais seulement les plus habiles; ils brisent à coups de haches la Cabane ou maison du Castor, qui est en effect admirable, il n'y a mousquet qui la transperce à mon aduis, pendant l'Hiuer elle est bastie sur le300bord de quelque petit fleuue, ou d'vn estang faicte à double estage, sa figure est ronde, les materiaux dont elle est composée sont du bois & de la terre, si bien liez & vnis par ensemble, que i'ay veu nos Sauuages en plein Hiuer suer pour y faire ouuerture à coups de haches, l'estage d'embas est dãs ou sur le bord de l'eau, celuy d'enhaut est au dessus du fleuue, quand le froid a glacé les fleuues & les estãgs, le Castor se tient retiré en l'estage d'ẽhaut, où il a fait sa prouision de bois pour manger pendant l'Hiuer; il ne laisse pas neantmoins de descendre de cest estage en celuy d'embas, & de celuy d'embas il se glisse sous les glaces, par des trous qui sont en ce bas estage, & qui respondent sous les glaces: il sort pour boire & pour chercher du bois qu'il mange, lequel croist sur la riue des estangs, & dans les estangs mesme; ce bois par embas est pris dans les glaces, le Castor le va couper par dessous, & le porte en sa maison. Or les Sauuages ayans brisé cette maison, ces pauures animaux, qui sont par fois en grand nombre [153] sous vn mesme toict, s'en vont sous les glaces, qui d'vn costé, qui d'vn autre, cherchans des lieux vuides & creux entre l'eau & la glace, pour pouuoir respirer: ce que sçachans leurs ennemis, ils se vont pourmenans sur l'estang ou sur le fleuue glacé, portans vn long baston en main, armé d'vn costé d'vne tranche de fer, faite comme vn ciseau de Menuisier, & de l'autre d'vn os de Baleine, comme ie croy; ils sondent la glace auec cest os, frappans dessus & prenans garde si elle sonne creux, & si elle donne quelque indice de sa concauité, alors ils couppent la glace auec la tranche de fer, regardãs si l'eau n'est point agitée par le mouuement ou par la respiration du Castor: si l'eau remuë,302ils ont vn bastõ recourbé qu'ils fourrent dans le trou qu'ils viennent de faire, s'ils sentent le Castor, ils le tuẽt auec leur grand baston, qu'ils appellentca ouikachit, & le tirans de l'eau, en vont faire curée tout aussi tost, si ce n'est qu'ils ayent grande esperance d'en prendre d'autres: Ie leur demandois pourquoy le Castor attendoit là qu'on le tuast, où ira il, me disoiẽt ils, sa maison est rompuë, les autres endroits où il peut respirer entre l'eau & la glace sont cassez, il demeure là dans l'eau, cherchant de l'air, cependant on l'assomme, il sort quelquefois [154] par la Cabane, ou par quelque trou, mais les chiens qui sont là, & qui le sentent, & l'attendent, l'ont bien tost attrapé.

The other way of taking them under the ice is more noble. Not all the Savages use [152] this method, only the most skillful; they break with blows from the hatchet the Cabin or house of the Beaver, which is indeed wonderfully made. In my opinion no musket ball can pierce it. During the Winter it is built upon the shore of some little river or pond, is two stories high, and round. The materials of which it is composed are wood and mud, so well joined and bound together that I have seen ourSavages in Midwinter sweat in trying to make an opening into it with their hatchets. The lower story is in or upon the edge of the water, the upper is above the river. When the cold has frozen the rivers and ponds, the Beaver secludes himself in the upper story, where he has provided himself with wood to eat during the Winter. He sometimes, however, descends from this story to the lower one, and thence he glides out under the ice, through the holes which are in this lower story and which open under the ice. He goes out to drink and to search for the wood that he eats, which grows upon the banks of the pond and in the pond itself. This wood at the bottom is fastened in the ice and the Beaver goes below to cut it and carry it to his house. Now the Savages having broken this house, these poor animals, which are sometimes in great numbers [153] under one roof, disappear under the ice, some on one side, some on the other, seeking hollow and thin places between the water and ice, where they can breathe. Their enemies, knowing this, go walking over the pond or frozen river, carrying a long club in their hands, armed on one side with an iron blade made like a Carpenter's chisel, and on the other with a Whale's bone, I believe. They sound the ice with this bone, striking upon it and examining it to see if it is hollow; and if there is any indication of this, then they cut the ice with their iron blade, looking to see if the water is stirred up by the movement or breathing of the Beaver. If the water moves, they have a curved stick which they thrust into the hole that they have just made; if they feel the Beaver, they kill it with their big club, which they callca ouikachit; and, drawing it out of the water, go and make a feast ofit at once, unless they have great hopes of taking others. I asked them why the Beaver waited there until it was killed. "Where will it go?" they said to me; "its house is broken to pieces and the other places where it could breathe between the water and ice are broken; it remains there in the water, seeking air, and meanwhile it is killed." Sometimes [154] it goes out through its House, or some hole; but the dogs which are there, scenting and waiting for it, have soon caught it.

