1 Idem. 2 Idem. 3 Idem.
The sabbath was only appointed unto those who differed with their prophet concerning it;k and thy LORD will surely judge between them, on the day of resurrection, as to that concerning which they differed. Invite men unto the way of thy LORD, by wisdom, and mild exhortation; and dispute with them in the most condescending manner: for thy LORD well knoweth him who strayeth from his path, and he well knoweth those who are rightly directed. If ye take vengeance on any, take a vengeance proportionable to the wrong which hath been done you;l but if ye suffer wrong patiently, verily this will be better for the patient.m Wherefore, do thou bear opposition with patience; but thy patience shall not be practicable, unless with GOD'S assistance. And be thou not grieved on account of the unbelievers; neither be thou troubled for that which they subtilely devise; for GOD is with those who fear him, and are upright.
_______
ENTITLED, THE NIGHT JOURNEY;n REVEALED AT MECCA.
PRAISE be unto him who transported his servant by night, from the sacred temple of Mecca to the farther temple of Jerusalem,p the circuit of which we have blessed, that we might show some of our signs; for God is he who heareth, and seeth.
k These were the Jews; who being ordered by Moses to set apart Friday (the day now observed by the Mohammedans) for the exercise of divine worship, refused it, and chose the sabbath-day, because on that day GOD rested from his works of creation: for which reason they were commanded to keep the day they had chosen in the strictest manner.1 l This passage is supposed to have been revealed at Medina, on occasion of Hamza, Mohammed's uncle, being slain at the battle of Ohod. For the infidels having abused his dead body, by taking out his bowels, and cutting off his ears and his nose, when Mohammed saw it, he swore that if God granted him success, he would retaliate those cruelties on seventy of the Koreish; but he was by these words forbidden to execute what he had sworn, and he accordingly made void his oath.2 Abu'lfeda makes the number on which Mohammed swore to reek his vengeance to be but thirty:3 but it may be observed, by the way, that the translator renders the passage in that author, GOD hath revealed unto me that I shall retaliate, &c., instead of, If GOD grant me victory over the Koreish, I will retaliate, &c., reading Laïn adhharni, for adhfarni; GOD, far from putting this design into the prophet's head by a revelation, expressly forbidding him to put it in execution. m Here, says al Beidâwi, the Korân principally points at Mohammed, who was of all men the most conspicuous for meekness and clemency. n The reason of this inscription appears in the first words. Some entitle the chapter, The children of Israel. o Some except eight verses, beginning at these words, It wanted little but that the infidels had seduced thee, &c. p From whence he was carried through the seven heavens to the presence of GOD, and brought back again to Mecca the same night. This journey of Mohammed to heaven is so well known that I may be pardoned if I omit the description of it. The English reader may find it in Dr. Prideaux's Life of Mahomet,1 and the learned in Abu'lfeda,2 whose annotator has corrected several mistakes in the relation of Dr. Prideaux, and in other writers. It is a dispute among the Mohammedan divines, whether their prophet's night-journey was really performed by him corporally, or whether it was only a dream or vision. Some think the whole was no more than a vision; and allege and express tradition of Moâwiyoh,3 one of Mohammed's successors, to that purpose. Others suppose he was carried bodily to Jerusalem, but no farther; and that he ascended thence to heaven in spirit only. But the received opinion is, that it was no vision, but that he was actually transported in the body to his journey's end; and if any impossibility be objected, they think it a sufficient answer to say, that it might easily be effected by an omnipotent agent.4
1 Idem, Jallalo'ddin. 2 Iidem. 3 Abu'lf. Vit. Moh. n.68. 1 Page 43, &c. See also Morgan's Mahometism Explained, vol. 22 Vit. Moham. cap. 19. 3 Vide ibid, c. 18. 4 AlBeidâwi.
And we gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, Beware that ye take not any other patron besides me. O posterity of those whom we carried in the ark with Noah:q verily he was a grateful servant. And we expressly declared unto the children of Israel in the book of the law, saying, Ye will surely commit evil in the earth twice,r and ye will be elated with great insolence. And when the punishment threatened for the first of those transgressions came to be executed, we sent against you our servants,s endued with exceeding strength in war, and they searched the inner apartments of your houses; and the prediction became accomplished. Afterwards we gave you the victory over them,t in your turn, and we granted you increase of wealth and children, and we made you a more numerous people, saying, If ye do well, ye will do well to your own souls; and if ye do evil, ye will do it unto the same. And when the punishment threatened for your latter transgression came to be executed, we sent enemies against you to afflict you,u and to enter the temple, as they entered it the first time, and utterly to destroy that which they had conquered.
q The commentators are put to it to find out the connection of these words with the foregoing. Some think the accusative case is here put for the vocative, as I have translated it: and others interpret the words thus, Take not for your patrons besides me, the posterity of those, &c., meaning, mortal men. r Their first transgression was their rejecting the decisions of the law, their putting Isaiah to death,5 and their imprisoning of Jeremiah:6 and the second, was their slaying of Zachariah and John the Baptist, and their imagining the death of JESUS.7 s These were Jalût, or Goliah, and his forces;8 or Sennacherib the Assyrian; or else Nebuchadnezzar, whom the eastern writers called Bakhtnasr (which was however only his surname, his true name being Gudarz, or Raham), the governor of Babylon under Lohorasp, king of Persia,9 who took Jerusalem, and destroyed the temple. t By permitting David to kill Goliah; or by the miraculous defeat of Sennacherib's army; or for that GOD put it into the heart of Bahman the son of Isfandiyar, when he succeeded his grandfather Lohorasp, to order Kiresh, or Cyrus, then governor of Babylon, to send home the Jews from their captivity, under the conduct of Daniel; which he accordingly did, and they prevailed against those whom Bakhtnasr had left in the land.10 u Some imagine the army meant in this place was that of Bakhtnasr;11 but others say the Persians conquered the Jews this second time, by the arms of Gudarz (by whom they seem to intend Antiochus Epiphanes), one of the successors of Alexander at Babylon. It is related that the general in this expedition, entering the temple, saw blood bubbling up on the great altar, and asking the reason of it, the Jews told him it was the blood of a sacrifice which had not been accepted of GOD; to which he replied, that they had not told him the truth, and ordered a thousand of them to be slain on the altar; but the blood not ceasing, he told them that if they would not confess the truth, he would not spare one of them; whereupon they acknowledged it was the blood of John: and the general said, Thus hath your Lord taken vengeance on you; and then cried out, O John, my LORD and thy LORD knoweth what hath befallen thy people for thy sake; wherefore let thy blood stop, by GOD'S permission, lest I leave not one of them alive; upon which the blood immediately stopped.12 These are the explications of the commentators, wherein their ignorance in ancient history is sufficiently manifest; though perhaps Mohammed himself, in this latter passage, intended the destruction of Jerusalem by the Romans.
5 Id. m. 6 Jallalo'ddin. 7 Iidem. 8 Jallalo'ddin, Yahya. 9 Al Zamakhshari, Al Beidâwi. 10 Iidem. 11 Yahya, Jallalo'ddin 12 Al Beidâwi.
