Chapter 3

While the banquet was being prepared, we talked to them about God, we represented to them their poverty; they all had the best intentions in the world to cultivate the land in the Spring, as some of them have done; but they did not remain constantly near their Indian corn,—abandoning it to go fishing, some in one direction, some in another.

While the banquet was being prepared, we talked to them about God, we represented to them their poverty; they all had the best intentions in the world to cultivate the land in the Spring, as some of them have done; but they did not remain constantly near their Indian corn,—abandoning it to go fishing, some in one direction, some in another.

Quand aux propositions que nous leur faisions de croire en Dieu, l'vn d'eux me dit vn iour. Si nous [79] croyons en vostre Dieu, neigera-il? Il neigera,34luy dis je. La neige sera-elle dure & profonde? Elle le sera. Trouuerõs nous des Orignaux? Vous en trouuerez. Les tuerons nous? Ouy; Car comme Dieu sçait tout, qu'il peut tout, & qu'il est tres bon, il ne manquera pas de vous assister, si vous auez recours en luy, si vous receuez sa Foy, & luy rendez obeyssance. Ton discours est bon, repart-il, nous penserons à ce que tu nous as dit. Cependant ils s'en vont dans les bois, & mettẽt bien-tost en oubly ce qu'on leur a dit: Il est bien vray qu'à la parfin on fera quelque impression sur leur esprit, s'il n'est plus dure que la pierre qui se caue par des gouttes d'eau.

Quand aux propositions que nous leur faisions de croire en Dieu, l'vn d'eux me dit vn iour. Si nous [79] croyons en vostre Dieu, neigera-il? Il neigera,34luy dis je. La neige sera-elle dure & profonde? Elle le sera. Trouuerõs nous des Orignaux? Vous en trouuerez. Les tuerons nous? Ouy; Car comme Dieu sçait tout, qu'il peut tout, & qu'il est tres bon, il ne manquera pas de vous assister, si vous auez recours en luy, si vous receuez sa Foy, & luy rendez obeyssance. Ton discours est bon, repart-il, nous penserons à ce que tu nous as dit. Cependant ils s'en vont dans les bois, & mettẽt bien-tost en oubly ce qu'on leur a dit: Il est bien vray qu'à la parfin on fera quelque impression sur leur esprit, s'il n'est plus dure que la pierre qui se caue par des gouttes d'eau.

As to the proposals we make to them to believe in God, one of them said to me one day, "If we [79] believe in your God, will it snow?" "It will snow," I said to him. "Will the snow be hard and deep?" "It will be." "Shall we find Moose?" "You will find them." "Shall we kill some?" "Yes; for as God knows all things, as he can do all things, and as he is very good, he will not fail to help you, if youhave recourse to him, if you receive the Faith, and if you reader him obedience." "Thy speech is good," answered he, "we will think upon what thou hast told us." Meanwhile, they go off into the woods, and soon forget what has been said to them. It is indeed true that, in the end, some impression will be made upon their minds, if they are not harder than the stone hollowed out by drops of water.

As to the proposals we make to them to believe in God, one of them said to me one day, "If we [79] believe in your God, will it snow?" "It will snow," I said to him. "Will the snow be hard and deep?" "It will be." "Shall we find Moose?" "You will find them." "Shall we kill some?" "Yes; for as God knows all things, as he can do all things, and as he is very good, he will not fail to help you, if youhave recourse to him, if you receive the Faith, and if you reader him obedience." "Thy speech is good," answered he, "we will think upon what thou hast told us." Meanwhile, they go off into the woods, and soon forget what has been said to them. It is indeed true that, in the end, some impression will be made upon their minds, if they are not harder than the stone hollowed out by drops of water.

Vne autrefois ayant vn assez long-temps discouru sur nostre creance à vne escouade, qui s'en retournoit chercher dequoy nourrir [80] leurs femmes & leurs enfans, ie leur conseillay, au cas qu'ils ne peussent rien trouuer, de se mettre à genoux, & de s'addresser à celuy qui a fait le Ciel & la terre, de luy promettre qu'ils croiront en luy, s'il les vouloit secourir: ils me promirent qu'ils le feroient; nous leur presentasmes à cet effect vne petite Image de nostre Seigneur Iesus-Christ, & les aduertismes de la façon qu'ils la deuoient placer dans leur[s] grandes necessitez, des prieres qu'ils deuoient faire à celuy qu'elle representoit, leur donnant bonne esperãce qu'ils seroient secourus. Ie mis cette Image entre les mains d'vn nomméSakapouan, dont i'ay fait mention cy-dessus. Il me promit qu'il feroit de point en point ce que nous luy auions ordonné: mais le miserable ne tint pas sa promesse; car il n'osa iamais produire ceste Image, de [81] peur d'estre gaussé de ses Compagnons, voire mesme il se rioit auec les autres de ce que nous leur auions presché. Aussi Dieu le chastia-il, car il tomba36malade, & fut contraint de venir rechercher les François; nous luy redemandasmes l'Image & la rendit. Interrogé pourquoy il n'auoit point prié le Fils du Tout-puissant, Ie m'en estois allé, respond-il, auec bonne volonté de le prier, i'auois conceu vne bonne esperance, qu'il nous donneroit à manger, i'auois mesme retenu la meilleure de toutes les oraisons que tu nous as enseigné: mais estant arriué à nos cabanes, i'ay eu peur que si ie produisois l'Image, qu'on ne s'en moquast, & que celuy qui a tout fait ne se faist chast cõtre moy, & nous fist mourir. En vn mot le respect humain retiẽt ce peuple. I'eus beau luy dire, que s'il eust esté fidele dans [82] ces gausseries, s'il n'eust point adheré à ces mocqueurs, que Dieu l'auroit puissamment assisté, Il faut, dit-il, parler à nos Capitaines. Et en effet qui les auroit gaignez, il auroit tout gagné. Ie reuiens tousiours sur mes brisées, qui sçauroit parfaictement la langue pour les accabler de raisons, & pour refuter promptement leurs niaiseries, seroit bien puissant parmy eux. Le temps apportera tout, & Dieu donnant sa benediction,Populus qui est in tenebris videbit lucem magnam.

Vne autrefois ayant vn assez long-temps discouru sur nostre creance à vne escouade, qui s'en retournoit chercher dequoy nourrir [80] leurs femmes & leurs enfans, ie leur conseillay, au cas qu'ils ne peussent rien trouuer, de se mettre à genoux, & de s'addresser à celuy qui a fait le Ciel & la terre, de luy promettre qu'ils croiront en luy, s'il les vouloit secourir: ils me promirent qu'ils le feroient; nous leur presentasmes à cet effect vne petite Image de nostre Seigneur Iesus-Christ, & les aduertismes de la façon qu'ils la deuoient placer dans leur[s] grandes necessitez, des prieres qu'ils deuoient faire à celuy qu'elle representoit, leur donnant bonne esperãce qu'ils seroient secourus. Ie mis cette Image entre les mains d'vn nomméSakapouan, dont i'ay fait mention cy-dessus. Il me promit qu'il feroit de point en point ce que nous luy auions ordonné: mais le miserable ne tint pas sa promesse; car il n'osa iamais produire ceste Image, de [81] peur d'estre gaussé de ses Compagnons, voire mesme il se rioit auec les autres de ce que nous leur auions presché. Aussi Dieu le chastia-il, car il tomba36malade, & fut contraint de venir rechercher les François; nous luy redemandasmes l'Image & la rendit. Interrogé pourquoy il n'auoit point prié le Fils du Tout-puissant, Ie m'en estois allé, respond-il, auec bonne volonté de le prier, i'auois conceu vne bonne esperance, qu'il nous donneroit à manger, i'auois mesme retenu la meilleure de toutes les oraisons que tu nous as enseigné: mais estant arriué à nos cabanes, i'ay eu peur que si ie produisois l'Image, qu'on ne s'en moquast, & que celuy qui a tout fait ne se faist chast cõtre moy, & nous fist mourir. En vn mot le respect humain retiẽt ce peuple. I'eus beau luy dire, que s'il eust esté fidele dans [82] ces gausseries, s'il n'eust point adheré à ces mocqueurs, que Dieu l'auroit puissamment assisté, Il faut, dit-il, parler à nos Capitaines. Et en effet qui les auroit gaignez, il auroit tout gagné. Ie reuiens tousiours sur mes brisées, qui sçauroit parfaictement la langue pour les accabler de raisons, & pour refuter promptement leurs niaiseries, seroit bien puissant parmy eux. Le temps apportera tout, & Dieu donnant sa benediction,Populus qui est in tenebris videbit lucem magnam.

Another time, having talked a long time upon our belief with a squad of them, who had returned to seek food for [80] their wives and children, I advised them, in case they could not find anything, to fall upon their knees and to address themselves to him who has made Heaven and earth, to promise him they would believe in him if he would relieve them; they promised that they would do so; we gave them for this purpose a little Image of our Lord Jesus Christ, and instructed them in the way in which they were to place it in the time of their great need, and in some prayers they were to make to him whom it represented, giving them strong hope that they would be helped. I placed this Image in the hands of a certain one namedSakapouan, of whom I have spoken above. He promised me that he would do everything just as we had directed; but the wretch did not keep his promise, for he never dared produce this Image, lest [81] he should be sneered at by his Companions; yes, he even laughed with the others about what we had preached to them. And indeed God chastised him, for he fell sick and was obliged to come seeking the French; we asked for the Image and he returned it. When asked why he had not prayed to the Son of the All-powerful, "I went away," he replied, "with the good will to pray tohim; I felt a strong hope that he would give us something to eat, I had even kept in mind the best of all the prayers thou hast taught us; but, when I arrived at our cabins, I was afraid that if I brought out the Image they would make sport of me, and that he who has made all would be angry with me, and make us die." In one word, these people are restrained by worldly considerations. It was in vain I told him that if he had been faithful in [82] the midst of these mockeries, if he had not clung to these mockers, God would have given him powerful assistance; "It is necessary," he said "to talk to our Captains." And, in fact, one who could gain them could gain all. I am always retracing my footsteps, in saying, that one who knew the language perfectly, so that he could crush their reasons and promptly refute their absurdities, would be very powerful among them. Time will bring all things; God giving his blessing,Populus qui est in tenebris videbit lucem magnam.

