They told me also, that Mestigoü, whom I had taken for my host, was drowned. I would much rather God had touched their hearts; I have been particularly grieved about my host, for he had good inclinations; but having sneered, in company with some of the Savages, at the prayers I had made them say in the time of our great need, he was involved in the same vengeance. Falling ill of a disease which made him lose his reason, so that he ran hither and thither naked, like a madman, he found himself upon the shore of the great river, at low tide; and, when the tide arose, he was smothered [50] in the waters.
They told me also, that Mestigoü, whom I had taken for my host, was drowned. I would much rather God had touched their hearts; I have been particularly grieved about my host, for he had good inclinations; but having sneered, in company with some of the Savages, at the prayers I had made them say in the time of our great need, he was involved in the same vengeance. Falling ill of a disease which made him lose his reason, so that he ran hither and thither naked, like a madman, he found himself upon the shore of the great river, at low tide; and, when the tide arose, he was smothered [50] in the waters.
Quasi tous ceux qui estoient dans la cabanne où le Sorcier m'a assez mal traité, font morts qui d'vn costé, qui de l'autre, & tous d'vne mort deplorable. Il n'y a que trois iours qu'on m'a amené le fils du Sorcier pour le mettre dans vn Seminaire que nous voulons commencer; i'auois grand desir de le prendre, & de luy faire autant de bien, que son pere m'a fait de mal; mais comme il a les escroüelles d'vne façon302fort horrible auprés de l'oreille, la crainte que nous auons en qu'il ne donnast ce mal aux petits garçons, que nous tenons en nostre Maison, nous l'a fait éconduire. Monsieur Gand, homme tout a fait charitable, fait penser & pense luy-mesme cét enfant; s'il guerit nous le mettrons en nostre Seminaire.
Quasi tous ceux qui estoient dans la cabanne où le Sorcier m'a assez mal traité, font morts qui d'vn costé, qui de l'autre, & tous d'vne mort deplorable. Il n'y a que trois iours qu'on m'a amené le fils du Sorcier pour le mettre dans vn Seminaire que nous voulons commencer; i'auois grand desir de le prendre, & de luy faire autant de bien, que son pere m'a fait de mal; mais comme il a les escroüelles d'vne façon302fort horrible auprés de l'oreille, la crainte que nous auons en qu'il ne donnast ce mal aux petits garçons, que nous tenons en nostre Maison, nous l'a fait éconduire. Monsieur Gand, homme tout a fait charitable, fait penser & pense luy-mesme cét enfant; s'il guerit nous le mettrons en nostre Seminaire.
Almost all of those who were in the cabin where the Sorcerer treated me so badly, have died, some here, some there, and all by a lamentable death. Only three days ago they brought me the Sorcerer's son, to have him put in a Seminary we intend to establish; I was very anxious to take him, and to do him as much good as his father had done me evil; but, as he has a most horrible scrofulous affection near the ear, we were afraid he would give the diseaseto the little boys we have in our House, and so we refused him. Monsieur Gand,22a very charitable man, has this child's sores dressed and dresses them himself; if he recovers, we will place him in our Seminary.
Almost all of those who were in the cabin where the Sorcerer treated me so badly, have died, some here, some there, and all by a lamentable death. Only three days ago they brought me the Sorcerer's son, to have him put in a Seminary we intend to establish; I was very anxious to take him, and to do him as much good as his father had done me evil; but, as he has a most horrible scrofulous affection near the ear, we were afraid he would give the diseaseto the little boys we have in our House, and so we refused him. Monsieur Gand,22a very charitable man, has this child's sores dressed and dresses them himself; if he recovers, we will place him in our Seminary.
Quant à l'Apostat, il nous est venu [51] voir, faisãt mine de se vouloir recõcilier à l'Eglise; nous luy auons demandé quelques preuues de sa bonne volõté; sçauoir est qu'il nous vint voir non dans la famine des Sauuages, qui luy fait rechercher les François, mais dans leur abondance: que s'il retourne en ce temps-là, nous le receurons & retiendrons quelques mois auant que de luy donner l'entrée de l'Eglise.
Quant à l'Apostat, il nous est venu [51] voir, faisãt mine de se vouloir recõcilier à l'Eglise; nous luy auons demandé quelques preuues de sa bonne volõté; sçauoir est qu'il nous vint voir non dans la famine des Sauuages, qui luy fait rechercher les François, mais dans leur abondance: que s'il retourne en ce temps-là, nous le receurons & retiendrons quelques mois auant que de luy donner l'entrée de l'Eglise.
As to the Apostate, he came [51] to see us, pretending that he wished to be reconciled to the Church; we demanded some proof of his good will; namely, that he should come to see us, not when the Savages were having a famine, which forced him to seek the French, but in the time of their abundance; if he returns then, we will receive him, and keep him several months before giving him permission to enter the Church.
As to the Apostate, he came [51] to see us, pretending that he wished to be reconciled to the Church; we demanded some proof of his good will; namely, that he should come to see us, not when the Savages were having a famine, which forced him to seek the French, but in the time of their abundance; if he returns then, we will receive him, and keep him several months before giving him permission to enter the Church.