Peradventure your LORD will have mercy on you hereafter: but if ye return to transgress a third time, we also will return to chastise you;x and we have appointed hell to be the prison of the unbelievers. Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, 10 who do good works, that they shall receive a great reward; and that for those who believe not in the life to come, we have prepared a grievous punishment. Man prayeth for evil, as he prayeth for good;y for man is hasty.z We have ordained the night and the day for two signs of our power: afterwards we blot out the sign of the night, and we cause the sign of the day to shine forth, that ye may endeavor to obtain plenty from your LORD by doing your business therein, and that ye may know the number of years, and the computation of time; and everything necessary have we explained by a perspicuous explication. The fatea of every man have we bound about his neck;b and we will produce unto him, on the day of resurrection, a book wherein his actions shall be recorded: it shall be offered him open, and the angels shall say unto him, Read thy book; thine own soul will be a sufficient accountant against thee, this day.c He who shall be rightly directed, shall be directed to the advantage only of his own soul; and he who shall err shall err only against the same: neither shall any laden soul be charged with the burden of another. We did not punish any people, until we had first sent an apostle to warn them. And when we resolved to destroy a city, we commanded the inhabitants thereof, who lived in affluence, to obey our apostle; but they acted corruptly therein: wherefore the sentence was justly pronounced against that city; and we destroyed it with an utter destruction. And how many generations have we consumed since Noah? for thy LORD sufficiently knoweth and seeth the sins of his servants. Whosoever chooseth this transitory life, we will bestow on him therein beforehand that which we please; on him, namely, whom we please: afterwards will we appoint him hell for his abode; he shall be thrown into the same to be scorched, covered with ignominy, and utterly rejected from mercy.
x And this came accordingly to pass; for the Jews being again so wicked as to reject Mohammed, and conspire against his life, God delivered them into his hands; and he exterminated the tribe of Koreidha, and slew the chiefs of al Nadîr, and obliged the rest of the Jewish tribes to pay tribute.1 y Out of ignorance, mistaking evil for good; or making wicked imprecations on himself and others, out of passion and impatience. z Or inconsiderate, not weighing the consequence of what he asks. It is said that the person here meant is Adam, who, when the breath of life was breathed into his nostrils, and had reached so far as his navel, though the lower part of his body was, as yet, but a piece of clay, must needs try to rise up, and got an ugly fall by the bargain. But others pretend the passage was revealed on the following occasion. Mohammed committed a certain captive to the charge of his wife, Sawda bint Zamáa, who, moved with compassion at the man's groans, unbound him, and let him escape: upon which the prophet, in the first motions of his anger, wished her hand might fall off; but immediately composing himself, said aloud, O God, I am but a man: therefore turn my curse into a blessing.2 a Literally, the bird, which is here used to signify a man's fortune or success; the Arabs, as well as the Greeks and Romans, taking omens from the flight of birds, which they supposed to portend good luck, if they flew from the left to the right, but if from the right to the left, the contrary; the like judgment they also made when certain beasts passed before them. b Like a collar, which he cannot by any means get off. See the Prelim. Disc. Sect. IV p. 80. c See ibid. p. 20.
1 Idem. 2 Jallalo'ddin
20 But whosoever chooseth the life to come, and directeth his endeavor towards the same, being also a true believer; the endeavor of these shall be acceptable unto God. On all will we bestow the blessings of this life, both on these and on those, of the gift of thy LORD; for the gift of thy LORD shall not be denied unto any. Behold, how we have caused some of them to surpass others in wealth and dignity: but the next life shall be more considerable in degrees of honour, and greater in excellence. Set not up another god with the true GOD, lest thou sit down in disgrace, and destitute. Thy LORD hath commanded that ye worship none besides him; and that ye show kindness unto your parents, whether the one of them, or both of them attain to old age with thee.d Wherefore, say not unto them, Fie on you!e neither reproach them, but speak respectfully unto them and submit to behave humblye towards them, out of tender affection and say, O LORD, have mercy on them both, as they nursed me when I was little. Your LORD well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: and he will be gracious unto those who sincerely return unto him. And give unto him who is of kin to you his due,f and also unto the poor, and the traveller. And waste not thy substance profusely: for the profuse are brethren of the devils:g and the devil was ungrateful unto his LORD. 30 But if thou turn from them, in expectation of the mercy which thou hopest from thy LORD;h at least, speak kindly unto them. And let not thy hand be tied up to thy neck; neither open it with an unbounded expansion,i lest thou become worthy of reprehension, and be reduced to poverty. Verily thy LORD will enlarge the store of whom he pleaseth, and will be sparing unto whom he pleaseth; for he knoweth and regardeth his servants. Kill not your children for fear of being brought to want; we will provide for them and for you; verily the killing them is a great sin. Draw not near unto fornication; for it is wickedness, and an evil way. Neither slay the soul which GOD hath forbidden you to slay, unless for a just cause;k and whosoever shall be slain unjustly, we have given his heir power to demand satisfaction;l but let him not exceed the bounds of moderation in putting to death the murderer in too cruel a manner, or by revenging his friend's blood on any other than the person who killed him; since he is assisted by this law.m
d That is, receiving their support and maintenance from thee. e Literally, Lower the wing of humility, &c. f That is, friendship and affection, and assistance in time of need. g Prodigality, and squandering away one's substance in folly or luxury, being a very great sin. The Arabs were particularly guilty of extravagance in killing camels, and distributing them by lot, merely out of vanity and ostentation; which they are forbidden by this passage, and commanded to bestow what they could spare on their poor relations, and other indigent people.1 h That is, If thy present circumstances will not permit thee to assist others, defer thy charity till GOD shall grant thee better ability. i i.e., Be neither niggardly nor profuse, but observe the mean between the two extremes, wherein consists true liberality.2 j See chapter 6, p. 101 and 103, and chapter 81. k The crimes for which a man may justly be put to death are these: apostasy, adultery and murder.3 l It being at the election of the heir, or next of kin, either to take the life of the murderer or to accept of a fine in lieu of it.4 m Some refer the pronoun he to the person slain, for the avenging whose death this law was made; some to the heir, who has a right granted him to demand satisfaction for his friend's blood;1 and others to him who shall be slain by the heir, if he carry his vengeance too far.2
1 Al Beidâwi. 2 Idem. 3 Idem. 4 See chapter 2, p. 19. 1 Yahya. 2 Vide Al Beidâwi.
And meddle not with the substance of the orphan, unless it be to improve it, until he attain his age of strength:n and perform your covenant; for the performance of your covenant shall be inquired into hereafter. And give full measure, when you measure aught; and weigh with a just balance. This will be better, and more easy for determining every man's due.o And follow not that whereof thou hast no knowledge;p for the hearing, and the sight, and the heart, every of these shall be examined at the last day. Walk not proudly in the land, for thou canst not cleave the earth, neither shalt thou equal the mountains in stature. 40 All this is evil, and abominable in the sight of thy LORD. These precepts are a part of the wisdom which they LORD hath revealed unto thee. Set not up any other god as equal unto GOD, lest thou be cast into hell, reproved and rejected. Hath your LORD preferably granted unto you sons, and taken for himself daughters from among the angels?q Verily in asserting this ye utter a grievous saying. And now have we used various arguments and repetitions in this Koran, that they may be warned: yet it only rendereth them more disposed to fly from the truth. Say unto the idolaters, If there were other gods with him, as ye say, they would surely seek an occasion of making some attempt against the possessor of the throne:r GOD forbid! and far, very far, be that from him which they utter! The seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein: neither is there anything which doth not celebrate his praise; but ye understand not their celebration thereof: he is gracious and merciful. When thou readest the Koran, we place between thee and those who believe not in the life to come a dark veil; and we put coverings over their hearts, lest they should understand it, and in their ears thickness of hearing. And when thou makest mention, in repeating the Koran, of thy LORD only,s they turn their backs, flying the doctrine of his unity. 50 We well know with what design they hearken, when they hearken unto thee, and when they privately discourse together: when the ungodly say, Ye follow no other than a madman. Behold! what epithets they bestow on thee. But they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee. They also say, After we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creature?
n See chapter 4, p. 53, 54. o Or, more advantageous in the end.3 p i.e., Vain and uncertain opinions, which thou hast not good reason to believe true, or at least probable. Some interpret the words, Accuse not another of a crime whereof thou hast no knowledge; supposing they forbid the bearing false witness, or the spreading or giving credit to idle reports of others.4 q See chapter 16, p. 199. r i.e., They would in all probability contend with GOD for superiority, and endeavour to dethrone him, in the same manner as princes act with one another on earth. s Not allowing their gods to be his associates, nor praying their intercession with him.