Another time, having talked a long time upon our belief with a squad of them, who had returned to seek food for [80] their wives and children, I advised them, in case they could not find anything, to fall upon their knees and to address themselves to him who has made Heaven and earth, to promise him they would believe in him if he would relieve them; they promised that they would do so; we gave them for this purpose a little Image of our Lord Jesus Christ, and instructed them in the way in which they were to place it in the time of their great need, and in some prayers they were to make to him whom it represented, giving them strong hope that they would be helped. I placed this Image in the hands of a certain one namedSakapouan, of whom I have spoken above. He promised me that he would do everything just as we had directed; but the wretch did not keep his promise, for he never dared produce this Image, lest [81] he should be sneered at by his Companions; yes, he even laughed with the others about what we had preached to them. And indeed God chastised him, for he fell sick and was obliged to come seeking the French; we asked for the Image and he returned it. When asked why he had not prayed to the Son of the All-powerful, "I went away," he replied, "with the good will to pray tohim; I felt a strong hope that he would give us something to eat, I had even kept in mind the best of all the prayers thou hast taught us; but, when I arrived at our cabins, I was afraid that if I brought out the Image they would make sport of me, and that he who has made all would be angry with me, and make us die." In one word, these people are restrained by worldly considerations. It was in vain I told him that if he had been faithful in [82] the midst of these mockeries, if he had not clung to these mockers, God would have given him powerful assistance; "It is necessary," he said "to talk to our Captains." And, in fact, one who could gain them could gain all. I am always retracing my footsteps, in saying, that one who knew the language perfectly, so that he could crush their reasons and promptly refute their absurdities, would be very powerful among them. Time will bring all things; God giving his blessing,Populus qui est in tenebris videbit lucem magnam.

Or pour vuider tout cét article; ie demanday à ce Sauuage, quelle estoit ceste Oraison qu'il preferoit aux autres. Tu nous dis plusieurs choses, me fit-il, mais ceste priere m'a semblé la meilleure de toutes.Mirinan oukachigakhi nimitchiminan: donne nous auiourd'huy nostre nourriture: donne nous à manger; [83] voyla vne excellente Oraison, disoit-il. Ie ne m'estonne pas de ceste Philosophie;Animalis homo, non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei. Qui n'a iamais esté qu'à l'escole de la chair, ne sçauroit parler le langage de l'esprit.

Or pour vuider tout cét article; ie demanday à ce Sauuage, quelle estoit ceste Oraison qu'il preferoit aux autres. Tu nous dis plusieurs choses, me fit-il, mais ceste priere m'a semblé la meilleure de toutes.Mirinan oukachigakhi nimitchiminan: donne nous auiourd'huy nostre nourriture: donne nous à manger; [83] voyla vne excellente Oraison, disoit-il. Ie ne m'estonne pas de ceste Philosophie;Animalis homo, non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei. Qui n'a iamais esté qu'à l'escole de la chair, ne sçauroit parler le langage de l'esprit.

Now to end this whole story, I asked this Savage what this Prayer was that he preferred to all others. "Thou hast told us many things," he replied; "but this prayer has seemed to me the best of all:Mirinan oukachigakhi nimitchiminan, 'Give us to-day our food, give us something to eat.' [83] This is an excellent Prayer," he said. I am not surprised at this Philosophy;Animalis homo, non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei. He who has never been at any school but that of the flesh, cannot speak the language of the spirit.

Now to end this whole story, I asked this Savage what this Prayer was that he preferred to all others. "Thou hast told us many things," he replied; "but this prayer has seemed to me the best of all:Mirinan oukachigakhi nimitchiminan, 'Give us to-day our food, give us something to eat.' [83] This is an excellent Prayer," he said. I am not surprised at this Philosophy;Animalis homo, non percipit ea quæ sunt Spiritus Dei. He who has never been at any school but that of the flesh, cannot speak the language of the spirit.

38Le vingt-septiesme du mesme mois de Ianuier vn Sauuage me vint apprendre vn secret bien cogneu des Algonquains, mais non pas des Montagnais; aussi n'est-il pas de ce pays-cy, ains de bien auant dans les terres. Il me dit donc, que si quelqu'vn de nos François vouloit l'accompagner, qu'il s'en iroit pescher sous la glace d'vn grand estang, placé à quelque cinq mille pas au delà de la grande Riuiere, vis-à-vis de nostre Habitation. Il y alla en effet, & rapporta quelques poissons; ce qui consola fort nos François: car ils peuuent maintenant au plus fort [84] des glaces, tendre des rets dans cét estang. I'ay veu ceste pesche: voicy comme ils s'y comportent. Ils sont à grands coups de hache vn trou assez grandelet dans la glace de l'estang; ils en font d'autres plus petits, d'espaces en espaces, & auec des perches ils passent vne fiscelle de trous en trous par dessous la glace: ceste fiscelle aussi longue que les rets qu'on veut tendre, se va arrester au dernier trou, par lequel on tire, & on estend dedans l'eau toute la rets qui luy est attachée. Voyla comme on tend les filets pour la premiere fois, quand on les veut visiter, il est fort aisé: car on les retire par la plus grande ouuerture, pour en recueillir le poisson, puis il ne faut que retirer la fiscelle pour les retendre, les perches ne seruans qu'à passer la première fois la fiscelle. Quand Dieu aura beny ces contrées d'vne peuplade de François, [85] on trouuera mille biens, & mille commoditez sur le pays, que ces Barbares ignorent.

38Le vingt-septiesme du mesme mois de Ianuier vn Sauuage me vint apprendre vn secret bien cogneu des Algonquains, mais non pas des Montagnais; aussi n'est-il pas de ce pays-cy, ains de bien auant dans les terres. Il me dit donc, que si quelqu'vn de nos François vouloit l'accompagner, qu'il s'en iroit pescher sous la glace d'vn grand estang, placé à quelque cinq mille pas au delà de la grande Riuiere, vis-à-vis de nostre Habitation. Il y alla en effet, & rapporta quelques poissons; ce qui consola fort nos François: car ils peuuent maintenant au plus fort [84] des glaces, tendre des rets dans cét estang. I'ay veu ceste pesche: voicy comme ils s'y comportent. Ils sont à grands coups de hache vn trou assez grandelet dans la glace de l'estang; ils en font d'autres plus petits, d'espaces en espaces, & auec des perches ils passent vne fiscelle de trous en trous par dessous la glace: ceste fiscelle aussi longue que les rets qu'on veut tendre, se va arrester au dernier trou, par lequel on tire, & on estend dedans l'eau toute la rets qui luy est attachée. Voyla comme on tend les filets pour la premiere fois, quand on les veut visiter, il est fort aisé: car on les retire par la plus grande ouuerture, pour en recueillir le poisson, puis il ne faut que retirer la fiscelle pour les retendre, les perches ne seruans qu'à passer la première fois la fiscelle. Quand Dieu aura beny ces contrées d'vne peuplade de François, [85] on trouuera mille biens, & mille commoditez sur le pays, que ces Barbares ignorent.

On the twenty-seventh of the same month of January a Savage came to acquaint me with a secret well known among the Algonquains, but not among the Montagnais; neither is it known in this part of thecountry, but farther into the interior. He told me that, if some one of our Frenchmen would accompany him, he would go and fish under the ice of a great pond, located some five thousand paces beyond the great River, opposite our Settlement. One of them did, in fact, go there, and brought back some fish, which greatly comforted our French people, for they can now, in the thickest [84] ice, stretch their nets in this pond. I have seen them fish in this way; now see how they do it. With great blows of the axe they make a tolerably large hole in the ice of the pond; then at intervals they make other smaller ones, and by the use of poles they pass a cord from hole to hole under the ice; this cord, which is as long as the nets they wish to stretch, stops at the last hole, through which it is drawn, and they spread out in the water the whole net which is attached to it. This is the way they spread the nets the first time. When they wish to examine them, it is very easily done, for they draw them out through the largest opening, to collect the fish from them; then it is only necessary to draw back the cord to respread the nets, the poles serving only to put the cord through the first time. When God has blessed these countries with a colony of French, [85] there will result a thousand benefits and a thousand conveniences for the country, of which these Barbarians are ignorant.

On the twenty-seventh of the same month of January a Savage came to acquaint me with a secret well known among the Algonquains, but not among the Montagnais; neither is it known in this part of thecountry, but farther into the interior. He told me that, if some one of our Frenchmen would accompany him, he would go and fish under the ice of a great pond, located some five thousand paces beyond the great River, opposite our Settlement. One of them did, in fact, go there, and brought back some fish, which greatly comforted our French people, for they can now, in the thickest [84] ice, stretch their nets in this pond. I have seen them fish in this way; now see how they do it. With great blows of the axe they make a tolerably large hole in the ice of the pond; then at intervals they make other smaller ones, and by the use of poles they pass a cord from hole to hole under the ice; this cord, which is as long as the nets they wish to stretch, stops at the last hole, through which it is drawn, and they spread out in the water the whole net which is attached to it. This is the way they spread the nets the first time. When they wish to examine them, it is very easily done, for they draw them out through the largest opening, to collect the fish from them; then it is only necessary to draw back the cord to respread the nets, the poles serving only to put the cord through the first time. When God has blessed these countries with a colony of French, [85] there will result a thousand benefits and a thousand conveniences for the country, of which these Barbarians are ignorant.

Le sixiesme de Feurier la grande Riuiere fut gelée tout à fait, en sorte qu'on passoit dessus en asseurance; elle gela mesme deuant Kebec, ce qui est fort extraordinaire, à raison que les marées sont là fort40violentes. Il me semble que la rigueur de l'hyuer s'est fait sentir particulièrement en ce mois cy.