The other way of taking them under the ice is more noble. Not all the Savages use [152] this method, only the most skillful; they break with blows from the hatchet the Cabin or house of the Beaver, which is indeed wonderfully made. In my opinion no musket ball can pierce it. During the Winter it is built upon the shore of some little river or pond, is two stories high, and round. The materials of which it is composed are wood and mud, so well joined and bound together that I have seen ourSavages in Midwinter sweat in trying to make an opening into it with their hatchets. The lower story is in or upon the edge of the water, the upper is above the river. When the cold has frozen the rivers and ponds, the Beaver secludes himself in the upper story, where he has provided himself with wood to eat during the Winter. He sometimes, however, descends from this story to the lower one, and thence he glides out under the ice, through the holes which are in this lower story and which open under the ice. He goes out to drink and to search for the wood that he eats, which grows upon the banks of the pond and in the pond itself. This wood at the bottom is fastened in the ice and the Beaver goes below to cut it and carry it to his house. Now the Savages having broken this house, these poor animals, which are sometimes in great numbers [153] under one roof, disappear under the ice, some on one side, some on the other, seeking hollow and thin places between the water and ice, where they can breathe. Their enemies, knowing this, go walking over the pond or frozen river, carrying a long club in their hands, armed on one side with an iron blade made like a Carpenter's chisel, and on the other with a Whale's bone, I believe. They sound the ice with this bone, striking upon it and examining it to see if it is hollow; and if there is any indication of this, then they cut the ice with their iron blade, looking to see if the water is stirred up by the movement or breathing of the Beaver. If the water moves, they have a curved stick which they thrust into the hole that they have just made; if they feel the Beaver, they kill it with their big club, which they callca ouikachit; and, drawing it out of the water, go and make a feast ofit at once, unless they have great hopes of taking others. I asked them why the Beaver waited there until it was killed. "Where will it go?" they said to me; "its house is broken to pieces and the other places where it could breathe between the water and ice are broken; it remains there in the water, seeking air, and meanwhile it is killed." Sometimes [154] it goes out through its House, or some hole; but the dogs which are there, scenting and waiting for it, have soon caught it.

Lors qu'il y a quelque fleuue voisin, ou quelque bras d'eau conjoinct à l'estang où ils sont, ils se coulẽt la dedans; mais les Sauuages barrent ces fleuues quand ils les découurent, ils cassent la glace & fichent quantité de pieux les vns pres des autres, en sorte que le Castor ne peut euader par là. I'ay veu de grands lacs qui sauuoient la vie aux Castors, car nos gens ne pouuans casser tous les endroicts où ils pouuoient respirer, aussi ne pouuoient ils attraper leur proye; Il y a quelquefois deux menages de Castors dans vne mesme Cabane, c'est à dire deux masles & deux femelles auec leurs petits.

Lors qu'il y a quelque fleuue voisin, ou quelque bras d'eau conjoinct à l'estang où ils sont, ils se coulẽt la dedans; mais les Sauuages barrent ces fleuues quand ils les découurent, ils cassent la glace & fichent quantité de pieux les vns pres des autres, en sorte que le Castor ne peut euader par là. I'ay veu de grands lacs qui sauuoient la vie aux Castors, car nos gens ne pouuans casser tous les endroicts où ils pouuoient respirer, aussi ne pouuoient ils attraper leur proye; Il y a quelquefois deux menages de Castors dans vne mesme Cabane, c'est à dire deux masles & deux femelles auec leurs petits.

When there is a river near by, or an arm of water connecting with the pond where they are, they slip into that; but the Savages dam up these rivers when they discover them, breaking the ice and planting a number of stakes near each other, so that the Beaver may not escape in that direction. I have seen large lakes which saved the lives of the Beavers; for our people, not being able to break all the places where they could breathe, therefore could not trap their prey. Sometimes there are two families of Beavers in the same House, that is, two males and two females, with their little ones.