3 Idem. Al Zamakh. 4 Iidem.
Answer, Be ye stones, or iron, or some creature more improbable in your opinions to be raised to life. But they will say, Who shall restore us to life? Answer, He who created you the first time: and they will wag their heads at thee, saying, When shall this be? Answer, Peradventure it is nigh. On that day shall GOD call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise;t and ye shall think that ye tarriedu but a little while. Speak unto my servants, that they speak mildly unto the unbelievers, lest ye exasperate them; for Satan soweth discord among them, and Satan is a declared enemy unto man. your LORD well knoweth you; if he pleaseth, he will have mercy on you, or, if he pleaseth, he will punish you:x and we have not sent thee to be a steward over them. Thy LORD well knoweth all persons in heaven and on earth.y We have bestowed peculiar favors on some of the prophets, preferably to others; and we gave unto David the psalms.z Say, Call upon those whom ye imagine to be gods besides him; yet they will not be able to free you from harm, or to turn it on others. Those whom ye invoke,a do themselves desire to be admitted to a near conjunction with their LORD; striving which of them shall approach nearest unto him: they also hope for his mercy, and dread his punishment; for the punishment of thy LORD is terrible. 60 There is no city but we will destroy the same before the day of resurrection, or we will punish it with a grievous punishment. This is written in the book of our eternal decrees. Nothing hindered us from sending thee with miracles, except that the former nations have charged them with imposture. We gave unto the tribe of Thamud, at their demand, the she-camel visible to their sight: yet they dealt unjustly with her:b and we send not a prophet with miracles, but to strike terror. Remember when we said unto thee, Verily thy LORD encompasseth men by his knowledge and power. We have appointed the vision which we showed thee,c and also the treed cursed in the Koran, only for an occasion of dispute unto men, and to strike them with terror; but it shall cause them to transgress only the more enormously.
t The dead, says al Beidâwi, at his call shall immediately rise, and shaking the dust off their heads, shall say, Praise be unto thee, O God. u viz., In your graves; or in the world. x These words are designed as a pattern for the Moslems to follow, in discoursing with the idolaters; by which they are taught to use soft and dubious expressions, and not to tell them directly that they are doomed to hell fire; which, besides the presumption in offering to determine the sentence of others, would only make them more irreconcilable enemies.1 y And may choose whom he pleases for his ambassador. This is an answer to the objections of the Koreish, that Mohammed was the orphan pupil of Abu Taleb, and followed by a parcel of naked and hungry fellows.2 z Which were a greater honour to him than his kingdom; and wherein Mohammed and his people are foretold by these words, among others:3 The righteous shall inherit the earth.4 a viz., The angels and prophets, who are the servants of GOD as well as yourselves. b See chapter 7, p. 112. c Mohammed's journey to heaven is generally agreed to be intended in this place; which occasioned great heats and debates among his followers, till they were quieted by Abu Becr's bearing testimony to the truth of it.5 The word vision, here used, is urged by those who take this journey to have been no more than a dream, as a plain confirmation of their opinion. Some, however, suppose the vision meant in this passage was not the night-journey, but the dream Mohammed saw at al Hodeibiya, wherein he seemed to make his entrance into Mecca;6 or that at Bedr;7 or else a vision he had relating to the family of Ommeya, whom he saw mount his pulpit, and jump about in it like monkeys; upon which he said, This is their portion in this world, which they have gained by their profession of Islâm.1 But if any of these latter expositions be true, the verse must have been revealed at Medina. d Called al Zakkûm, which springs from the bottom of hell.2
1 Al Beidâwi. 2 Idem. 3 Vide Marracc. in Alc. p. 28, &c. Prid. Life of Mah. p. 122. 4 Psal. xxxvii. 28. Al Beid. 5 Vide Abulf. Vit. Moh. p. 39, and not. ibid Prideaux, Life of Mah. p. 50, and Prelim. Disc. Sect. II, p. 36. 6 See Kor. chapter 48. 7 See chapter 8, p. 129. 1 Al Beidâwi. 2 See chapter 37.
And remember when we said unto the angels, Worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, Shall I worship him whom thou hast created of clay? And he said, What thinkest thou, as to this man whom thou hast honoured above me? verily, if thou grant me respite until the day of resurrection, I will extirpate his offspring, except a few. God answered, Begone, I grant thee respite: but whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward; an ample reward for your demerits!e And entice to vanity such of them as thou canst, by thy voice; and assault them on all sides with thy horsemen and thy footmen;f and partake with them in their riches, and their children;g and make them promises; (but the devil shall make them no other than deceitful promises:) as to my servants, thou shalt have no power over them; for thy LORD is a sufficient protector of those who trust in him. It is your LORD who driveth forward the ships for you in the sea, that ye may seek to enrich yourselves of his abundance by commerce; for he is merciful towards you. When a misfortune befalleth you at sea, the false deities whom ye invoke are forgotten by you, except him alone: yet when he bringeth you safe to dry land, ye retire afar off from him, and return to your idols; for man is ungrateful.h 70 Are ye therefore secure that he will not cause the dry land to swallow you up, or that he will not send against you a whirlwind driving the sands to overwhelm you? Then shall ye find none to protect you. Or are ye secure that he will not cause you again to commit yourselves to the sea another time, and send against you a tempestuous wind, and drown you; for that ye have been ungrateful? then shall ye find none to defend you against us, in that distress. And now have we honoured the children of Adam by sundry peculiar privileges and endowments; and we have given them conveniences of carriage by land and by sea, and have provided food for them of good things; and we have preferred them before many of our creatures which we have created, by granting them great prerogatives. On a certain day we will call all men to judgment with their respective leader:i and whosoever shall have his book given him into his right hand, they shall read their book with joy and satisfaction;j and they shall not be wronged a hair.k
e See chapter 2, p. 5, and chapter 7, p. 106, &c.f i.e., With all thy forces.g Instigating them to get wealth by unlawful means, and to spend it insupporting vice and superstition; and tempting them to incestuous mixtures,and to give their children names in honour of their idols, as Abd Yaghuth,Abd' al Uzza, &c.3h See chapter 10, p. 152.i Some interpret this of the prophet sent to every people; others, ofthe heads of sects; others, of the various religions professed in the world;others, of the books which shall be given to every man at the resurrection,containing a register of their good and bad actions.j See the Prelim. Disc. Sect. IV. p. 70.k See chapter 4, p. 60, note o.