Le sixiesme de Feurier la grande Riuiere fut gelée tout à fait, en sorte qu'on passoit dessus en asseurance; elle gela mesme deuant Kebec, ce qui est fort extraordinaire, à raison que les marées sont là fort40violentes. Il me semble que la rigueur de l'hyuer s'est fait sentir particulièrement en ce mois cy.

On the sixth of February, the great River was completely frozen over, so that one could walk over it in safety; it even froze opposite Kebec, which is very extraordinary, as the tides there are very strong. It seems to me that the severity of the winter makes itself especially felt during this month.

On the sixth of February, the great River was completely frozen over, so that one could walk over it in safety; it even froze opposite Kebec, which is very extraordinary, as the tides there are very strong. It seems to me that the severity of the winter makes itself especially felt during this month.

Le huictiesme de Mars mourut ceste femme Sauuage nommée Anne, dont i'ay parlé au Chapitre second: cõme les douleurs de la mort approchoient, elle disoit par fois toute seule,nitapoueten, nitapoueten, Ie croy, ie croy,nisadkihau, nisadkihau. Ie l'ayme, ie l'ayme:ouaskoucki nioui itoutan. Ie veux aller au Ciel: & vne fois elle me dit, comme ie la quittois, après l'auoir instruite & [86] visitée en sa maladie; Tu m'as seruy de père iusques icy, continuë iusques à ma mort, qui ne tardera pas; retourne moy voir au plustost, & si tu me vois si bas, que ie ne puisse parler, souuienne toy que ie penseray tousiours à ce que tu m'as dit, & que ie croiray tousiours en mon cœur. Vn Sauuage m'ayant informé qu'elle n'estoit point de ce pays-cy, ie l'interrogeay quelques iours deuant sa mort de sa patrie: elle me dit, que ceux de sa Nation s'appelloientouperigoue ouaouakhi, qu'ils habitoiẽt bien auant dans les terres plus bas que Tadoussac, de mesme costé; qu'on pouuoit par des fleuues descendre de leur pays dans la grande riuiere de sainct Laurens; que ses Compatriotes n'auoient aucun commerce auec les Europeans; c'est pourquoy, disoit-elle, ils se seruent de haches de pierres; qu'ils ont des [87] Cerfs, & des Castors en abondance, mais fort peu d'Elans; qu'ils parlent le langage Montagnais, & qu'ils ne manqueroient de venir à la traitte auec les François, n'estoit que les Sauuages de Tadoussac les veulent tuer quand ils les rencontrent. Ie ne sçay si ce ne sont point ceux que nous appellons Bersiamites, dont quelques-vns ont esté cruellement massacrez cette année à Tadoussac. Ces perfides Sauuages les accueillirent42fort humainement, & quand ils les eurent en leur puissance, ils les mirent à mort traistreusement.

Le huictiesme de Mars mourut ceste femme Sauuage nommée Anne, dont i'ay parlé au Chapitre second: cõme les douleurs de la mort approchoient, elle disoit par fois toute seule,nitapoueten, nitapoueten, Ie croy, ie croy,nisadkihau, nisadkihau. Ie l'ayme, ie l'ayme:ouaskoucki nioui itoutan. Ie veux aller au Ciel: & vne fois elle me dit, comme ie la quittois, après l'auoir instruite & [86] visitée en sa maladie; Tu m'as seruy de père iusques icy, continuë iusques à ma mort, qui ne tardera pas; retourne moy voir au plustost, & si tu me vois si bas, que ie ne puisse parler, souuienne toy que ie penseray tousiours à ce que tu m'as dit, & que ie croiray tousiours en mon cœur. Vn Sauuage m'ayant informé qu'elle n'estoit point de ce pays-cy, ie l'interrogeay quelques iours deuant sa mort de sa patrie: elle me dit, que ceux de sa Nation s'appelloientouperigoue ouaouakhi, qu'ils habitoiẽt bien auant dans les terres plus bas que Tadoussac, de mesme costé; qu'on pouuoit par des fleuues descendre de leur pays dans la grande riuiere de sainct Laurens; que ses Compatriotes n'auoient aucun commerce auec les Europeans; c'est pourquoy, disoit-elle, ils se seruent de haches de pierres; qu'ils ont des [87] Cerfs, & des Castors en abondance, mais fort peu d'Elans; qu'ils parlent le langage Montagnais, & qu'ils ne manqueroient de venir à la traitte auec les François, n'estoit que les Sauuages de Tadoussac les veulent tuer quand ils les rencontrent. Ie ne sçay si ce ne sont point ceux que nous appellons Bersiamites, dont quelques-vns ont esté cruellement massacrez cette année à Tadoussac. Ces perfides Sauuages les accueillirent42fort humainement, & quand ils les eurent en leur puissance, ils les mirent à mort traistreusement.

On the eighth of March occurred the death of theSavage woman named Anne, of whom I have spoken in Chapter second; as the anguish of death approached, she said at times to herself,nitapoueten, nitapoueten, "I believe, I believe;"nisadkihau, nisadkihau, "I love him, I love him;"ouaskoucki nioui itoutan, "I wish to go to Heaven;" and once she said to me, as I was leaving her after having instructed and [86] visited her in her sickness; "Thou hast been a father to me up to the present; continue so until my death, which will not be long; come back and see me very soon, and if thou seest me so low I cannot speak, remember that I shall always think of what thou hast said to me, and that I shall always believe in my heart." As a Savage had informed me that she did not belong to this region, I asked her a few days before her death about her native country: she told me that the people of her Nation were calledouperigoue ouaouakhi, that they dwelt farther back in the interior, below Tadoussac, and on the same side; that they could descend through the rivers from their country to the great river saint Lawrence; that her Countrymen had no commerce with the Europeans; "that is why," she said, "they use hatchets made of stone;" that they have [87] Deer and Beavers in abundance, but very few Elk; that they speak the Montagnais language, and that they would certainly come and trade with the French, were it not that the Savages of Tadoussac try to kill them when they encounter them. I do not know whether these are the ones that we call Bersiamites, some of whom have been cruelly massacred this year at Tadoussac. These perfidious Savages received them very kindly, and, when they had them in their power, treacherously put them to death.

On the eighth of March occurred the death of theSavage woman named Anne, of whom I have spoken in Chapter second; as the anguish of death approached, she said at times to herself,nitapoueten, nitapoueten, "I believe, I believe;"nisadkihau, nisadkihau, "I love him, I love him;"ouaskoucki nioui itoutan, "I wish to go to Heaven;" and once she said to me, as I was leaving her after having instructed and [86] visited her in her sickness; "Thou hast been a father to me up to the present; continue so until my death, which will not be long; come back and see me very soon, and if thou seest me so low I cannot speak, remember that I shall always think of what thou hast said to me, and that I shall always believe in my heart." As a Savage had informed me that she did not belong to this region, I asked her a few days before her death about her native country: she told me that the people of her Nation were calledouperigoue ouaouakhi, that they dwelt farther back in the interior, below Tadoussac, and on the same side; that they could descend through the rivers from their country to the great river saint Lawrence; that her Countrymen had no commerce with the Europeans; "that is why," she said, "they use hatchets made of stone;" that they have [87] Deer and Beavers in abundance, but very few Elk; that they speak the Montagnais language, and that they would certainly come and trade with the French, were it not that the Savages of Tadoussac try to kill them when they encounter them. I do not know whether these are the ones that we call Bersiamites, some of whom have been cruelly massacred this year at Tadoussac. These perfidious Savages received them very kindly, and, when they had them in their power, treacherously put them to death.

Le cinquiesme d'Auril vn Sauuage Montaignais vint rapporter au Pere Buteux, que nos Peres, & nos François qui les accompagnoient auoient esté delaissez dans les bois, & liez à des arbres par les Hurons qui les menoient en leur pays, lesquels [88] s'estans trouuez mal d'vne certaine epidemie qui affligea l'Automne passé toutes ces Nations, creurent que ceste maladie leur estoit causée par les François, ce qui les auoit reduits à les traitter de la sorte, & ce sauuage asseuroit auoir appris ceste nouuelle de la bouche de quelques Bissiriniens, voisins des Hurons. Nous remismes toute ceste affaire entre les mains de N. Seigneur, qui prendra nos vies dans les temps, & dans les occasions qu'il luy plaira. Nous auiõs desia appris, comme i'escriuy l'an passé des mauuaises nouuelles du P. Anthoine Daniel qu'on nous faisoit quasi mort: mais en fin la bonté de Dieu nous a consolez; car la pluspart de ces bruits se sont trouuez faux. Il est vray que le Pere Daniel, & tous les autres, ont souffert incomparablement en leur voyage, comme V. R. pourra veoir [89] par la Relation du Pere Brebeuf.

Le cinquiesme d'Auril vn Sauuage Montaignais vint rapporter au Pere Buteux, que nos Peres, & nos François qui les accompagnoient auoient esté delaissez dans les bois, & liez à des arbres par les Hurons qui les menoient en leur pays, lesquels [88] s'estans trouuez mal d'vne certaine epidemie qui affligea l'Automne passé toutes ces Nations, creurent que ceste maladie leur estoit causée par les François, ce qui les auoit reduits à les traitter de la sorte, & ce sauuage asseuroit auoir appris ceste nouuelle de la bouche de quelques Bissiriniens, voisins des Hurons. Nous remismes toute ceste affaire entre les mains de N. Seigneur, qui prendra nos vies dans les temps, & dans les occasions qu'il luy plaira. Nous auiõs desia appris, comme i'escriuy l'an passé des mauuaises nouuelles du P. Anthoine Daniel qu'on nous faisoit quasi mort: mais en fin la bonté de Dieu nous a consolez; car la pluspart de ces bruits se sont trouuez faux. Il est vray que le Pere Daniel, & tous les autres, ont souffert incomparablement en leur voyage, comme V. R. pourra veoir [89] par la Relation du Pere Brebeuf.