When there is a river near by, or an arm of water connecting with the pond where they are, they slip into that; but the Savages dam up these rivers when they discover them, breaking the ice and planting a number of stakes near each other, so that the Beaver may not escape in that direction. I have seen large lakes which saved the lives of the Beavers; for our people, not being able to break all the places where they could breathe, therefore could not trap their prey. Sometimes there are two families of Beavers in the same House, that is, two males and two females, with their little ones.

La femelle en porte iusques à sept, quatre, cinq, six pour l'ordinaire, ils ont quatre dents, deux embas & deux en haut merueilleusemẽt aterées, les autres deux sont petites, mais celles-cy sont grandes & tranchantes, ils s'en seruent pour couper les bois de leur prouision, & les bois dont ils batissent leur demeure, ils aiguisent ces dents quand elles sont emoucées, les304frottans & pressants les vnes contre [155] les autres, faisans vn petit bruit que i'ay oüy moy-mesme.

La femelle en porte iusques à sept, quatre, cinq, six pour l'ordinaire, ils ont quatre dents, deux embas & deux en haut merueilleusemẽt aterées, les autres deux sont petites, mais celles-cy sont grandes & tranchantes, ils s'en seruent pour couper les bois de leur prouision, & les bois dont ils batissent leur demeure, ils aiguisent ces dents quand elles sont emoucées, les304frottans & pressants les vnes contre [155] les autres, faisans vn petit bruit que i'ay oüy moy-mesme.

The female bears as many as seven, but usually four, five, or six. They have four teeth, two below, and two above, which are wonderfully drawn out; the other two are small, but these are large and sharp. They are used to cut the wood for their food, and the wood with which they build their house; they sharpen these teeth when they are dull, by rubbing and pressing them against [155] each other, making a little noise which I have myself heard.

The female bears as many as seven, but usually four, five, or six. They have four teeth, two below, and two above, which are wonderfully drawn out; the other two are small, but these are large and sharp. They are used to cut the wood for their food, and the wood with which they build their house; they sharpen these teeth when they are dull, by rubbing and pressing them against [155] each other, making a little noise which I have myself heard.

Le Castor a le poil fort doux, les chapeaux qu'on en fait en sont tesmoins, il a des pieds forts courts & fort propres pour nager, car ils ont vne peau continue entre les ongles, à la façon des oyseaux de riuiere, ou des loups marins, sa queuë est toute platte, assez longuette faicte en ouale; i'en mesuray vne d'vn gros Castor, elle auoit vne paulme & huict doigts ou enuiron de longeur, & quasi vne paulme de la main en largeur, elle estoit assez épaisse, elle est couuerte, non de poil, mais d'vne peau noire figurée en écailles: ce ne sont pas pourtant de vrayes écailles: on prend icy le Castor pour vn animal amphiuie, voila pourquoy on en mange en tout temps: ma pensée est que sa gresse fonduë approche plus de l'huille que de la gresse, la chair en est fort bonne, elle m'a semblé vn peu fade au Printemps, & non pas en Hiuer; Au reste si sa peau surpasse la peau du mouton, la chair de mouton surpasse à mon aduis celle de Castor; tant pource qu'elle est de meilleur goust, comme aussi que le Moutõ est plus gros qu'vn Castor.

Le Castor a le poil fort doux, les chapeaux qu'on en fait en sont tesmoins, il a des pieds forts courts & fort propres pour nager, car ils ont vne peau continue entre les ongles, à la façon des oyseaux de riuiere, ou des loups marins, sa queuë est toute platte, assez longuette faicte en ouale; i'en mesuray vne d'vn gros Castor, elle auoit vne paulme & huict doigts ou enuiron de longeur, & quasi vne paulme de la main en largeur, elle estoit assez épaisse, elle est couuerte, non de poil, mais d'vne peau noire figurée en écailles: ce ne sont pas pourtant de vrayes écailles: on prend icy le Castor pour vn animal amphiuie, voila pourquoy on en mange en tout temps: ma pensée est que sa gresse fonduë approche plus de l'huille que de la gresse, la chair en est fort bonne, elle m'a semblé vn peu fade au Printemps, & non pas en Hiuer; Au reste si sa peau surpasse la peau du mouton, la chair de mouton surpasse à mon aduis celle de Castor; tant pource qu'elle est de meilleur goust, comme aussi que le Moutõ est plus gros qu'vn Castor.