3 Al Beidâwi.
And whoever hath been blind in this life shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation. It wanted little but the unbelievers had tempted thee to swerve from the instructions which we had revealed unto thee, that thou shouldest devise concerning us a different thing;l and then would they have taken thee for their friend: and unless we had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little. Then would we surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death;m and thou shouldest not have found any to protect thee against us. The unbelievers had likewise almost caused thee to depart the land, that they might have expelled thee thence:n but then should they not have tarried therein after thee, except a little while.o This is the method of dealing which we have prescribed ourselves in respect to our apostles, whom we have already sent before thee: and thou shalt not find any change in our prescribed method. 80 Regularly perform thy prayer at the declension of the sun, at the first darkness of the night,q and the prayer of daybreak;r for the prayer of daybreak is borne witness unto by the angels.s
l These are generally supposed to have been the tribe of Thakîf, the inhabitants of al Tâyef, who insisted on Mohammed's granting them several very extraordinary privileges, as the terms of their submission to him; for they demanded that they might be free from the legal contribution of alms, and from observing the appointed times of prayer; that they might be allowed to keep their idol Allât for a certain time,1 and that their territory might be declared a place of security and not be violated, like that of Mecca, &c. And they added, that if the other Arabs asked him the reason of these concessions, he should say, that GOD had commanded him so to do.2 According to which explication it is plain this verse must have been revealed long after the Hejra. Some, however, will have the passage to have been revealed at Mecca, on occasion of the Koreish; who told Mohammed they would not suffer him to kiss the black stone in the wall of Caaba, unless he also visited their idols, and touched them with his hand, to show his respect. m i.e., Both of this life and the next. Some interpret the first of the punishment in the next world, and the latter of the torture of the sepulchre.3 n The commentators differ as to the place where this passage was delivered, and the occasion of it. Some think it was revealed at Mecca, and that it refers to the violent enmity which the Koreish bore Mohammed, and their restless endeavours to make him leave Mecca;4 as he was at length obliged to do. But as the persons here spoken of seem not to have prevailed in their project, others suppose that the verse was revealed at Medina, on the following occasion. The Jews, envious of Mohammed's good reception and stay there, told him, by way of counsel, that Syria was the land of the prophets, and that if he was really a prophet he ought to go thither. Mohammed seriously reflecting on what they had said, began to think they had advised him well; and actually set out, and proceeded a day's journey in his way to Syria: whereupon GOD acquainted him with their design by the revelation of this verse; and he returned to Medina.5 o This was fulfilled, according to the former of the above-mentioned explications, by the loss of the Koreish at Bedr; and according to the latter, by the great slaughter of the Jews of Koreidha and al Nadîr.6 p i.e., At the time of noon prayer, when the sun declines from the meridian; or, as some choose to translate the words, at the setting of the sun, which is the time of the first evening prayer. q The time of the last evening prayer. r Literally, the reading of the daybreak; whence some suppose the reading of the Korân at that time is here meant. s viz., The guardian angels, who, according to some, are relieved at that time; or else the angels appointed to make the change of night into day, &c.7
1 See the Prelim. Disc. p. 14. 2 Al Beidâwi, Jallalo'ddin. Vide Abulf. Vit. Moham. p. 126, &c. 3 Al Beidâwi. 4 Idem. 5 Idem, Jallalo'ddin. 6 Iidem. 7 Al Beidâwi.
And watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee: peradventure thy LORD will raise thee to an honourable station.t And say, O LORD, cause me to enter with a favorable entry, and cause me to come forthu with a favorable coming forth; and grant me from thee an assisting power. And say, Truth is come, and falsehood is vanished: for falsehood is of short continuance.x We send down of the Koran that which is a medicine and mercy unto the true believers; but it shall only increase the perdition of the unjust. When we bestow favors on man, he retireth and withdraweth himself ungratefully from us: but when evil toucheth him, he despaireth of our mercy. Say, Every one acteth after his own manner:y but your LORD best knoweth who is most truly directed in his way. They will ask thee concerning the spirit:z answer, The spirit was created at the command of my LORD:a but ye have no knowledge given unto you, except a little.b If we pleased, we should certainly take away that which we have revealed unto thee;c in such case thou couldst not find any to assist thee therein against us, unless through mercy from thy LORD; for his favor towards thee hath been great. 90 Say, Verily if men and genii were purposely assembled, that they might produce a book like this Koran, they could not produce one like unto it, although the one of them assisted the other. And we have variously propounded unto men in this Koran every kind of figurative argument; but the greater part of men refuse to receive it, merely out of infidelity.
t According to a tradition of Abu Horeira, the honourable station here intended is that of intercessor for others.1 u That is, Grant that I may enter my grave with peace, and come forth from it, at the resurrection, with honour and satisfaction. In which sense this petition is the same with that of Balaam, Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his.2 But as the person here spoken to is generally supposed to be Mohammed, the commentators say he was commanded to pray in these words for a safe departure from Mecca, and a good reception at Medina; or for a sure refuge in the cave, where he hid himself when he fled from Mecca;3 or (which is the more common opinion) for a victorious entrance into Mecca, and a safe return thence.4 x These words Mohammed repeated, when he entered the temple of Mecca, after the taking of that city, and cleansed it of the idols; a great number of which are said to have fallen down on his touching them with the end of the stick he held in his hand.5 y i.e., According to his judgment or opinion, be it true or false; or according to the bent of his mind, and the natural constitution of his body.6 z Or the soul of man. Some interpret it of the angel Gabriel, or of the divine revelation.7 a viz., By the word Kun, i.e., Be; consisting of an immaterial substance, and not generated, like the body. But, according to a different opinion, this passage should be translated, The spirit is of those things, the knowledge of which thy Lord hath reserved to himself. For it is said that the Jews bid the Koreish ask Mohammed to relate the history of those who slept in the cave,8 and of Dhu'lkarnein,9 and to give them an account of the soul of man; adding, that if he pretended to answer all the three questions, or could answer none of them, they might be sure he was no prophet; but if he gave an answer to one or two of the questions and was silent as to the other, he was really a prophet. Accordingly, when they propounded the questions to him, he told them the two histories, but acknowledged his ignorance as to the origin of the human soul.10 b All your knowledge being acquired from the information of your senses, which must necessarily fail you in spiritual speculations, without the assistance of divine revelation.11 c viz., The Korân; by razing it both from the written copies, and the memories of men.
1 Idem. 2 Numb. xxiii. 10. 3 See the Prelim. Disc.Sect. II. p. 39. 4 Al Beidâwi, Jallalo'ddin. 5 Iidem.Vide Gagnier, Vie de Mahomet, tom. 2, p. 127. 6 Al Beidâwi.7 Idem.8 See the next chapter. 9 See ib. 10 Al Beidâwi.11 Idem.
And they say, We will by no means believe on thee, until thou cause a spring of water to gush forth for us out of the earth;d or thou have a garden of palm-trees and vines, and thou cause rivers to spring forth from the midst thereof in abundance; or thou cause the heaven to fall down upon us, as thou hast given out, in pieces; or thou bring down GOD and the angels to vouch for thee; or thou have a house of gold; or thou ascend by a ladder to heaven: neither will we believe thy ascending thither alone,e until thou cause a book to descend unto us, bearing witness of thee, which we may read. Answer My LORD be praised! Am I other than a man, sent as an apostle? And nothing hindereth men from believing, when a direction is come unto them, except that they say, Hath GOD sent a man for his apostle? Answer, If the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, we had surely sent down unto them from heaven an angel for our apostle. Say, GOD is a sufficient witness between me and you: for he knoweth and regardeth his servants. Whom GOD shall direct, he shall be the rightly directed; and whom he shall cause to err, thou shalt find none to assist, besides him. And we will gather them together on the day of resurrection, creeping on their faces, blind, and dumb, and deaf:f their abode shall be hell; so often as the fire thereof shall be extinguished, we will rekindle a burning flame to torment them.g 100 This shall be their reward, because they disbelieve in our signs, and say, When we shall have been reduced to bones and dust, shall we surely be raised new creatures? Do they not perceive that GOD, who created the heavens and the earth, is able to create other bodies, like their present? And he hath appointed them a limited term;h there is no doubt thereof: but the ungodly reject the truth, merely out of unbelief. Say, If ye possessed the treasures of the mercy of my LORD, ye would surely refrain from using them, for fear of spending them;i for man is covetous. We heretofore gave unto Moses the power of working nine evident signs.j And do thou ask the children of Israel, as to the story of Moses;k when he came unto them, and Pharaoh said unto him, Verily I esteemed thee, O Moses, to be deluded by sorcery.
d This and the following miracles were demanded of Mohammed by the Koreish, as proofs of his mission. e As thou pretendest to have done in thy night-journey; but of which no man was witness. f See the Prelim. Disc. Sect. IV. p. 66. g i.e., When the fire shall go out or abate for want of fuel, after the consumption of the skins and flesh of the damned, we will add fresh vigour to the flames by giving them new bodies.1 h Or life, or resurrection. i That is, lest they should be exhausted. j These were, the changing his rod into a serpent, the making his hand white and shining, the producing locusts, lice, frogs, and blood, the dividing of the Red Sea, the bringing water out of the rock, and the shaking of Mount Sinai over the children of Israel. In lieu of the three last some reckon the inundation of the Nile, the blasting of the corn, and scarcity of the fruits of the earth.2 These words, however, are interpreted by others, not of nine miracles, but of nine commandments, which Moses gave his people, and were thus numbered up by Mohammed himself to a Jew, who asked him the question, viz., That they should not be guilty of idolatry, nor steal, nor commit adultery or murder, nor practise sorcery or usury, nor accuse an innocent man to take away his life, or a modest woman of whoredom, nor desert the army; to which he added the observing of the sabbath, as a tenth commandment, but which peculiarly regarded the Jews: upon which answer, it is said, the Jew kissed the prophet's hands and feet.3 k Some think these words are directed to Moses, who is hereby commanded to demand the children of Israel of Pharaoh, that he might let them go with him.