On the fifth day of April, a Montaignais Savage came to report to Father Buteux that our Fathers and our Frenchmen who accompanied them had been abandoned in the woods and tied to trees, by the Hurons who were taking them to their country,—who, [88] falling ill with a certain epidemic which last Autumn afflicted all these Nations, believed that this malady was caused by the French, and it was this which made them treat the French in this way; this savage declared that he had heard the news from the lips of some Bissiriniens, neighbors of the Hurons. We placed the whole matter in the hands of Our Lord, who will take our lives at the time and in the manner that shall please him. We had already learned, as I wrote last year, the bad news about Father Anthoine Daniel, who had been reported to us as almost dead; but at last the goodness of God has comforted us, for most of these reports are found to be false. It is true that Father Daniel and all the others have endured incomparable sufferings in their voyage, as Your Reverence can see [89] by the Relation of Father Brebeuf.

On the fifth day of April, a Montaignais Savage came to report to Father Buteux that our Fathers and our Frenchmen who accompanied them had been abandoned in the woods and tied to trees, by the Hurons who were taking them to their country,—who, [88] falling ill with a certain epidemic which last Autumn afflicted all these Nations, believed that this malady was caused by the French, and it was this which made them treat the French in this way; this savage declared that he had heard the news from the lips of some Bissiriniens, neighbors of the Hurons. We placed the whole matter in the hands of Our Lord, who will take our lives at the time and in the manner that shall please him. We had already learned, as I wrote last year, the bad news about Father Anthoine Daniel, who had been reported to us as almost dead; but at last the goodness of God has comforted us, for most of these reports are found to be false. It is true that Father Daniel and all the others have endured incomparable sufferings in their voyage, as Your Reverence can see [89] by the Relation of Father Brebeuf.

Le quatorziesme du mesme mois, toutes les glaces estant parties, ie m'embarquay dans vn canot auec vn de nos François, & vn Algonquain, pour aller veoir ce beau lac ou estang, dont i'ay parlé cy dessus, que i'auois veu tout glacé pendant l'hyuer. En chemin ie vis la chasse du Rat musqué; cét animal a vne fort longue queuë, il y en a de gros comme des lapins: quand il[s] paroissent sur l'eau les Sauuages les suiuent dans leurs petits canots; aussi-tost ces Rats se44voyant poursuiuis se plongent en l'eau, & leurs ennemis s'en vont viste, où ils preuoyent qu'ils reuiendront au dessus pour prendre haleine: bref ils les poursuiuent tant qu'ils les lassent, en sorte qu'ils sont contraints de rester quelque tẽps au dessus de l'eau, pour n'estre suffoquez: alors ils les [90] assomment auec leurs auirons, ou les tuent à coups de fleches. Quand cét animal a gaigné la terre, il se sauue ordinairement dans son trou. On l'appelle Rat musqué, pource qu'en effect vne partie de son corps prise au Printemps sent le musc, en autre temps elle n'a point d'odeur.

Le quatorziesme du mesme mois, toutes les glaces estant parties, ie m'embarquay dans vn canot auec vn de nos François, & vn Algonquain, pour aller veoir ce beau lac ou estang, dont i'ay parlé cy dessus, que i'auois veu tout glacé pendant l'hyuer. En chemin ie vis la chasse du Rat musqué; cét animal a vne fort longue queuë, il y en a de gros comme des lapins: quand il[s] paroissent sur l'eau les Sauuages les suiuent dans leurs petits canots; aussi-tost ces Rats se44voyant poursuiuis se plongent en l'eau, & leurs ennemis s'en vont viste, où ils preuoyent qu'ils reuiendront au dessus pour prendre haleine: bref ils les poursuiuent tant qu'ils les lassent, en sorte qu'ils sont contraints de rester quelque tẽps au dessus de l'eau, pour n'estre suffoquez: alors ils les [90] assomment auec leurs auirons, ou les tuent à coups de fleches. Quand cét animal a gaigné la terre, il se sauue ordinairement dans son trou. On l'appelle Rat musqué, pource qu'en effect vne partie de son corps prise au Printemps sent le musc, en autre temps elle n'a point d'odeur.

On the fourteenth of the same month, as the ice was completely broken up, I embarked in a canoe with one of our Frenchmen and an Algonquain, to go and see the beautiful lake or pond of which I have spoken above, and which I had seen all frozen over during the winter. On the way, I saw a Muskrat hunt. Some of these animals are as large as rabbits; they have very long tails. When they appear upon the water, the Savages follow them in their little canoes; these Rats, upon seeing themselves pursued, immediately dive into the water, their enemies hurrying quickly to the place where they expectthem to come up again to take breath; in short, they pursue them until they are tired out, so that they must remain above the water a little while, in order not to suffocate; then they [90] knock them down with their paddles, or kill them with arrows. When this animal has gained the land, it usually saves itself by hiding in its hole. It is called Muskrat because, in fact, a part of its body smells of musk, if caught in the Spring,—at other times, it has no odor.

On the fourteenth of the same month, as the ice was completely broken up, I embarked in a canoe with one of our Frenchmen and an Algonquain, to go and see the beautiful lake or pond of which I have spoken above, and which I had seen all frozen over during the winter. On the way, I saw a Muskrat hunt. Some of these animals are as large as rabbits; they have very long tails. When they appear upon the water, the Savages follow them in their little canoes; these Rats, upon seeing themselves pursued, immediately dive into the water, their enemies hurrying quickly to the place where they expectthem to come up again to take breath; in short, they pursue them until they are tired out, so that they must remain above the water a little while, in order not to suffocate; then they [90] knock them down with their paddles, or kill them with arrows. When this animal has gained the land, it usually saves itself by hiding in its hole. It is called Muskrat because, in fact, a part of its body smells of musk, if caught in the Spring,—at other times, it has no odor.

Le vingt-vniesme, ie partis des trois Riuieres pour venir à Kebec, afin de m'y trouuer, selon le desir de nos Peres, à la venuë des vaisseaux. Nous les attendions de bonne heure, ils sont venus bien tard, le mauuais temps leur a causé vne rude trauerse; nous esperions de les veoir sur la fin de May, & nous n'en auons eu nouuelle que le vingt-cinquiesme de Iuin; auquel temps arriua vn canot enuoyé de Tadoussac, qui rapporta qu'vn vaisseau estoit à l'Isle du Bic, & qu'il en venoit encore cinq ou six, auec bonne [91] deliberation de combattre tous ceux qu'ils trouueroient dans la Riuiere sans Commission.

Le vingt-vniesme, ie partis des trois Riuieres pour venir à Kebec, afin de m'y trouuer, selon le desir de nos Peres, à la venuë des vaisseaux. Nous les attendions de bonne heure, ils sont venus bien tard, le mauuais temps leur a causé vne rude trauerse; nous esperions de les veoir sur la fin de May, & nous n'en auons eu nouuelle que le vingt-cinquiesme de Iuin; auquel temps arriua vn canot enuoyé de Tadoussac, qui rapporta qu'vn vaisseau estoit à l'Isle du Bic, & qu'il en venoit encore cinq ou six, auec bonne [91] deliberation de combattre tous ceux qu'ils trouueroient dans la Riuiere sans Commission.

On the twenty-first, I left three Rivers to come to Kebec, in order to be there, according to the wish of the Fathers, at the coming of the ships. We expected them early, but they came very late, the bad weather having caused them to have a rough passage; we hoped to see them towards the end of May, and we had no news of them until the twenty-fifth of June, when a canoe arrived, sent from Tadoussac, which reported that a ship was at the Island of Bic, and that five or six more of them were coming, with the firm [91] determination to attack all those they found in the River without Commissions.

On the twenty-first, I left three Rivers to come to Kebec, in order to be there, according to the wish of the Fathers, at the coming of the ships. We expected them early, but they came very late, the bad weather having caused them to have a rough passage; we hoped to see them towards the end of May, and we had no news of them until the twenty-fifth of June, when a canoe arrived, sent from Tadoussac, which reported that a ship was at the Island of Bic, and that five or six more of them were coming, with the firm [91] determination to attack all those they found in the River without Commissions.

Le quatriesme de Iuillet, vne chalouppe enuoyée de la part de Monsieur du Plessis Bochart, general de la flotte, resioüit tous nos Frãçois, & nous asseura de sa venuë, & qu'il estoit suiuy de huict forts nauires, six pour Tadoussac, & deux pour Mifcou, sans ce que l'on enuoyoit au Cap Breton, & coste de l'Acadie à Mrle Com. de Razilly.

Le quatriesme de Iuillet, vne chalouppe enuoyée de la part de Monsieur du Plessis Bochart, general de la flotte, resioüit tous nos Frãçois, & nous asseura de sa venuë, & qu'il estoit suiuy de huict forts nauires, six pour Tadoussac, & deux pour Mifcou, sans ce que l'on enuoyoit au Cap Breton, & coste de l'Acadie à Mrle Com. de Razilly.

On the fourth of July, a shallop sent from Monsieur du Plessis Bochart, commandant of the fleet, gladdened all our French,—assuring us of his coming, and that he was followed by eight strong ships, six for Tadoussac and two for Miscou, not including the one sent to Cape Breton and the coast of Acadia, to Monsieur the Commandant de Razilly.

On the fourth of July, a shallop sent from Monsieur du Plessis Bochart, commandant of the fleet, gladdened all our French,—assuring us of his coming, and that he was followed by eight strong ships, six for Tadoussac and two for Miscou, not including the one sent to Cape Breton and the coast of Acadia, to Monsieur the Commandant de Razilly.

Le dixiesme vne barque montant en haut, nous apporta le Pere Pijart. A mesme temps deux de nos François descendant des Hurons, nous presenterent46les lettres de nos Peres qui sont en ce pays-là; c'estoit nous réjoüyr de toutes parts. D'vn costé le Pere nous témoignoit que V. R. nous enuoyoit 4. de nos Peres, & 2. de nos Freres pour renfort, [92] & deux autres Peres pour la Residẽce de S. Charles. Qu'vne infinité de personnes cherissoient ceste Mission, & que V. R. toute pleine de cœur, nous donneroit tous les ans autant d'ouuriers Euangeliques, que la Mission en pourroit nourrir; l'ardeur de venir souffrir quelques choses en ces contrées pour la gloire de nostre Seigneur, estant quasi incroyable. D'autre costé la sãté de nos Peres dans les Hurons, où on les faisoit morts, les bonnes dispositions de ces Peuples, pour receuoir les veritez Chrestiennes; l'affection qu'ils nous portent, nous faisoit benir le sainct Nom de Dieu, & luy rendre graces de tant de benedictions, qu'il va respandant sur ceste entreprise.