The Beaver has very soft fur, the hats made of it being an evidence of this. It has very short feet which are well adapted to swimming, for the nailsare united by skin, in the same way as those of river-birds or seals; its tail is entirely flat, quite long and oval-shaped. I measured one of a large Beaver; it was a palm and eight fingers or thereabout in length, and almost one palm of the hand in width. It was quite thick, and was covered, not with hair, but with a black skin looking like scales; however, these are not real scales. The Beaver here is regarded as an amphibious animal, and therefore it is eaten in all seasons. My idea is that the grease when melted is more like oil than grease; the flesh is very good, but it seems to me a little stale in the Spring, and not so in Winter. But if the pelt of the Beaver excels the pelt of the sheep, the flesh of the sheep is superior, in my opinion, to that of the Beaver,—not only because it tastes better, but also because the Sheep is larger than the Beaver.

The Beaver has very soft fur, the hats made of it being an evidence of this. It has very short feet which are well adapted to swimming, for the nailsare united by skin, in the same way as those of river-birds or seals; its tail is entirely flat, quite long and oval-shaped. I measured one of a large Beaver; it was a palm and eight fingers or thereabout in length, and almost one palm of the hand in width. It was quite thick, and was covered, not with hair, but with a black skin looking like scales; however, these are not real scales. The Beaver here is regarded as an amphibious animal, and therefore it is eaten in all seasons. My idea is that the grease when melted is more like oil than grease; the flesh is very good, but it seems to me a little stale in the Spring, and not so in Winter. But if the pelt of the Beaver excels the pelt of the sheep, the flesh of the sheep is superior, in my opinion, to that of the Beaver,—not only because it tastes better, but also because the Sheep is larger than the Beaver.

Le Porc épic se prend à l'attrape & à la course, le chien l'ayant découuert, il est [156] mort s'il n'est bien prés de son giste, qu'il faict sous de grandes roches, sous lesquelles s'estant retiré, il est en lieu d'asseurance; car ny les hõmes, ny les chiens, ne se sçauroient glisser là dessous, il ne peut courre sur la neige, voila pourquoy il est bien tost assommé, & n'est guere plus gros qu'vn gros cochon de laict, ses pointes ou piquerons sont blãcs, longuets & assez minces, entrelassez & entremeslez d'vn poil noir ou grisate: I'ay veu en France des armes où il y auoit des pointes de306Porcs épics trois fois plus longues & dix fois plus grosses & biẽ plus fermes que celles des Porcs épics de ce païs cy: les Sauuages m'ont dit que vers le fleuue de Saguenay, tirãt vers le Nord, ces animaux y estoient bien plus gros. Ils les brulent comme nous faisons les pourceaux en France, puis les ayant raclez, les font boüillir ou rostir, le manger en est bon, assez dur neantmoins, notamment des vieux, car les ieunes sont tendres & delicats; mais ils n'approchent point, ny de nos Porcs Sangliers, ny de nos Porcs domestiques.

Le Porc épic se prend à l'attrape & à la course, le chien l'ayant découuert, il est [156] mort s'il n'est bien prés de son giste, qu'il faict sous de grandes roches, sous lesquelles s'estant retiré, il est en lieu d'asseurance; car ny les hõmes, ny les chiens, ne se sçauroient glisser là dessous, il ne peut courre sur la neige, voila pourquoy il est bien tost assommé, & n'est guere plus gros qu'vn gros cochon de laict, ses pointes ou piquerons sont blãcs, longuets & assez minces, entrelassez & entremeslez d'vn poil noir ou grisate: I'ay veu en France des armes où il y auoit des pointes de306Porcs épics trois fois plus longues & dix fois plus grosses & biẽ plus fermes que celles des Porcs épics de ce païs cy: les Sauuages m'ont dit que vers le fleuue de Saguenay, tirãt vers le Nord, ces animaux y estoient bien plus gros. Ils les brulent comme nous faisons les pourceaux en France, puis les ayant raclez, les font boüillir ou rostir, le manger en est bon, assez dur neantmoins, notamment des vieux, car les ieunes sont tendres & delicats; mais ils n'approchent point, ny de nos Porcs Sangliers, ny de nos Porcs domestiques.