1 Al Beidâwi. See chapter 4, p. 60. 2 Idem, Jallalo'ddin. 3 Al Beidâwi.
Moses answered, Thou well knowest that none hath sent down these evident signs except the LORD of heaven and earth; and I surely esteem thee, O Pharaoh, a lost man. Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all those who were with him. And we said unto the children of Israel, after his destruction, Dwell ye in the land: and when the promise of the next life shall come to be fulfilled, we will bring you both promiscuously to judgment. We have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: and we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. And we have divided the Koran, revealing it by parcels, that thou mightest read it unto men with deliberation: and we have sent it down, causing it to descend as occasion required.l Say, Whether ye believe therein, or do not believe, verily those who have been favored with the knowledge of the scriptures which were revealed before it, when the same is rehearsed unto them, fall down on their faces,m worshipping, and say, Our LORD be praised, for that the promise of our LORD is surely fulfilled! and they fall down on their faces, weeping; and the hearing thereof increaseth their humility. 110 Say, call upon GOD, or call on the Merciful: by whichsoever of the two names ye invoke him, it is equal; for he hath most excellent names.n Pronounce not thy prayer aloud, neither pronounce it with too low a voice,o but follow a middle way between these: and say, Praise be unto GOD, who hath not begotten any child; who hath no partner in the kingdom, nor hath any to protect him from contempt: and magnify him by proclaiming his greatness.
________
ENTITLED, THE CAVE;p REVEALED AT MECCA.q
PRAISE be unto GOD, who hath sent down unto his servant the book of the Korân, and hath not inserted therein any crookedness, but hath made it a straight rule: that he should threaten a grievous punishment unto the unbelievers, from his presence; and should bear good tidings unto the faithful, who work righteousness, that they should receive an excellent reward, namely, paradise, wherein they shall remain forever:
l See the Prelim. Disc. Sect. III. p. 50. m Literally, on their chins. n The infidels hearing Mohammed say, O GOD, and O Merciful, imagined the Merciful was the name of a deity different from GOD, and that he preached the worship of two; which occasioned this passage. See chapter 7, p. 123. o Neither so loud, that the infidels may overhear thee, and thence take occasion to blaspheme and scoff; nor so softly as not to be heard by the assistants. Some suppose that by the word prayer, in this place, is meant the reading of the Korân. p The chapter is thus inscribed because it makes mention of the cave wherein the seven sleepers concealed themselves. q Some except one verse, which begins thus, Behave thyself with constancy, &c.
and that he should warn those who say, GOD hath begotten issue; of which matter they have no knowledge, neither had their fathers. A grievous saying it is, which proceedeth from their mouths: they speak no other than a lie. Peradventure thou wilt kill thyself with grief after them, out of thy earnest zeal for their conversion, if they believe not in this new revelation of the Koran. Verily we have ordained whatsoever is on the earth for the ornament thereof, that we might make trial of men, and see which of them excelleth in works: and we will surely reduce whatever is thereon to dry dust. Dost thou consider that the companions of the cave,r and Al Rakim,s were one of our signs, and a great miracle? When the young men took refuge in the cave, they said, O LORD, grant us mercy from before thee, and dispose our business for us to a right issue. 10 Wherefore we struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years: then we awaked them, that we might know which of the two partiest was more exact in computing the space which they had remained there. We will relate unto thee their history with truth. Verily they were young men who had believed in their LORD: and we had abundantly directed them: and we fortified their hearts with constancy when they stood before the tyrant; and they said, Our LORD is the LORD of heaven and earth: we will by no means call on any god besides him; for then should we surely utter an extravagance. These our fellow people have taken other gods, besides him; although they bring no demonstrative argument for them: and who is more unjust than he who deviseth a lie concerning GOD? And they said the one to the other, When ye shall separate yourselves from them, and from the deities which they worship, except GOD,u fly into the cave: your LORD will pour his mercy on you abundantly, and will dispose your business for you to advantage.
r These were certain Christian youths, of a good family in Ephesus, who, to avoid the persecution of the emperor Decius, by the Arab writers called Decianus, hid themselves in a cave, where they slept for a great number of years.1 This apocryphal story (for Baronius2 treats it as no better, and Father Marracci3 acknowledges it to be partly false, or at least doubtful, though he calls Hottinger a monster of impiety, and the off-scum of heretics, for terming it a fable4), was borrowed by Mohammed from the Christian traditions,5 but has been embellished by him and his followers with several additional circumstances.6 s What is meant by this word the commentators cannot agree. Some will have it to be the name of the mountain, or the valley, wherein the cave was; some say it was the name of their dog; and others (who seem to come nearest the true signification) that it was a brass plate, or stone table, placed near the mouth of the cave, on which the names of the young men were written. There are some, however, who take the companions of al Rakîm to be different from the seven sleepers; for they say the former were three men who were driven by ill weather into a cave for shelter, and were shut in there by the falling down of a vast stone, which stopped the cave's mouth; but on their begging GOD'S mercy, and their relating each of them a meritorious action which they hoped might entitle them to it, were miraculously delivered by the rock's rending in sunder to give them passage.7 t viz., Of the sleepers themselves, or others, who were divided in opinion as to the length of their stay in the cave. u For they, like other idolaters, worshipped the true GOD and idols also.8
1 Al Beidâwi, Jallalo'ddin, &c. 2 In Martyrol. ad 27 Julii. 3 In Alcor. p. 425. et in Prodr. part. 4, p. 103. 4 Hotting. Hist. Orient. p. 40. 5 Vide Greg. Turon. et Simeon. Metaphrast. 6 Vide D'Herbelot, Bibl. Orient. p. 189. 7 Al Beidâwi, ex trad Noomân Ebn Bashir. 8 Idem.
And thou mightest have seen the sun, when it had risen, to decline from their cave towards the right hand, and when it went down, to leave them on the left hand:x and they were in the spacious part of the cave.y This was one of the signs of GOD. Whomsoever GOD shall direct, he shall be rightly directed: and whomsoever he shall cause to err, thou shalt not find any to defend, or to direct. And thou wouldest have judged them to have been awake,z while they were sleeping; and we caused them to turn themselves to the right hand, and to the left.a And their dogb stretched forth his forelegs in the mouth of the cave: if thou hadst come suddenly upon them, verily thou wouldest have turned thy back and fled from them, and thou wouldest have been filled with fear at the sight of them.c And so we awaked them from their sleep, that they might ask questions of one another. One of them spake and said, How long have ye tarried here? They answered, We have tarried a day, or part of a day. The others said, Your LORD best knoweth the time ye have tarried:d and now send one of you with this your money into the city;e and let him see which of its inhabitants hath the best and cheapest food, and let him bring you provision from him; and let him behave circumspectly, and not discover you to any one. Verily if they come up against you, they will stone you, or force you to return to their religion; and then shall ye not prosper forever.