Le dixiesme vne barque montant en haut, nous apporta le Pere Pijart. A mesme temps deux de nos François descendant des Hurons, nous presenterent46les lettres de nos Peres qui sont en ce pays-là; c'estoit nous réjoüyr de toutes parts. D'vn costé le Pere nous témoignoit que V. R. nous enuoyoit 4. de nos Peres, & 2. de nos Freres pour renfort, [92] & deux autres Peres pour la Residẽce de S. Charles. Qu'vne infinité de personnes cherissoient ceste Mission, & que V. R. toute pleine de cœur, nous donneroit tous les ans autant d'ouuriers Euangeliques, que la Mission en pourroit nourrir; l'ardeur de venir souffrir quelques choses en ces contrées pour la gloire de nostre Seigneur, estant quasi incroyable. D'autre costé la sãté de nos Peres dans les Hurons, où on les faisoit morts, les bonnes dispositions de ces Peuples, pour receuoir les veritez Chrestiennes; l'affection qu'ils nous portent, nous faisoit benir le sainct Nom de Dieu, & luy rendre graces de tant de benedictions, qu'il va respandant sur ceste entreprise.

On the tenth, a bark which was ascending the river brought us Father Pijart.8At the same time, two of our Frenchmen, coming down from the Hurons. presented to us the letters of our Fathers who are in that country; so we received cheering newsfrom all sides. On the one hand, the Father testified to us that Your Reverence was sending us 4 of our Fathers, and 2 of our Brothers, as a reinforcement, [92] and two other Fathers for the Residence of St. Charles; that a vast number of people cherished this Mission, and that Your Reverence, in the fulness of your heart, would every year give as many Gospel workers as the Mission could support; the zeal to come and suffer something in these countries for the glory of our Lord, being almost incredible. On the other hand, the good health of our Fathers among the Hurons, where they were reported dead, and the good disposition of those Peoples to receive the Christian truths, and the affection they bear us, make us bless the holy Name of God, and render him thanks for so many blessings as he is about to pour down upon this enterprise.

On the tenth, a bark which was ascending the river brought us Father Pijart.8At the same time, two of our Frenchmen, coming down from the Hurons. presented to us the letters of our Fathers who are in that country; so we received cheering newsfrom all sides. On the one hand, the Father testified to us that Your Reverence was sending us 4 of our Fathers, and 2 of our Brothers, as a reinforcement, [92] and two other Fathers for the Residence of St. Charles; that a vast number of people cherished this Mission, and that Your Reverence, in the fulness of your heart, would every year give as many Gospel workers as the Mission could support; the zeal to come and suffer something in these countries for the glory of our Lord, being almost incredible. On the other hand, the good health of our Fathers among the Hurons, where they were reported dead, and the good disposition of those Peoples to receive the Christian truths, and the affection they bear us, make us bless the holy Name of God, and render him thanks for so many blessings as he is about to pour down upon this enterprise.

Le douziesme, Monsieur le Cheualier de la Roche-Iacquelin, commandant le nauire nommé le Sainct [93] Iacques, vint moüiller l'ancre deuant Kebec. Nostre Frere Pierre Feauté l'ayant remercié de sa bienueillance, nous vint veoir en nostre petite Maison de nostre Dame des Anges. Le lendemain nostre ioye s'accreut par la venuë du Père Claude Quantin & de nostre Frere Pierre Tellier, portez dans le vaisseau du Capitaine de Nesle.

Le douziesme, Monsieur le Cheualier de la Roche-Iacquelin, commandant le nauire nommé le Sainct [93] Iacques, vint moüiller l'ancre deuant Kebec. Nostre Frere Pierre Feauté l'ayant remercié de sa bienueillance, nous vint veoir en nostre petite Maison de nostre Dame des Anges. Le lendemain nostre ioye s'accreut par la venuë du Père Claude Quantin & de nostre Frere Pierre Tellier, portez dans le vaisseau du Capitaine de Nesle.

On the twelfth, Monsieur the Chevalier de la Roche-Jacquelin, commandant of the ship called "Sainct [93] Jacques," cast anchor before Kebec. Our Brother Pierre Feauté,9having thanked him for his kindness, came to see us in our little House of nostre Dame des Anges. The next day our joy was increased by the arrival of Father Claude Quantin10and of our Brother Pierre Tellier, who were brought in the ship of Captain de Nesle.

On the twelfth, Monsieur the Chevalier de la Roche-Jacquelin, commandant of the ship called "Sainct [93] Jacques," cast anchor before Kebec. Our Brother Pierre Feauté,9having thanked him for his kindness, came to see us in our little House of nostre Dame des Anges. The next day our joy was increased by the arrival of Father Claude Quantin10and of our Brother Pierre Tellier, who were brought in the ship of Captain de Nesle.

Le vingtiesme, Monsieur le General nous rendit le Pere le Mercier, qu'il amena dans sa barque; tous ces iours nous estoient des iours de ioye & de contentement, voyant & nos François & nos Peres en bonne santé, apres beaucoup de tourmente sur la mer.

Le vingtiesme, Monsieur le General nous rendit le Pere le Mercier, qu'il amena dans sa barque; tous ces iours nous estoient des iours de ioye & de contentement, voyant & nos François & nos Peres en bonne santé, apres beaucoup de tourmente sur la mer.

On the twentieth, Monsieur the General conveyed to us Father Mercier,11whom he had brought in his bark. All these days were for us days of joy and contentment, seeing both our French and our Fathers in good health after much suffering upon the sea.

On the twentieth, Monsieur the General conveyed to us Father Mercier,11whom he had brought in his bark. All these days were for us days of joy and contentment, seeing both our French and our Fathers in good health after much suffering upon the sea.

Le vingt-deuxiesme de Iuillet se fit vne Assemblée ou vn Conseil entre les François & les Hurons. Le48Pere Buteux qui estoit descendu de la Residence de la Conception, & moy [94] y assistasmes. Apres les affaires communes, Monsieur de Champlain nostre Gouuerneur, recommanda auec vne affection energigue nos Peres, & les François qui les accompagnoient à ces Peuples; il leur fit dire, que s'ils vouloient conseruer & accroistre l'amitié qu'ils ont auec les François, qu'il falloit qu'ils receussent nostre creance, & adorassent le Dieu que nous adorons; que cela leur seroit grandement profitable: car Dieu pouuant tout, les benira, les protegera, leur donnera la victoire contre leurs ennemis; que les François iront en bon nombre en leur Pays; qu'ils épouseront leurs filles quand elles seront Chrestiennes: qu'ils enseigneront à toute leur nation à faire des haches, des cousteaux, & autres choses qui leur sont fort necessaires, & qu'à cet effet ils deuroient dés l'an prochain [95] amener bon nombre de leurs petits garçons, que nous les logerons bien, que nous les nourrirons, & que nous les instruirons & cherirons comme s'ils estoient nos petits Freres. Et pour autant que tous les Capitaines ne pouuoient des descendre en bas, qu'ils tiendroient Conseil sur ce sujet en leur Pays, auquel ils appelloientEchom, c'est ainsi qu'il[s] appellent le Pere Brebeuf: & là dessus leur donnant vne lettre pour luy porter, il adiousta: Voicy que i'informe le Pere de tous ces points. Il se trouuera en vostre Assemblée, & vous fera vn present que ses Freres luy enuoyent: là vous ferez paroistre si veritablement vous aymez les François. I'auois suggeré ces pensées à Monsieur nostre gouuerneur qu'il approuua; mais encore il les amplifia auec mille loüanges & mille tesmoignages d'affectiõ enuers nostre [96] Compagnie. Monsieur50le General prit aussi la parole sur ce sujet, & fit tout son possible pour donner à cognoistre à ces Peuples, l'estime que sont les grands Capitaines de France des Peres qu'on leur enuoye; & tout cela pour les disposer à recognoistre le Dieu des François, & de tout l'Vniuers. A ce discours vn Capitaine repartit, qu'ils ne manqueroient pas de rendre ceste lettre, & de tenir Conseil sur les Articles proposez. Qu'au reste que toute leur Nation aymoit tous les François, & qu'il sembloit neantmoins, que les François n'aymoient qu'vne seule de leurs Bourgades, puisque tous ceux qui montoient en leur Pays la prenoient pour leur demeure. On leur respondit, que iusques icy ils n'auoient eu qu'vn petit nombre de nos François, & que s'ils embrassoient nostre creance, qu'ils en auroient [97] en toutes leurs Bourgades.