The Porcupine is taken in a trap, or by coursing. The dog having discovered it, it is sure to be [156] killed if it is not very near its abode, which it makes under large rocks; having reached this, it is in a place of safety, for neither men nor dogs can crawl into it. It cannot run upon the snow, and is therefore very soon put to death. It is hardly larger than a good-sized sucking-pig. Its points or quills are white, long, and rather thin, interlaced and mixed with black or grayish hair. In France I have seen specimens of the Porcupine with quills three times longer and ten times thicker, and much stiffer than those of the Porcupines of this country. The Savages have told me that near the Saguenay river, toward the North, these animals are much larger. They singe them as we do pigs in France; and, after they are scraped, they are boiled or roasted, and are quiteedible, although rather tough, especially the old ones, but the young ones are tender and delicate. But in taste they are not equal to either our Wild Boar or our common Pig.

The Porcupine is taken in a trap, or by coursing. The dog having discovered it, it is sure to be [156] killed if it is not very near its abode, which it makes under large rocks; having reached this, it is in a place of safety, for neither men nor dogs can crawl into it. It cannot run upon the snow, and is therefore very soon put to death. It is hardly larger than a good-sized sucking-pig. Its points or quills are white, long, and rather thin, interlaced and mixed with black or grayish hair. In France I have seen specimens of the Porcupine with quills three times longer and ten times thicker, and much stiffer than those of the Porcupines of this country. The Savages have told me that near the Saguenay river, toward the North, these animals are much larger. They singe them as we do pigs in France; and, after they are scraped, they are boiled or roasted, and are quiteedible, although rather tough, especially the old ones, but the young ones are tender and delicate. But in taste they are not equal to either our Wild Boar or our common Pig.

Cest animal a les pieds tortus, & les iette en dehors, ses piquerons ont cette qualité, s'ils piquẽt vn chien ou quelque persõne, ils entrent incessamment, s'insinuans ou glissans petit à petit, & s'en allans ressortir par [157] la partie opposée à leur entrée; par exemple s'attachans au dos de la main, ils la transperceront & sortiront par le dedans. I'ay souuent veu les chiens tous herissez de ses pointes entrées desia à demy quand leurs Maistres les retiroient. Voulant considerer le premier qu'on apporta en la Cabane où ie demeurois auec les Sauuages, ie l'empoignay par la queuë, & le tiray vers moy, tous ceux qui me regardoient se mirent à rire, voyans cõme ie procedois; & de faict quoy que i'eusse tasché de le prendre dextremẽt, si est-ce que quantité de ces petites lances s'attacherent à mes mains, car il n'y a aiguille si pointuë, ie les retiray aussi tost, & les iettay dans le feu.

Cest animal a les pieds tortus, & les iette en dehors, ses piquerons ont cette qualité, s'ils piquẽt vn chien ou quelque persõne, ils entrent incessamment, s'insinuans ou glissans petit à petit, & s'en allans ressortir par [157] la partie opposée à leur entrée; par exemple s'attachans au dos de la main, ils la transperceront & sortiront par le dedans. I'ay souuent veu les chiens tous herissez de ses pointes entrées desia à demy quand leurs Maistres les retiroient. Voulant considerer le premier qu'on apporta en la Cabane où ie demeurois auec les Sauuages, ie l'empoignay par la queuë, & le tiray vers moy, tous ceux qui me regardoient se mirent à rire, voyans cõme ie procedois; & de faict quoy que i'eusse tasché de le prendre dextremẽt, si est-ce que quantité de ces petites lances s'attacherent à mes mains, car il n'y a aiguille si pointuë, ie les retiray aussi tost, & les iettay dans le feu.

This animal has crooked feet, which it turns outward. Its quills have this peculiarity: if they stick into a dog or person they keep on penetrating, insinuating themselves or slipping in, little by little, and coming out [157] opposite where they entered. For example, if they stick into the back of the hand they will go through it, and come out on the inside. I have often seen dogs bristling with these quills, already thrust half-way into them when their Masters draw them out. Wishing to examine the first one that was brought into the Cabin where I was staying with the Savages, I caught it by the tail and drew it toward me. All those who were looking on began to laugh at the way I went at it; and, in fact, although I had tried to take hold of it adroitly, nevertheless a number of these little spears stuck into my hand, for there is no needle so sharp. I immediately drew them out, and threw them into the fire.