x Lest it should be offensive to them, the cave opening towards the south.1 y i.e., In the midst of it, where they were incommoded neither by the heat of the sun nor the closeness of the cave.2 z Because of their having their eyes open, or their frequent turning themselves from one side to the other.3 a Lest their lying so long on the ground should consume their flesh.4 b This dog had followed them as they passed by him when they fled to the cave, and they drove him away; whereupon GOD caused him to speak, and he said, I love those who are dear unto God; go to sleep therefore, and I will guard you. But some say, it was a dog belonging to a shepherd who followed them, and that the dog followed the shepherd; which opinion is supported by reading, as some do, câlebohom, their dog's master instead of calbohom, their dog.5 Jallalo'ddin adds, that the dog behaved as his masters did, in turning himself, in sleeping, and in waking. The Mohammedans have a great respect for this dog, and allow him a place in paradise with some other favourite brutes; and they have a sort of proverb which they use in speaking of a covetous person, that he would not throw a bone to the dog of the seven sleepers; nay, it is said that they have the superstition to write his name, which they suppose to be Katmîr (though some, as is observed above, think he was called al Rakîm), on their letters which go far, or which pass the sea, as a protection, or kind of talisman, to preserve them from miscarriage.6 c For that GOD had given them terrible countenances; or else because of the largeness of their bodies, or the horror of the place. It is related that the Khalif Moâwiyah, in an expedition he made against Natolia, passed by the cave of the seven sleepers, and would needs send somebody into it, notwithstanding Ebn Abbâs remonstrated to him the danger of it, saying, That a better man than him (meaning the prophet) had been forbidden to enter it, and repeated this verse; but the men the Khaliff sent in had no sooner entered the cave, than they were struck dead by a burning wind.7 d As they entered the cave in the morning, and waked about noon, they at first imagined they had slept half a day, or a day and a half at most; but when they found their nails and hair grown very long, they used these words.8 e Which some commentators suppose was Tarsus.
1 Idem. 2 Idem. 3 Idem. 4 Idem, Jallalo'ddin. 5 Idem. 6 La Roque, Voy. de l'Arabie Heur. p. 74. Vide D'Herbel. ubi sup. 7 Al Beidâwi. 8 Idem.
20 And so we made their people acquainted with what had happened to them; that they might know that the promise of GOD is true, and that there is no doubt of the last hour;f when they disputed among themselves concerning their matter.g And they said, Erect a building over them: their LORD best knoweth their condition. Those who prevailed in their affair answered, We will surely build a chapel over them.h Some say, The sleepers were three; and their dog was the fourth;i and others say, They were five; and their dog was the sixth;j guessing at a secret matter: and others say, They were seven; and their dog was the eighth.k Say, My LORD best knoweth their number: none shall know them, except a few. Wherefore dispute not concerning them, except with a clear disputation, according to what hath been revealed unto thee: and ask not any of the Christians concerning them. Say not of any matter, I will surely do this to-morrow; unless thou add, If GOD please.l And remember thy LORD, when thou forgettest,m and say, My LORD is able to direct me with ease, that I may draw near unto the truth of this matter rightly. And they remained in their cave three hundred years, and nine years over.n Say, GOD best knoweth how long they continued there: unto him are the secrets of heaven and earth known; do thou make him to see and to hear.o The inhabitants thereof have no protector besides him; neither doth he suffer any one to have a share in the establishment or knowledge of his decree.
f The long sleep of these young men, and their waking after so many years, being a representation of the state of those who die, and are afterwards raised to life. g i.e., Concerning the resurrection; some saying that the souls only should be raised, others, that they should be raised with the body; or, concerning the sleepers, after they were really dead; one saying, that they were dead, and another, they were only asleep: or else concerning the erecting a building over them, as it follows in the next words; some advising a dwelling-house to be built there, and others a temple.1 h When the young man who was sent into the city, went to pay for the provision he had bought, his money was so old, being the coin of Decianus, that they imagined he had found a treasure, and carried him before the prince, who was a Christian, and having heard his story, sent some with him to the cave, who saw and spoke to the others: after which they fell asleep again and died; and the prince ordered them to be buried in the same place, and built a chapel over them. i This was the opinion of al Seyid, a Jacobite Christian of Najrân. j Which was the opinion of certain Christians, and particularly of a Nestorian prelate. k And this is the true opinion.2 l It is said, that when the Koreish, by the direction of the Jews, put the three questions above mentioned to Mohammed, he bid them come to him the next day, and he would give them an answer, but added not, if it please God; for which reason he had the mortification to wait above ten days before any revelation was vouchsafed him concerning those matters, so that the Koreish triumphed, and bitterly reproached him as a liar: but at length Gabriel brought him directions what he should say; with this admonition, however, that he should not be so confident for the future.3 m i.e., Give the glory to him, and ask pardon for thy omission, in case thou forget to say, If it please God. n Jallalo'ddin supposes the whole space was three hundred solar years, and that the odd nine are added to reduce them to lunar years. Some think these words are introduced as spoken by the Christians, who differed among themselves about the time; one saying it was three hundred years, and another, three hundred and nine years.4 The interval between the reign of Decius, and that of Theodosius the younger, in whose time the sleepers are said to have awaked, will not allow them to have slept quite two hundred years; though Mohammed is somewhat excusable, since the number assigned by Simeon Metaphrastes5 is three hundred and seventy-two years. o This is an ironical expression, intimating the folly and madness of man's presuming to instruct GOD.6
1 Idem. 2 Idem, Jallalo'ddin. 3 Al Beidâwi.4 Idem. 5 Ubi sup.6 Al Beidâwi. Jallalo'ddin
Read that which hath been revealed unto thee, of the book of thy LORD, without presuming to make any change therein:p there is none who hath power to change his words; and thou shalt not find any to fly to, besides him, if thou attempt it. Behave thyself with constancy towards those who call upon their LORD morning and evening, and who seek his favor; and let not thine eyes be turned away from them, seeking the pomp of this life;q neither obey him whose heart we have caused to neglect the remembrance of us,r and who followeth his lusts, and leaveth the truth behind him. And say, The truth is from your LORD; wherefore let him who will, believe, and let him who will, be incredulous. We have surely prepared for the unjust hell fire, the flame and smoke whereof shall surround him like a pavilion: and if they beg relief, they shall be relieved with water like molten brass, which shall scald their faces: O how miserable a potion, and how unhappy a couch! As to those who believe, and do good works, we will not suffer the reward of him who shall work righteousness to perish; 30 for them are prepared gardens of eternal abode,s which shall be watered by rivers; they shall be adorned therein with bracelets of gold, and they shall be clothed in green garments of fine silk and brocades, reposing themselves therein on thrones. O how happy a reward, and how easy a couch! And propound unto them as a parable two men:t on the one of whom we had bestowed two vineyards, and had surrounded them with palm-trees, and had caused corn to grow between them. Each of the gardens brought forth its fruit every season, and failed not at all; and we caused a river to flow in the midst thereof: and he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family. And he went into his garden,u being guilty of injustice against his own soul, and said, I do not think that this garden will decay forever; neither do I think that the last hour will come: and although I should return unto my LORD, verily I shall find a better garden than this in exchange.u And his companion said unto him, by way of debate, Dost thou not believe in him who created thee of the dust, and afterwards of seed; and then fashioned thee into a perfect man? But as for me, GOD is my LORD; and I will not associate any other deity with my LORD.