Le vingt-deuxiesme de Iuillet se fit vne Assemblée ou vn Conseil entre les François & les Hurons. Le48Pere Buteux qui estoit descendu de la Residence de la Conception, & moy [94] y assistasmes. Apres les affaires communes, Monsieur de Champlain nostre Gouuerneur, recommanda auec vne affection energigue nos Peres, & les François qui les accompagnoient à ces Peuples; il leur fit dire, que s'ils vouloient conseruer & accroistre l'amitié qu'ils ont auec les François, qu'il falloit qu'ils receussent nostre creance, & adorassent le Dieu que nous adorons; que cela leur seroit grandement profitable: car Dieu pouuant tout, les benira, les protegera, leur donnera la victoire contre leurs ennemis; que les François iront en bon nombre en leur Pays; qu'ils épouseront leurs filles quand elles seront Chrestiennes: qu'ils enseigneront à toute leur nation à faire des haches, des cousteaux, & autres choses qui leur sont fort necessaires, & qu'à cet effet ils deuroient dés l'an prochain [95] amener bon nombre de leurs petits garçons, que nous les logerons bien, que nous les nourrirons, & que nous les instruirons & cherirons comme s'ils estoient nos petits Freres. Et pour autant que tous les Capitaines ne pouuoient des descendre en bas, qu'ils tiendroient Conseil sur ce sujet en leur Pays, auquel ils appelloientEchom, c'est ainsi qu'il[s] appellent le Pere Brebeuf: & là dessus leur donnant vne lettre pour luy porter, il adiousta: Voicy que i'informe le Pere de tous ces points. Il se trouuera en vostre Assemblée, & vous fera vn present que ses Freres luy enuoyent: là vous ferez paroistre si veritablement vous aymez les François. I'auois suggeré ces pensées à Monsieur nostre gouuerneur qu'il approuua; mais encore il les amplifia auec mille loüanges & mille tesmoignages d'affectiõ enuers nostre [96] Compagnie. Monsieur50le General prit aussi la parole sur ce sujet, & fit tout son possible pour donner à cognoistre à ces Peuples, l'estime que sont les grands Capitaines de France des Peres qu'on leur enuoye; & tout cela pour les disposer à recognoistre le Dieu des François, & de tout l'Vniuers. A ce discours vn Capitaine repartit, qu'ils ne manqueroient pas de rendre ceste lettre, & de tenir Conseil sur les Articles proposez. Qu'au reste que toute leur Nation aymoit tous les François, & qu'il sembloit neantmoins, que les François n'aymoient qu'vne seule de leurs Bourgades, puisque tous ceux qui montoient en leur Pays la prenoient pour leur demeure. On leur respondit, que iusques icy ils n'auoient eu qu'vn petit nombre de nos François, & que s'ils embrassoient nostre creance, qu'ils en auroient [97] en toutes leurs Bourgades.

On the twenty-second of July, there was held an Assembly or Council between the French and the Hurons. Father Buteux, who had come down fromthe Residence of the Conception, and I [94] participated therein. After public affairs, Monsieur de Champlain, our Governor, very affectionately recommended our Fathers, and the French who accompanied them, to these Tribes; he told them, through an interpreter, that if they wished to preserve and strengthen their friendship with the French, they must receive our belief and worship the God that we worshiped; that this would be very profitable to them, for God, being all-powerful, will bless and protect them, and make them victorious over their enemies; that the French will go in goodly numbers to their Country; that they will marry their daughters when they become Christians; that they will teach all their people to make hatchets, knives, and other things which are very necessary to them; and that for this purpose they must next year [95] bring many of their little boys, whom we will lodge comfortably, and will feed, instruct and cherish as if they were our little Brothers. And that, inasmuch as all the Captains could not come down there, they should hold a Council upon this matter in their Country, to which they should summonEchom,—it is thus they call Father Brebeuf;12and then, giving them a letter to bear to him, he added, "Here I inform the Father of all these points. He will be in your Assembly, and will make you a present that his Brothers send him; there you will show whether you truly love the French." I suggested these thoughts to Monsieur our governor, and he approved them; but he also amplified them with a thousand praises and a thousand proofs of affection towards our [96] Society. Monsieur the General also said a few words upon this subject, and did all he could tolet these Peoples know the high estimation in which the great Captains of France hold these Fathers that they send over to them; and all this was done to dispose them to recognize the God of the French and of the whole Universe. To this discourse a Chief replied that they would not fail to deliver this letter, and to hold a Council upon the Matters proposed. That, as to the rest, their whole Nation loved all the French; and yet, notwithstanding this, the French loved only one of their Villages, since all those who had come up to their Country selected that as their dwelling place. They were answered that, up to the present, they had had only a few of our Frenchmen; and that, if they embraced our belief, they would have some of them [97] in all their villages.

On the twenty-second of July, there was held an Assembly or Council between the French and the Hurons. Father Buteux, who had come down fromthe Residence of the Conception, and I [94] participated therein. After public affairs, Monsieur de Champlain, our Governor, very affectionately recommended our Fathers, and the French who accompanied them, to these Tribes; he told them, through an interpreter, that if they wished to preserve and strengthen their friendship with the French, they must receive our belief and worship the God that we worshiped; that this would be very profitable to them, for God, being all-powerful, will bless and protect them, and make them victorious over their enemies; that the French will go in goodly numbers to their Country; that they will marry their daughters when they become Christians; that they will teach all their people to make hatchets, knives, and other things which are very necessary to them; and that for this purpose they must next year [95] bring many of their little boys, whom we will lodge comfortably, and will feed, instruct and cherish as if they were our little Brothers. And that, inasmuch as all the Captains could not come down there, they should hold a Council upon this matter in their Country, to which they should summonEchom,—it is thus they call Father Brebeuf;12and then, giving them a letter to bear to him, he added, "Here I inform the Father of all these points. He will be in your Assembly, and will make you a present that his Brothers send him; there you will show whether you truly love the French." I suggested these thoughts to Monsieur our governor, and he approved them; but he also amplified them with a thousand praises and a thousand proofs of affection towards our [96] Society. Monsieur the General also said a few words upon this subject, and did all he could tolet these Peoples know the high estimation in which the great Captains of France hold these Fathers that they send over to them; and all this was done to dispose them to recognize the God of the French and of the whole Universe. To this discourse a Chief replied that they would not fail to deliver this letter, and to hold a Council upon the Matters proposed. That, as to the rest, their whole Nation loved all the French; and yet, notwithstanding this, the French loved only one of their Villages, since all those who had come up to their Country selected that as their dwelling place. They were answered that, up to the present, they had had only a few of our Frenchmen; and that, if they embraced our belief, they would have some of them [97] in all their villages.

Au sortir du Conseil nous allasmes veoir ceux qui voudroient embarquer le P. le Mercier & le Pere Pijart auec leur petit bagage, pour les porter en leur Pays: le Pere Brebeuf m'en auoit assigné quelquesvns dans ses lettres, mais plusieurs se presentoient; ils regardoient les Pères attentiuement, les mesuroient de leurs yeux, ils demandoient s'ils n'estoient point meschants, s'ils rameroient bien, ils les prenoient par les mains, & leur faisoient signe qu'il faudroit bien remuer l'auiron.

Au sortir du Conseil nous allasmes veoir ceux qui voudroient embarquer le P. le Mercier & le Pere Pijart auec leur petit bagage, pour les porter en leur Pays: le Pere Brebeuf m'en auoit assigné quelquesvns dans ses lettres, mais plusieurs se presentoient; ils regardoient les Pères attentiuement, les mesuroient de leurs yeux, ils demandoient s'ils n'estoient point meschants, s'ils rameroient bien, ils les prenoient par les mains, & leur faisoient signe qu'il faudroit bien remuer l'auiron.

At the conclusion of the Council, we went to see those who were to take on board Father le Mercier and Father Pijart, with their little baggage, to convey them into their Country; Father Brebeuf had designated certain ones to me in his letter, but several presented themselves. They gazed attentively at the Fathers, measured them with their eyes, asked if they were ill-natured, if they paddled well; then took them by the hands, and made signs to them that it would be necessary to handle the paddles well.

At the conclusion of the Council, we went to see those who were to take on board Father le Mercier and Father Pijart, with their little baggage, to convey them into their Country; Father Brebeuf had designated certain ones to me in his letter, but several presented themselves. They gazed attentively at the Fathers, measured them with their eyes, asked if they were ill-natured, if they paddled well; then took them by the hands, and made signs to them that it would be necessary to handle the paddles well.

En fin le vingt-troisiesme du mesme mois de Iuillet nos Sauuages bien contens, embarquerent nos deux Peres, & vn ieune garçon François, qui a desia passé vne année dans le pays: iamais ie ne vy personnes plus ioyeuses que ces bons Peres, on les fit mettre pieds nuds à l'entrée [98] de leur nauire d'escorce,52de peur de les gaster, ils s'y mettent gayement, portans vn œil, & vn visage tout ioyeux, dans les souffrances qu'ils vont rencontrer. Ie me represente vn S. André volant à la Croix; on les separa en trois canots; celuy qui portoit le Pere Pijart estant le premier prest tira droit au bord, c'est à dire au vaisseau de Monsieur le Cheualier, pour luy donner le dernier adieu, & le remercier encore vne fois, des courtoisies fort particulieres qu'il auoit receu de luy, passant dans son nauire depuis la France iusques à Tadoussac. Apres l'auoir salüé Monsieur le Cheualier fit ietter des pruneaux dãs son canot pour les Sauuages qui le menoient, & fit tirer trois volées de canon par honneur. Ces pauures Barbares tressailloiẽt d'aise, mettant la main sur leur bouche en signe d'estonnement.

En fin le vingt-troisiesme du mesme mois de Iuillet nos Sauuages bien contens, embarquerent nos deux Peres, & vn ieune garçon François, qui a desia passé vne année dans le pays: iamais ie ne vy personnes plus ioyeuses que ces bons Peres, on les fit mettre pieds nuds à l'entrée [98] de leur nauire d'escorce,52de peur de les gaster, ils s'y mettent gayement, portans vn œil, & vn visage tout ioyeux, dans les souffrances qu'ils vont rencontrer. Ie me represente vn S. André volant à la Croix; on les separa en trois canots; celuy qui portoit le Pere Pijart estant le premier prest tira droit au bord, c'est à dire au vaisseau de Monsieur le Cheualier, pour luy donner le dernier adieu, & le remercier encore vne fois, des courtoisies fort particulieres qu'il auoit receu de luy, passant dans son nauire depuis la France iusques à Tadoussac. Apres l'auoir salüé Monsieur le Cheualier fit ietter des pruneaux dãs son canot pour les Sauuages qui le menoient, & fit tirer trois volées de canon par honneur. Ces pauures Barbares tressailloiẽt d'aise, mettant la main sur leur bouche en signe d'estonnement.