This animal has crooked feet, which it turns outward. Its quills have this peculiarity: if they stick into a dog or person they keep on penetrating, insinuating themselves or slipping in, little by little, and coming out [157] opposite where they entered. For example, if they stick into the back of the hand they will go through it, and come out on the inside. I have often seen dogs bristling with these quills, already thrust half-way into them when their Masters draw them out. Wishing to examine the first one that was brought into the Cabin where I was staying with the Savages, I caught it by the tail and drew it toward me. All those who were looking on began to laugh at the way I went at it; and, in fact, although I had tried to take hold of it adroitly, nevertheless a number of these little spears stuck into my hand, for there is no needle so sharp. I immediately drew them out, and threw them into the fire.

L'Ours au Printemps se prend à l'attrape, l'Hiuer ils le trouuẽt dans des arbres creux où il se retire, passans plusieurs mois sans manger, & cependant il ne laisse pas d'estre fort gras, ils couppent l'arbre pour faire sortir la proye qu'ils assomment sur la neige, où bien à la sortie de son giste.

L'Ours au Printemps se prend à l'attrape, l'Hiuer ils le trouuẽt dans des arbres creux où il se retire, passans plusieurs mois sans manger, & cependant il ne laisse pas d'estre fort gras, ils couppent l'arbre pour faire sortir la proye qu'ils assomment sur la neige, où bien à la sortie de son giste.

Bears are taken in a trap, in the Spring. In the Winter they are found in hollow trees, to which they withdraw, passing several months without eating, and yet they continue to be very fat. They fell a tree, to make their prey emerge, which they kill upon the snow, or as it is coming from its abode.

Bears are taken in a trap, in the Spring. In the Winter they are found in hollow trees, to which they withdraw, passing several months without eating, and yet they continue to be very fat. They fell a tree, to make their prey emerge, which they kill upon the snow, or as it is coming from its abode.

308Ils prennent les Lieures au lacet, ou les tuent auec leurs arcs ou matras; i'ay desia remarqué autrefois que ces animaux sont blancs pendant les neiges, & gris en autre temps, ie les trouue vn peu plus hauts & plus pattus que ceux de France. Ils tuent les [158] Marthes & les Escurieux en mesme façon; voila les chasses d'animaux terrestres que i'ay veu.

308Ils prennent les Lieures au lacet, ou les tuent auec leurs arcs ou matras; i'ay desia remarqué autrefois que ces animaux sont blancs pendant les neiges, & gris en autre temps, ie les trouue vn peu plus hauts & plus pattus que ceux de France. Ils tuent les [158] Marthes & les Escurieux en mesme façon; voila les chasses d'animaux terrestres que i'ay veu.

Hares are caught in nets, or are killed with arrows or darts. I have already stated elsewhere that these animals are white during the snow, and gray at other times. They seem to me to be a little higher and more rough-footed than those of France. They kill [158] Martens and Squirrels in the same way. Theseare the methods of hunting terrestrial animals, so far as I have seen them.

Hares are caught in nets, or are killed with arrows or darts. I have already stated elsewhere that these animals are white during the snow, and gray at other times. They seem to me to be a little higher and more rough-footed than those of France. They kill [158] Martens and Squirrels in the same way. Theseare the methods of hunting terrestrial animals, so far as I have seen them.

Pour les oiseaux, ils en tuent quelques vns auec leurs arcs, se seruans de fleches & de Matras, mais c'est fort raremẽt: depuis qu'ils ont traitté des armes à feu auec les Anglois, ils sont deuenus demy Gibboyeurs, quelques vns d'entr'eux tirent assez bien; mon hoste est l'vn de leurs meilleurs harquebusiers, ie luy ay veu tuer quelques Outardeaux, quelques Canards & Becassines, mais leur poudre est bien tost vsée.

Pour les oiseaux, ils en tuent quelques vns auec leurs arcs, se seruans de fleches & de Matras, mais c'est fort raremẽt: depuis qu'ils ont traitté des armes à feu auec les Anglois, ils sont deuenus demy Gibboyeurs, quelques vns d'entr'eux tirent assez bien; mon hoste est l'vn de leurs meilleurs harquebusiers, ie luy ay veu tuer quelques Outardeaux, quelques Canards & Becassines, mais leur poudre est bien tost vsée.

As to the birds, some are killed with bows, arrows and Darts being used; but this is done rarely. Since they have come into possession of firearms, through their traffic with the English, they have become fair Huntsmen, some of them shooting very well. My host is one of their best musketeers; I have seen him kill Bustards, Ducks and Snipes; but their powder is very soon exhausted.