p As the unbelievers would persuade thee to do.1 q That is, Despise not the poor believers because of their meanness, nor honour the rich because of their wealth and grandeur. r The person more particularly intended here, it is said, was Ommeya Ebn Khalf, who desired Mohammed to discard his indigent companions, out of respect to the Koreish. See chapter 6 p. 93. s Literally of Eden. See chapter 9, p. 142, 143. t Though these seem to be general characters only, designed to represent the different end of the wicked, and of the good; yet it is supposed, by some, that two particular persons are here meant. One says they were two Israelites and brothers, who had a considerable sum left them by their father, which they divided between them; and that one of them, being an unbeliever, bought large fields and possessions with his portion, while the other, who was a true believer, disposed of his to pious uses; but that in the end, the former was ruined, and the latter prospered. Another thinks they were two men of the tribe of Makhzûm: the one named al Aswad Ebn Abd'al Ashadd, an infidel; and the other Abu Salma Ebn Abd'allah, the husband of Omm Salma (whom the prophet married after his death), and a true believer.2 u Carrying his companion with him, out of ostentation, and to mortify him with the view of his large possessions.3 x Vainly imagining that his prosperity was not so much the free gift of GOD, as due to his merit.4
1 Iidem. 2 Al Beidâwi. 3 Idem. 4 Idem
And when thou enterest thy garden, wilt thou not say, What GOD pleaseth shall come to pass; there is no power but in GOD alone? Although thou seest me to be inferior to thee in wealth and number of children, my LORD is well able to bestow on me a better gift than thy garden, and to shoot his arrows against the same from heaven, so that it shall become barren dust; or its water may sink deep into the earth, that thou canst not draw thereof. 40 And his possessions were encompassed with destruction, as his companion had forewarned him; wherefore he began to turn down the palms of his hands out of sorrow and regret for that which he had expended thereon; for the vines thereof were fallen down on their trails: and he said, Would to GOD that I had not associated any other deity with my LORD! And he had no party to assist him besides GOD, neither was he able to defend himself against his vengeance. In such case protection belongeth of right unto GOD alone; he is the best rewarder, and the best giver of success. And propound to them a similitude of the present life. It is like water which we send down from heaven; and the herb of the earth is mixed therewith, and after it hath been green and flourishing, in the morning it becometh dry stubble, which the winds scatter abroad: and GOD is able to do all things. Wealth and children are the ornament of this present life: but good works, which are permanent, are better in the sight of thy LORD, with respect to the reward, and better with respect to hope. 50 On a certain day we will cause the mountains to pass away,y and thou shalt see the earth appearing plain and even; and we will gather mankind together, and we will not leave any one of them behind. And they shall be set before thy LORD in distinct order, and he shall say unto them, Now are ye come unto us naked, as we created you the first time: but ye thought that we should not perform our promise unto you. And the book wherein every one's actions are recorded shall be put into his hand; and thou shalt see the wicked in great terror, because of that which is written therein, and they shall say, Alas for us! what meaneth this book? it omitteth neither a small action nor a great one, but it compriseth the same; and they shall find that which they have wrought, present before their eyes: and thy LORD will not deal unjustly with any one. Remember when we said unto the angels, Worship ye Adam: and they all worshipped him, except Eblis,z who was one of the genii,a and departed from the command of his LORD. Will ye therefore take him and his offspring for your patrons besides me, notwithstanding they are your enemies? Miserable shall such a change be to the ungodly! I called not them to be present at the creation of the heavens and of the earth, nor at the creation of themselves, neither did I take those seducers for my assistants.
y For being torn up by the roots, they shall fly in the air, and be reduced to atoms.1 z See chapter 2, p. 5, and chapter 7, p. 105, &c. a Hence some imagine the genii are a species of angels: others suppose the devil to have been originally a genius, which was the occasion of his rebellion, and call him the father of the genii, whom he begat after his fall;2 it being a constant opinion among the Mohammedans, that the angels are impeccable, and do not propagate their species.3
1 Idem. See Prelim. Disc. Sect. IV. p. 64. 2 Jallalo'ddin, &c. 3 See the Prelim. Disc. Sect. IV. p. 56, &c.
On a certain day, God shall say unto the idolaters, Call those whom ye imagined to be my companions, to protect you: and they shall call them, but they shall not answer them; and we will place a valley of destruction between them:b and the wicked shall see hell fire: and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it. And now have we variously propounded unto men, in this Koran, a parable of every kind; but man cavilleth at most things therein. Yet nothing hindereth men from believing, now a direction is come unto them, and from asking pardon of their LORD, excepting that they wait until the punishment of their predecessors come to be inflicted on them, or that the chastisement of the next life come upon them publicly. We send not our messengers, but to bear good tidings, and to denounce threats. Those who believe not dispute with vain arguments, that they may thereby render the truth of no effect; and they hold my signs, and the admonitions which have been made them, in derision. And who is more unjust than he who hath been acquainted with the signs of his LORD, and retireth afar off from the same, and forgetteth that which his hands have formerly committed? Verily we have cast veils over their hearts, lest they should understand the Koran, and into their ears thickness of hearing: if thou invite them to the true direction, yet will they not therefore be directed forever. Thy LORD is gracious, endued with mercy; if he would have punished them for that which they have committed, he would doubtless have hastened their punishment: but a threat hath been denounced against them,c and they shall find no refuge, besides him. And those former citiesd did we destroy, when they acted unjustly; and we gave them previous warning of their destruction. And remember when Moses said unto his servant Joshua the son of Nun, I will not cease to go forward, until I come to the place where the two seas meet; or I will travel for a long space of time.e 60 But when they were arrived at the meeting of the two seas,f they forgot their fish, which they had taken with them;g and the fish took its way freely in the sea.h
b i.e., Between the idolaters and their false gods. Some suppose the meaning is no more than that GOD will set them at variance and division. c viz., Of their calamity at Bedr (for the Koreish are the infidels here intended), or their punishment at the resurrection.1 d That is, the towns of the Adites, Thamûdites, Sodomites, &c. e The original word properly signifies the space of eighty years and upwards. To explain this long passage the commentators tell the following story: They say that Moses once preaching to the people, they admired his knowledge and eloquence so much, that they asked him whether he knew any man in the world who was wiser than himself; to which he answered in the negative: whereupon GOD, in a revelation, having reprehended him for his vanity (though some pretend that Moses asked GOD the question of his own accord), acquainted him that his servant al Khedr was more knowing than he; and, at Moses' request told him he might find that person at a certain rock, where the two seas met; directing him to take a fish with him in a basket, and that where he missed the fish, that was the place. Accordingly Moses set out, with his servant Joshua, in search of al Khedr; which expedition is here described.2 f viz., Those of Persia and Greece. Some fancy that the meeting of Moses and al Khedr is here intended, as of the two seas of knowledge.3 g Moses forgot to inquire concerning it, and Joshua forgot to tell him when he missed it. It is said that when they came to the rock, Moses falling asleep, the fish, which was roasted, leaped out of the basket into the sea; some add, that Joshua making the ablution at the fountain of life (of which immediately), some of the water happened to be sprinkled on the fish, which immediately restored it to life.1 h The word here translated freely, signifying also a pipe or arched canal for conveyance of water, some have imagined that the water of the sea was miraculously kept from touching the body of the fish, which passed through it as under an arch.2
1 Al Beidâwi. 2 Idem, Al Zamakhshari, Al Bokhari, in Sonna, &c. 3 Idem. 1 Idem. 2 Idem.
And when they had passed beyond that place, Moses said unto his servant, Bring us our dinner; for now are we fatigued with this our journey. His servant answered, Dost thou know what has befallen me? When we took up our lodging at the rock, verily I forgot the fish: and none made me to forget it, except Satan, that I should not remind thee of it. And the fish took its way into the sea, in a wonderful manner. Moses said, This is what we sought after. And they both went back, returning by the way they came. And coming to the rock they found one of our servants,i unto whom we had granted mercy from us, and whom we had taught wisdom from before us. And Moses said unto him, Shall I follow thee, that thou mayest teach me part of that which thou hast been taught, for a direction unto me? He answered, Verily thou canst not bear with me: for how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend? Moses replied, Thou shalt find me patient, if GOD please; neither will I be disobedient unto thee in anything. He said, If thou follow me, therefore, ask me not concerning anything, until I shall declare the meaning thereof unto thee. 70 So they both went on by the sea-shore, until they went up into a ship; and he made a hole therein.j And Moses said unto him, Hast thou made a hole therein, that thou mightest drown those who are on board? now hast thou done a strange thing. He answered, Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? Moses said, Rebuke me not, because I did forget; and impose not on me a difficulty in what I am commanded. Wherefore they left the ship and proceeded, until they met with a youth; and he slew him.k Moses said, Hast thou slain an innocent person, without his having killed another? now hast thou committed an unjust action. He answered, Did I not tell thee that thou couldest not bear with me? Moses said, If I ask thee concerning anything hereafter, suffer me not to accompany thee: now hast thou received an excuse from me.