At last, on the twenty-third of the same month of July, our Savages, well pleased, embarked our two Fathers and a young French boy who has already passed a year in the country. I never saw persons more joyful than were these good Fathers; they had to go barefooted into the [98] bark ships, for fear of spoiling them, and they did this gayly, with glad eyes and faces, notwithstanding the sufferings they were about to encounter. I was reminded of St. Andrewflying to the Cross. They were taken in three different canoes; the one that carried Father Pijart being the first ready, it went directly alongside, that is, of the ship of Monsieur the Chevalier, to say to him his last adieus and to thank him once more for very especial courtesies received from him while crossing in his ship from France to Tadoussac. After having saluted him, Monsieur the Chevalier had some prunes thrown into his canoe for the Savages who were taking him, and had the cannon fired off three times in his honor. These poor Barbarians were thrilled with delight, placing their hands over their mouths as a sign of astonishment.

At last, on the twenty-third of the same month of July, our Savages, well pleased, embarked our two Fathers and a young French boy who has already passed a year in the country. I never saw persons more joyful than were these good Fathers; they had to go barefooted into the [98] bark ships, for fear of spoiling them, and they did this gayly, with glad eyes and faces, notwithstanding the sufferings they were about to encounter. I was reminded of St. Andrewflying to the Cross. They were taken in three different canoes; the one that carried Father Pijart being the first ready, it went directly alongside, that is, of the ship of Monsieur the Chevalier, to say to him his last adieus and to thank him once more for very especial courtesies received from him while crossing in his ship from France to Tadoussac. After having saluted him, Monsieur the Chevalier had some prunes thrown into his canoe for the Savages who were taking him, and had the cannon fired off three times in his honor. These poor Barbarians were thrilled with delight, placing their hands over their mouths as a sign of astonishment.

[99] Le Pere le Mercier vint apres dans son canot, pour recognoistre les obligations qu'il a à Monsieur le General, & prendre congé de luy; il ne sçauoit en quels termes nous tesmoigner le soin qu'il a des nostres, qui passent auec luy dans son vaisseau. Apres les adieux, on ietta aussi des prunes à ses conducteurs, le canon du vaisseau & de la barque, faisant entendre aux Sauuages, qu'ils deuoient auoir grand soin de ceux que nos Capitaines François honoroient auec tant d'affection.

[99] Le Pere le Mercier vint apres dans son canot, pour recognoistre les obligations qu'il a à Monsieur le General, & prendre congé de luy; il ne sçauoit en quels termes nous tesmoigner le soin qu'il a des nostres, qui passent auec luy dans son vaisseau. Apres les adieux, on ietta aussi des prunes à ses conducteurs, le canon du vaisseau & de la barque, faisant entendre aux Sauuages, qu'ils deuoient auoir grand soin de ceux que nos Capitaines François honoroient auec tant d'affection.

[99] Father le Mercier came afterward in his canoe, to acknowledge the obligations he was under to Monsieur the General, and to take leave of him; the latter did not know how to express the interest he felt in those of our society who had come over with him in his ship. After the farewells, they also threw some prunes to his boatmen, the cannon of the ship and of the bark making these Savages understand that they must take good care of those whom our French Captains honored with so much affection.

[99] Father le Mercier came afterward in his canoe, to acknowledge the obligations he was under to Monsieur the General, and to take leave of him; the latter did not know how to express the interest he felt in those of our society who had come over with him in his ship. After the farewells, they also threw some prunes to his boatmen, the cannon of the ship and of the bark making these Savages understand that they must take good care of those whom our French Captains honored with so much affection.

Il arriua vne chose plaisante en ces entrefaites, le Pere Buteux en mesme temps remontoit aux trois Riuieres dans vn canot, les Sauuages qui le conduisoient, voyans l'accueil qu'on faisoit aux Peres, & aux Sauuages qui alloient aux Hurons, tirerent comme auoient fait [100] les deux autres canots au vaisseau où estoit Monsieur le General, & Monsieur le Cheualier. Le Pere Buteux leur crie, Ce n'est pas là où il faut aller, ie ne vay pas aux Hurons. Il n'importe,54puis qu'on faisoit là du bien à ceux qui portoient nos Peres, ceux-cy en vouloient gouster aussi bien que les autres; aussi leur fit on la mesme courtoisie.

Il arriua vne chose plaisante en ces entrefaites, le Pere Buteux en mesme temps remontoit aux trois Riuieres dans vn canot, les Sauuages qui le conduisoient, voyans l'accueil qu'on faisoit aux Peres, & aux Sauuages qui alloient aux Hurons, tirerent comme auoient fait [100] les deux autres canots au vaisseau où estoit Monsieur le General, & Monsieur le Cheualier. Le Pere Buteux leur crie, Ce n'est pas là où il faut aller, ie ne vay pas aux Hurons. Il n'importe,54puis qu'on faisoit là du bien à ceux qui portoient nos Peres, ceux-cy en vouloient gouster aussi bien que les autres; aussi leur fit on la mesme courtoisie.

In the midst of these ceremonies a laughable incident occurred. Father Buteux was starting at the same time to return to the three Rivers in a canoe; the Savages who were taking him, seeing the honors bestowed on the Fathers and the Savages who were going to the Hurons, turned, as [100] the other two canoes had done, to the ship where Monsieur the General and Monsieur the Chevalier were. Father Buteux called to them, "You must not go there; I am not going to the Hurons." It did not matter; since favors had there been bestowed upon those whowere taking our Fathers, these wished to taste some of them, as well as the others; so they were shown the same courtesy.

In the midst of these ceremonies a laughable incident occurred. Father Buteux was starting at the same time to return to the three Rivers in a canoe; the Savages who were taking him, seeing the honors bestowed on the Fathers and the Savages who were going to the Hurons, turned, as [100] the other two canoes had done, to the ship where Monsieur the General and Monsieur the Chevalier were. Father Buteux called to them, "You must not go there; I am not going to the Hurons." It did not matter; since favors had there been bestowed upon those whowere taking our Fathers, these wished to taste some of them, as well as the others; so they were shown the same courtesy.

Le premier iour d'Aoust le Pere Buteux m'escriuit des trois Riuieres, ou il estoit allé, comme i'ay dit, que les Sauuages Montaignais auoient esleu vn nouueau Capitaine, celuy qu'ils auoient auparauant nõmé Capitanal estant mort dés l'Automne passé: ce Capitanal estoit vn homme de bon sens, grand amy des François; assemblant les Principaux de sa Nation à la mort, il leur enioignit de conseruer cette bonne [101] intelligence auec ses amis, leur disant que pour preuue de l'amour qu'il nous portoit, qu'il desiroit encore apres sa mort demeurer auec nous, & sur l'heure il se fit rapporter de delà le grand fleuue où il estoit, pour mourir auprés de la nouuelle Habitation. Il demanda aussi qu'il fust porté en terre par les mains de nos François, ausquels il destina vn petit present; bref il supplia, qu'on luy donnast sepulture auprés de ses amis. Tout cela luy fut accordé, Monsieur de Champlain a fait mettre vne petite closture à l'entour de son tombeau, pour le rendre remarquable. Si nous eussions esté pour lors aux trois Riuieres, ie ne doute point qu'il ne fust mort Chrestien: I'ay vn grand regret à la mort de cét homme: car il auoit témoigné en plein Conseil, que son dessein estoit d'arrester ceux [102] de sa Nation aupres du fort de la riuiere d'Anguien; il m'en auoit aussi donné parole en particulier, il estoit aymé des siens & des François: c'est ce Capitaine qui rauit il y a deux ans tous ses auditeurs en vne Harangue, dont ie fis mention pour lors. S'il viuoit encore, il fauoriseroit sans doute ce que nous allons entreprendre ce56Printemps, pour les pouuoir rendre sedentaires petit à petit.

Le premier iour d'Aoust le Pere Buteux m'escriuit des trois Riuieres, ou il estoit allé, comme i'ay dit, que les Sauuages Montaignais auoient esleu vn nouueau Capitaine, celuy qu'ils auoient auparauant nõmé Capitanal estant mort dés l'Automne passé: ce Capitanal estoit vn homme de bon sens, grand amy des François; assemblant les Principaux de sa Nation à la mort, il leur enioignit de conseruer cette bonne [101] intelligence auec ses amis, leur disant que pour preuue de l'amour qu'il nous portoit, qu'il desiroit encore apres sa mort demeurer auec nous, & sur l'heure il se fit rapporter de delà le grand fleuue où il estoit, pour mourir auprés de la nouuelle Habitation. Il demanda aussi qu'il fust porté en terre par les mains de nos François, ausquels il destina vn petit present; bref il supplia, qu'on luy donnast sepulture auprés de ses amis. Tout cela luy fut accordé, Monsieur de Champlain a fait mettre vne petite closture à l'entour de son tombeau, pour le rendre remarquable. Si nous eussions esté pour lors aux trois Riuieres, ie ne doute point qu'il ne fust mort Chrestien: I'ay vn grand regret à la mort de cét homme: car il auoit témoigné en plein Conseil, que son dessein estoit d'arrester ceux [102] de sa Nation aupres du fort de la riuiere d'Anguien; il m'en auoit aussi donné parole en particulier, il estoit aymé des siens & des François: c'est ce Capitaine qui rauit il y a deux ans tous ses auditeurs en vne Harangue, dont ie fis mention pour lors. S'il viuoit encore, il fauoriseroit sans doute ce que nous allons entreprendre ce56Printemps, pour les pouuoir rendre sedentaires petit à petit.

On the first day of August, Father Buteux wrote me from the three Rivers,—where he had gone, as I have said,—that the Montaignais Savages had elected a new Captain, the one whom they had formerly called Capitanal having died the previous Autumn. This Capitanal was a man of good sense, and a great friend of the French. Assembling the Principal Men of his Nation at the time of his death, he charged them to preserve this good [101] understanding with his friends, telling them that, as a proof of the love he bore us, he would like, even after death, to live with us; and he straightway had himself carried from beyond the great river, where he was, to die near the new Settlement. He also asked to be borne to the grave by the hands of our French, for whom he designated a little present; in short, he begged that he might be buried near his friends. All this was granted him; Monsieur de Champlain has had a little enclosure placed around his grave, to distinguish it. If we had then been at three Rivers, I do not doubt that he would have died a Christian. I was very sorry when this man died; for he had shown in open Council that his purpose was to have the people [102] of his Nation settle near the fort of the Anguien river;13he had spoken to me also about this in private. He was loved by his people and by the French; it was this Captain who delighted all his hearers by a Speech he made two years ago, which I mentioned at the time. If he still lived, he would without doubt favor what we are going to undertake this Spring, to be ableto make them, little by little, a sedentary people.