As to the birds, some are killed with bows, arrows and Darts being used; but this is done rarely. Since they have come into possession of firearms, through their traffic with the English, they have become fair Huntsmen, some of them shooting very well. My host is one of their best musketeers; I have seen him kill Bustards, Ducks and Snipes; but their powder is very soon exhausted.

Quand à leur pesche, ils se seruent de rets, cõme nous qu'ils traittent des François, & des Hurons: ils ont vne façon particuliere de pescher le Saulmon, mais ne m'y estant pas trouué, ie n'en diray rien.

Quand à leur pesche, ils se seruent de rets, cõme nous qu'ils traittent des François, & des Hurons: ils ont vne façon particuliere de pescher le Saulmon, mais ne m'y estant pas trouué, ie n'en diray rien.

As to their fishing, they use nets as we do, which they get in trade from the French and Hurons. They have a special way of fishing for Salmon; but, not having seen it, I will not speak of it.

As to their fishing, they use nets as we do, which they get in trade from the French and Hurons. They have a special way of fishing for Salmon; but, not having seen it, I will not speak of it.

Pour l'Anguille, ils la peschent en deux façons auec vne nasse, où auec vn harpon. Ils font des nasses auec assez d'industrie, longues & grosses, capable de tenir cinq & six cens anguilles: la mer estant basse, ils les placent sur le sable, en quelque lieu propre & reculé, les asseurans en sorte que les marées ne les emportent point: aux deux costez ils ramassent des pierres qu'ils étendent comme vne chaisne ou [159] petite muraille de part & d'autre, afin que ce poisson qui va tousiours au fond rencontrãt cest obstacle, se glisse doucement vers l'emboucheure de la nasse où le conduisent ces pierres; la mer venant à se grossir, couure la nasse, puis se rabaissant, on la va310visiter: par fois on y trouue cẽt ou deux cẽts Anguilles d'vne marée, d'autrefois trois cẽt, quelquefois point du tout, quelquefois, six, huict, dix, selon les vents & les temps: Quand la mer est agitée, on en prend beaucoup, quand elle est calme, peu ou point, mais alors ils ont recours à leur harpon.

Pour l'Anguille, ils la peschent en deux façons auec vne nasse, où auec vn harpon. Ils font des nasses auec assez d'industrie, longues & grosses, capable de tenir cinq & six cens anguilles: la mer estant basse, ils les placent sur le sable, en quelque lieu propre & reculé, les asseurans en sorte que les marées ne les emportent point: aux deux costez ils ramassent des pierres qu'ils étendent comme vne chaisne ou [159] petite muraille de part & d'autre, afin que ce poisson qui va tousiours au fond rencontrãt cest obstacle, se glisse doucement vers l'emboucheure de la nasse où le conduisent ces pierres; la mer venant à se grossir, couure la nasse, puis se rabaissant, on la va310visiter: par fois on y trouue cẽt ou deux cẽts Anguilles d'vne marée, d'autrefois trois cẽt, quelquefois point du tout, quelquefois, six, huict, dix, selon les vents & les temps: Quand la mer est agitée, on en prend beaucoup, quand elle est calme, peu ou point, mais alors ils ont recours à leur harpon.

In regard to Eels, they fish for them in two ways, with a weir and with a harpoon. They make the weirs very ingeniously, long and broad, capable of holding five or six hundred eels. When the water is low, they place these upon the sand in a suitable and retired spot, securing them so that they are not carried away by the tides. At the two sides they collect stones, which they extend out like a chain or [159] little wall on both sides; so that this fish, which always swims toward the bottom, encountering this obstacle, will readily swim toward the mouth of the net, to which these stones guide it. When the sea rises, it covers the net; then, when it falls, they go and examine it. Sometimes they find there one or two hundred Eels in a single tide, at other times three hundred, often none at all; at other times six, eight, ten, according to the winds and the weather. When the sea is rough, many of them are taken; when it is calm, few or none, and then they have recourse to their harpoon.