i This person, according to the general opinion, was the prophet al Khedr; whom the Mohammedans usually confound with Phineas, Elias, and St. George, saying that his soul passed by a metempsychosis successively through all three. Some, however, say his true name was Balya Ebn Malcân, and that he lived in the time of Afridûn, one of the ancient kings of Persia, and that he preceded Dhu'lkarnein, and lived to the time of Moses. They suppose al Khedr, having found out the fountain of life and drunk thereof, became immortal; and that he had therefore this name from his flourishing and continual youth.3 Part of these fictions they took from the Jews, some of whom also fancy Phineas was Elias.4 j For al Khedr took an axe, and knocked out two of her planks.5 k By twisting his neck round, or dashing his head against a wall, or else by throwing him down and cutting his throat.6
3 Idem. Vide D'Herbelot, Bibl. Orient. Art. Khedher, Septemcastrens. de Turcar. Moribus. Busbeq. Epist. I, p. 93, &c. Hotting. Hist. Orient. p. 58, &c., 99, &c., 292, &c. 4 R. Levi Ben Gerson in Append. l. I, Reg. I, 27. 5 Al Beidâwi. 6 Idem
They went forwards, therefore, until they came to the inhabitants of a certain city:l and they asked food of the inhabitants thereof; but they refused to receive them. And they found therein a wall, which was ready to fall down; and he set it upright.m Whereupon Moses said unto him, If thou wouldest thou mightest doubtless have received a reward for it. He answered, This shall be a separation between me and thee; but I will first declare unto thee the signification of that which thou couldest not bear with patience. The vessel belonged to certain poor men,n who did their business in the sea: and I was minded to render it unserviceable, because there was a kingo behind them, who took every sound ship by force. As to the youth, his parents were true believers; and we feared, lest he, being an unbeliever, should oblige them to suffer his perverseness and ingratitude: 80 wherefore we desired that their LORD might give them a more righteous child in exchange for him, and one more affectionate towards them.p And the wall belonged to two orphan youthsq in the city, and under it was a treasure hidden which belonged to them; and their father was a righteous man: and thy LORD was pleased that they should attain their full age, and take forth their treasure, through the mercy of thy LORD, and I did not what thou hast seen of mine own will, but by God's direction. This is the interpretation of that which thou couldest not bear with patience. The Jews will ask thee concerning Dhu'lkarnein.r Answer I will rehearse unto you an account of him. We made him powerful in the earth, and we gave him means to accomplish everything he pleased. And he followed his way,
l This city was Antioch; or, as some rather think, Obollah, near Basra, or else Bâjirwân in Armenia.1 m By only stroking it with his hand; though others say he threw it down and rebuilt it.2 n They were ten brothers, five of whom were past their labour by reason of their age.3 o Named Jaland Ebn Karkar, or Minwâr Ebn Jaland al Azdi.4 p It is said that they had afterwards a daughter, who was the wife and the mother of a prophet; and that her son converted a whole nation.5 q Their names were Asram and Sarim.6 r Or, the two-horned. The generality of the commentators7 suppose the person here meant to be Alexander the Great, or, as they call him, Iscander al Rûmi, king of Persia and Greece; but there are very different opinions as to the reason of this surname. Some think it was given him because he was king of the East and of the West, or because he had made expeditions to both those extreme parts of the earth; or else because he had two horns on his diadem, or two curls of hair, like horns, on his forehead; or, which is most probable, by reason of his great valour. Several modern writers8 rather suppose the surname was occasioned by his being represented in his coins and statues with horns, as the son of Jupiter Ammon; or else by his being compared by the prophet Daniel to a he-goat;9 though he is there represented with but one horn.10 There are some good writers, however, who believe the prince intended in this passage of the Korân was not Alexander the Grecian, but another great conqueror, who bore the same name and surname, and was much more ancient than he, being contemporary with Abraham, and one of the kings of Persia of the first race;11 or, as others suppose, a king of Yaman, named Asaab Ebn al Râyesh.12 They all agree he was a true believer, but whether he was a prophet or no, is a disputed point.
1 Idem. 2 Idem. 3 Idem. 4 Idem. 5 Idem. 6 Idem. 7 Idem, Al Zamakhshari, Jallalo'ddin, Yahya. 8 Scaliger, de Emend. temp. L'Empereur, not. in Jachiad. Dan. viii. 5. Gol. in Alfrag. p. 58, &c. 9 Schickard. Tarikh Reg. Pers. p. 73. 10 See Dan. viii. 11 Abulfeda, Khondemir, Tarikh Montakhab, &c. Vide D'Herbel. Bibl. Orient. Art. Escander. 12 Ex trad. Ebn Abbas. Vide Poc. Spec. p. 58.
until he came to the place where the sun setteth; and he found it to set in a spring of black mud;s and he found near the same a certain people.t And we said, O Dhu'lkarnein, either punish this people, or use gentleness towards them.u He answered, Whosoever of them shall commit injustice, we will surely punish him in this world; afterwards shall he return unto his LORD, and he shall punish him with a severe punishment. But whosoever believeth, and doth that which is right, shall receive the most excellent reward, and we will give him in command that which is easy. Then he continued his way, until he came to the place where the sun riseth;x and he found it to rise on certain people, unto whom we had not given anything wherewith to shelter themselves therefrom.y 90 Thus it was; and we comprehended with our knowledge the forces which were with him. And he prosecuted his journey from south to north, until he came between the two mountains;z beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said.a And they said, O Dhu'lkarnein, verily, Gog and Magog waste the land;b shall we therefore pay thee tribute, on condition that thou build a rampart between us and them? He answered, The power wherewith my LORD has strengthened me is better than your tribute: but assist me strenuously, and I will set a strong wall between you and them. Bring me iron in large pieces, until it fill up the space between the two sides of these mountains. And he said to the workmen, Blow with your bellows, until it make the iron red hot as fire. And he said further, Bring me molten brass, that I may pour upon it.
s That is, it seemed so to him, when he came to the ocean, and saw nothing but water.1 t An unbelieving nation, who were clothed in the skins of wild beasts, and lived upon what the sea cast on shore.2 u For GOD gave Dhu'lkarnein his choice, either to destroy them for their infidelity, or to instruct them in the true faith; or, according to others, either to put them to the sword, or to take them captives: but the words which follow confirm the former interpretation, by which it appears he chose to invite them to the true religion, and to punish only the disobedient and incredulous. x i.e., That part of the habitable world on which the sun first rises. y Who had neither clothes nor houses, their country not bearing any buildings, but dwelt in holes underground, into which they retreated from the heat of the sun.3 Jallalo'ddin says they were the Zenj, a black nation lying south-west of Ethiopia. They seem to be the Troglodytes of the ancients. z Between which Dhu'lkarnein built the famous rampart, mentioned immediately, against the irruptions of Gog and Magog. These mountains are situate in Armenia and Adherbijân, or, according to others, much more northwards, on the confines of Turkestan.4 The relation of a journey taken to this rampart, by one who was sent on purpose to view it by the Khalîf al Wathec, may be seen in D'Herbelot.5 a By reason of the strangeness of their speech and their slowness of apprehension; wherefore they were obliged to make use of an interpreter.6 b The Arabs call them Yajûi and Majûj, and say they are two nations or tribes descended from Japhet the son of Noah, or, as others write, Gog are a tribe of the Turks, and Magog of those of Gilân,7 the Geli and Gelæ of Ptolemy and Strabo.8 It is said these barbarous people made their irruptions into the neighbouring countries in the spring, and destroyed and carried off all the fruits of the earth; and some pretend they were man-eaters.9