On the first day of August, Father Buteux wrote me from the three Rivers,—where he had gone, as I have said,—that the Montaignais Savages had elected a new Captain, the one whom they had formerly called Capitanal having died the previous Autumn. This Capitanal was a man of good sense, and a great friend of the French. Assembling the Principal Men of his Nation at the time of his death, he charged them to preserve this good [101] understanding with his friends, telling them that, as a proof of the love he bore us, he would like, even after death, to live with us; and he straightway had himself carried from beyond the great river, where he was, to die near the new Settlement. He also asked to be borne to the grave by the hands of our French, for whom he designated a little present; in short, he begged that he might be buried near his friends. All this was granted him; Monsieur de Champlain has had a little enclosure placed around his grave, to distinguish it. If we had then been at three Rivers, I do not doubt that he would have died a Christian. I was very sorry when this man died; for he had shown in open Council that his purpose was to have the people [102] of his Nation settle near the fort of the Anguien river;13he had spoken to me also about this in private. He was loved by his people and by the French; it was this Captain who delighted all his hearers by a Speech he made two years ago, which I mentioned at the time. If he still lived, he would without doubt favor what we are going to undertake this Spring, to be ableto make them, little by little, a sedentary people.

Comme ainsi soit que ces pauures Barbares soient dés long temps accoustumez à estre faineants, il est difficile qu'ils s'arrestent à cultiuer la terre, s'ils ne sont secourus. Nous auons donc dessein de voir, si quelque famille veut quitter ses courses; s'il s'en trouue quelqu'vne, nous employerons au renouueau trois hommes à planter du bled d'Inde, proche de la nouuelle Habitation [103] des trois Riuieres, où ce peuple se plaist grandement. Si cette famille s'arreste pendant l'hyuer, nous la nourrirons de bled de nostre recolte & de la sienne; car elle mettra aussi la main à l'œuure: si elle ne s'arreste point nous retirerons nostre part, & la laisserons aller.

Comme ainsi soit que ces pauures Barbares soient dés long temps accoustumez à estre faineants, il est difficile qu'ils s'arrestent à cultiuer la terre, s'ils ne sont secourus. Nous auons donc dessein de voir, si quelque famille veut quitter ses courses; s'il s'en trouue quelqu'vne, nous employerons au renouueau trois hommes à planter du bled d'Inde, proche de la nouuelle Habitation [103] des trois Riuieres, où ce peuple se plaist grandement. Si cette famille s'arreste pendant l'hyuer, nous la nourrirons de bled de nostre recolte & de la sienne; car elle mettra aussi la main à l'œuure: si elle ne s'arreste point nous retirerons nostre part, & la laisserons aller.

As it happens that these poor Barbarians have been for a long time accustomed to be idlers, it is hard for them to locate and cultivate the soil unless they are assisted. Our plan now is to see if some family is not willing to give up these wanderings; if one be found, we will in the spring employ three men to plant Indian corn near the new Settlement [103] at the three Rivers, with which these people are greatly pleased. If this family settles there during the winter, we will maintain them with corn from our harvest and from theirs, for they will also work; if they do not stay with us, we will withdraw our assistance and let them go.

As it happens that these poor Barbarians have been for a long time accustomed to be idlers, it is hard for them to locate and cultivate the soil unless they are assisted. Our plan now is to see if some family is not willing to give up these wanderings; if one be found, we will in the spring employ three men to plant Indian corn near the new Settlement [103] at the three Rivers, with which these people are greatly pleased. If this family settles there during the winter, we will maintain them with corn from our harvest and from theirs, for they will also work; if they do not stay with us, we will withdraw our assistance and let them go.

Ce seroit vn grand bien, & pour leurs corps, & pour leurs ames, & pour le trafique de ces Messieurs, si ces Nations estoient stables, & si elles se rẽdoient dociles à nostre direction; ce qu'elles feront comme i'espere auec le temps. S'ils sont sedentaires, & s'ils cultiueut la terre, ils ne mourront pas de faim comme il leur arriue souuent dans leurs courses; on les pourra instruire aisément, & les Castors se multiplieront beaucoup; ces animaux sont plus feconds que nos brebis de France, [104] les femelles portent iusques à cinq & six petits chaque année: mais les Sauuages trouuans vne cabane tuent tout, grands & petits, & masles & femelles: il y a danger qu'en fin ils n'exterminent tout à fait l'espece en ces Pays, comme il en est arriué aux Hurons, lesquels n'ont pas vn seul Castor, allans traitter ailleurs les pelleteries qu'ils apportẽt au Magazin de ces Messieurs. Or on fera en58sorte que nos Montaignais, auec le temps, s'ils s'arrestent, que chaque famille prenne son cartier pour la chasse, sans se ietter sur les brisees de ses voisins: de plus on leur conseillera de ne tuer que les masles, & encore ceux qui seront grands. S'ils goustent ce conseil, ils auront de la chair & des peaux de Castor en tres-grande abondance.

Ce seroit vn grand bien, & pour leurs corps, & pour leurs ames, & pour le trafique de ces Messieurs, si ces Nations estoient stables, & si elles se rẽdoient dociles à nostre direction; ce qu'elles feront comme i'espere auec le temps. S'ils sont sedentaires, & s'ils cultiueut la terre, ils ne mourront pas de faim comme il leur arriue souuent dans leurs courses; on les pourra instruire aisément, & les Castors se multiplieront beaucoup; ces animaux sont plus feconds que nos brebis de France, [104] les femelles portent iusques à cinq & six petits chaque année: mais les Sauuages trouuans vne cabane tuent tout, grands & petits, & masles & femelles: il y a danger qu'en fin ils n'exterminent tout à fait l'espece en ces Pays, comme il en est arriué aux Hurons, lesquels n'ont pas vn seul Castor, allans traitter ailleurs les pelleteries qu'ils apportẽt au Magazin de ces Messieurs. Or on fera en58sorte que nos Montaignais, auec le temps, s'ils s'arrestent, que chaque famille prenne son cartier pour la chasse, sans se ietter sur les brisees de ses voisins: de plus on leur conseillera de ne tuer que les masles, & encore ceux qui seront grands. S'ils goustent ce conseil, ils auront de la chair & des peaux de Castor en tres-grande abondance.

It would be a great blessing for their bodies, for their souls, and for the traffic of these Gentlemen, if those Tribes were stationary, and if they became docile to our direction, which they will do, I hope, in the course of time. If they are sedentary, and if they cultivate the land, they will not die of hunger, as often happens to them in their wanderings; we shall be able to instruct them easily, and Beavers will greatly multiply. These animals are more prolific than our sheep in France, [104] the females bearing as many as five or six every year; but, when the Savages find a lodge of them, they kill all, great and small, male and female. There is danger that they will finally exterminate the species in this Region, as has happened among the Hurons, who have not a single Beaver, going elsewhere to buy the skins they bring to the storehouse of these Gentlemen. Now it will be so arranged that, in the course of time, each family of our Montaignais, if they become located, will take its own territory for hunting, withoutfollowing in the tracks of its neighbors; besides, we will counsel them not to kill any but the males, and of those only such as are large. If they act upon this advice, they will have Beaver meat and skins in the greatest abundance.

It would be a great blessing for their bodies, for their souls, and for the traffic of these Gentlemen, if those Tribes were stationary, and if they became docile to our direction, which they will do, I hope, in the course of time. If they are sedentary, and if they cultivate the land, they will not die of hunger, as often happens to them in their wanderings; we shall be able to instruct them easily, and Beavers will greatly multiply. These animals are more prolific than our sheep in France, [104] the females bearing as many as five or six every year; but, when the Savages find a lodge of them, they kill all, great and small, male and female. There is danger that they will finally exterminate the species in this Region, as has happened among the Hurons, who have not a single Beaver, going elsewhere to buy the skins they bring to the storehouse of these Gentlemen. Now it will be so arranged that, in the course of time, each family of our Montaignais, if they become located, will take its own territory for hunting, withoutfollowing in the tracks of its neighbors; besides, we will counsel them not to kill any but the males, and of those only such as are large. If they act upon this advice, they will have Beaver meat and skins in the greatest abundance.

Quant aux hommes que nous desirons employer pour l'assistance [105] des Sauuages, Monsieur de Champlain nous a promis qu'il nous en accommoderoit de ceux qui sont en l'habitation des trois Riuieres, à raison que ne faisant point défricher pour nous là haut, nous n'y tenons point d'hommes, mais deux Peres tant seulement qui ont soin du salut de nos François. Nous satisferons pour les gages, & pour la nourriture de ces ouuriers, à proportion du temps que nous les occuperons à défricher & cultiuer auec les Sauuages: si i'en pouuois entretenir vne douzaine, ce seroit le vray moyen de gaigner les Sauuages: Nostre Seigneur pour lequel nous entrons dans ce dessein la veille benir par sa bonté, & ouurir les oreilles à ce pauure Peuple abandonné.

Quant aux hommes que nous desirons employer pour l'assistance [105] des Sauuages, Monsieur de Champlain nous a promis qu'il nous en accommoderoit de ceux qui sont en l'habitation des trois Riuieres, à raison que ne faisant point défricher pour nous là haut, nous n'y tenons point d'hommes, mais deux Peres tant seulement qui ont soin du salut de nos François. Nous satisferons pour les gages, & pour la nourriture de ces ouuriers, à proportion du temps que nous les occuperons à défricher & cultiuer auec les Sauuages: si i'en pouuois entretenir vne douzaine, ce seroit le vray moyen de gaigner les Sauuages: Nostre Seigneur pour lequel nous entrons dans ce dessein la veille benir par sa bonté, & ouurir les oreilles à ce pauure Peuple abandonné.


Back to IndexNext