In regard to Eels, they fish for them in two ways, with a weir and with a harpoon. They make the weirs very ingeniously, long and broad, capable of holding five or six hundred eels. When the water is low, they place these upon the sand in a suitable and retired spot, securing them so that they are not carried away by the tides. At the two sides they collect stones, which they extend out like a chain or [159] little wall on both sides; so that this fish, which always swims toward the bottom, encountering this obstacle, will readily swim toward the mouth of the net, to which these stones guide it. When the sea rises, it covers the net; then, when it falls, they go and examine it. Sometimes they find there one or two hundred Eels in a single tide, at other times three hundred, often none at all; at other times six, eight, ten, according to the winds and the weather. When the sea is rough, many of them are taken; when it is calm, few or none, and then they have recourse to their harpoon.

Ce harpon est vn instrument, composé d'vn long baston, gros de trois doigts, au bout duquel ils attachent vn fer pointu, lequel ils armẽt de part & d'autre de deux petits bastons recourbés, qui se viennent quasi ioindre au bout de la pointe du fer: quand ils viennent à frapper vne anguille de ce harpon, ils l'embrochent dans ce fer les deux baston adjoincts, cedans par la force du coup, & laissãs entrer l'anguille; puis se reserrans d'eux mesme, car ils ne s'ouurent que par la secousse du coup, ils empeschent que l'anguille embrochée ne ressorte.

Ce harpon est vn instrument, composé d'vn long baston, gros de trois doigts, au bout duquel ils attachent vn fer pointu, lequel ils armẽt de part & d'autre de deux petits bastons recourbés, qui se viennent quasi ioindre au bout de la pointe du fer: quand ils viennent à frapper vne anguille de ce harpon, ils l'embrochent dans ce fer les deux baston adjoincts, cedans par la force du coup, & laissãs entrer l'anguille; puis se reserrans d'eux mesme, car ils ne s'ouurent que par la secousse du coup, ils empeschent que l'anguille embrochée ne ressorte.

This harpoon is an instrument composed of a long pole, two or three fingers thick, at the end of which they fasten a piece of pointed iron, which is provided on both sides with two little curved sticks, which almost come together at the end of the iron point. When they strike an eel with this harpoon, they impale it upon the iron, the two pieces of stick yielding by the force of the blow and allowing the eel to enter; then closing of themselves, because they only open through the force of the blow, they prevent the impaled eel from getting away.

This harpoon is an instrument composed of a long pole, two or three fingers thick, at the end of which they fasten a piece of pointed iron, which is provided on both sides with two little curved sticks, which almost come together at the end of the iron point. When they strike an eel with this harpoon, they impale it upon the iron, the two pieces of stick yielding by the force of the blow and allowing the eel to enter; then closing of themselves, because they only open through the force of the blow, they prevent the impaled eel from getting away.

Cette pesche au harpon, ne se fait ordinairement [160] que la nuict, ils se mettẽt deux Sauuages dans vn canot, l'vn derriere qui le gouuerne & qui rame, & l'autre est deuant, lequel à la faueur d'vn flambeau d'écorce, attaché à la prouë de son vaisseaux, s'en va cherchant la proye de ses yeux, rodans doucement sur le bord de ce grãd fleuue, apperceuãt vne Anguille, il lance son harpon sans le quitter, la perce comme i'ay dit, puis la iette dans son canot; il y en a tel qui en prendra trois cens en vne nuict, & bien dauantage, quelquefois fort peu. C'est chose estrange de la quantité de ce poisson qui se retrouue en cette grãde riuiere, és mois de Septembre & d'Octobre, & cela deuant l'habitation de nos François, dont quelques vns de ceux qui ont demeuré plusieurs années sur le pays, se sont rendus aussi experts en cét art que les Sauuages.

Cette pesche au harpon, ne se fait ordinairement [160] que la nuict, ils se mettẽt deux Sauuages dans vn canot, l'vn derriere qui le gouuerne & qui rame, & l'autre est deuant, lequel à la faueur d'vn flambeau d'écorce, attaché à la prouë de son vaisseaux, s'en va cherchant la proye de ses yeux, rodans doucement sur le bord de ce grãd fleuue, apperceuãt vne Anguille, il lance son harpon sans le quitter, la perce comme i'ay dit, puis la iette dans son canot; il y en a tel qui en prendra trois cens en vne nuict, & bien dauantage, quelquefois fort peu. C'est chose estrange de la quantité de ce poisson qui se retrouue en cette grãde riuiere, és mois de Septembre & d'Octobre, & cela deuant l'habitation de nos François, dont quelques vns de ceux qui ont demeuré plusieurs années sur le pays, se sont rendus aussi experts en cét art que les Sauuages.


Back to IndexNext