*****
*****
In a preliminary note to the first volume I stated why this last-written novel of my father's was never completed. He had intended that Yorke Clayton should marry Edith Jones, that Frank Jones should marry Rachel O'Mahony, and that Lax should be hanged for the murder of Florian Jones; but no other coming incident, or further unravelling of the story, is known.
H. M. T.
Obvious typographical errors have been corrected without comment.Specific changes in wording of the text are listed below.Volume I, Chapter V, paragraph 5. The word "peasant" was changed to "present" in the sentence: In regard to Ireland his theory was that the land should be taken from the PRESENT proprietors, and divided among the peasants who tilled it.Volume I, Chapter XIII, last paragraph. The word "evidence" was changed to "guilt" in the sentence: She could understand that it must be taken down in some form that would be presentable to a magistrate, and that evidence of the guilt of Pat Carroll and evidence as to the possible GUILT of others must not be whispered simply into her own ears.Volume I, Chapter XIV, paragraph 6. The word "danger" was changed to "dangers" in the sentence: Like the other letter it was cheerful, and high-spirited; but still it seemed to speak of impending DANGERS, which Frank, though he could not understand them, thought that he could perceive.Volume I, Chapter XV, paragraph 4. The word "President" was changed too "Resident" in the sentence: He had lately been appointed Joint RESIDENT Magistrate for Galway, Mayo, and Roscommon, and had removed his residence to Galway.Volume II, Chapter XVIII, paragraph 20. An em-dash was moved from after the word "shillings" to after the word "said" in the sentence: To tell the truth,—and as he had said,—to earn a few shillings was the object of his ambition.Volume II, Chapter XXIV, paragraph 65. The word "daughter" was changed to the plural in the sentence: There would be nothing unusual under ordinary circumstances in your DAUGHTERS going to a ball at Galway.Volume II, Chapter XXVI, paragraph 64. The word "thought" was changed to "said" in the sentence: "I ought to have said 'my lord,'" she SAID; "but I forgot. I hope you'll excuse me--my lord." Also, a comma after "forgot" was changed to a full stop.Volume II, Chapter XXVII, next-to-last paragraph. The word "is" was deleted from the sentence: There's [IS] no knowing what a policeman can't do in this country.Volume III, Chapter XXXVI, paragraph 14. The astute reader will forgive Trollope, who was quite ill, for here calling Pat Carroll's brother Jerry instead of Terry, as he has been called up to now and will again be called later in the novel. The name has been changed back to Terry in the sentence: The murder of TERRY Carroll at the moment in which he was about to give evidence,—false evidence, as the Leaguers said,—against his brother was a great triumph to them.Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 4. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: Nothing had ever been made out in regard to the murder of TERRY Carroll in the Court House at Galway.Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 5. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: "Did the Crown intend to pretend that they had any shadow of evidence against him as to the shooting of TERRY Carroll?"Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 6. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: Even presuming that Lax's hand cannot be seen visible in the matter of TERRY Carroll, there is, we think, something to connect him with the other murder.Volume III, Chapter XLVIII, paragraph 18. The word "jail" was changed to "Galway court-house" in the sentence beginning: Since your poor cousin was shot in GALWAYCOURT-HOUSE …
Obvious typographical errors have been corrected without comment.
Specific changes in wording of the text are listed below.
Volume I, Chapter V, paragraph 5. The word "peasant" was changed to "present" in the sentence: In regard to Ireland his theory was that the land should be taken from the PRESENT proprietors, and divided among the peasants who tilled it.
Volume I, Chapter XIII, last paragraph. The word "evidence" was changed to "guilt" in the sentence: She could understand that it must be taken down in some form that would be presentable to a magistrate, and that evidence of the guilt of Pat Carroll and evidence as to the possible GUILT of others must not be whispered simply into her own ears.
Volume I, Chapter XIV, paragraph 6. The word "danger" was changed to "dangers" in the sentence: Like the other letter it was cheerful, and high-spirited; but still it seemed to speak of impending DANGERS, which Frank, though he could not understand them, thought that he could perceive.
Volume I, Chapter XV, paragraph 4. The word "President" was changed too "Resident" in the sentence: He had lately been appointed Joint RESIDENT Magistrate for Galway, Mayo, and Roscommon, and had removed his residence to Galway.
Volume II, Chapter XVIII, paragraph 20. An em-dash was moved from after the word "shillings" to after the word "said" in the sentence: To tell the truth,—and as he had said,—to earn a few shillings was the object of his ambition.
Volume II, Chapter XXIV, paragraph 65. The word "daughter" was changed to the plural in the sentence: There would be nothing unusual under ordinary circumstances in your DAUGHTERS going to a ball at Galway.
Volume II, Chapter XXVI, paragraph 64. The word "thought" was changed to "said" in the sentence: "I ought to have said 'my lord,'" she SAID; "but I forgot. I hope you'll excuse me--my lord." Also, a comma after "forgot" was changed to a full stop.
Volume II, Chapter XXVII, next-to-last paragraph. The word "is" was deleted from the sentence: There's [IS] no knowing what a policeman can't do in this country.
Volume III, Chapter XXXVI, paragraph 14. The astute reader will forgive Trollope, who was quite ill, for here calling Pat Carroll's brother Jerry instead of Terry, as he has been called up to now and will again be called later in the novel. The name has been changed back to Terry in the sentence: The murder of TERRY Carroll at the moment in which he was about to give evidence,—false evidence, as the Leaguers said,—against his brother was a great triumph to them.
Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 4. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: Nothing had ever been made out in regard to the murder of TERRY Carroll in the Court House at Galway.
Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 5. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: "Did the Crown intend to pretend that they had any shadow of evidence against him as to the shooting of TERRY Carroll?"
Volume III, Chapter XXXIX, paragraph 6. "Jerry" was changed to "Terry" (v.s.) in the sentence: Even presuming that Lax's hand cannot be seen visible in the matter of TERRY Carroll, there is, we think, something to connect him with the other murder.
Volume III, Chapter XLVIII, paragraph 18. The word "jail" was changed to "Galway court-house" in the sentence beginning: Since your poor cousin was shot in GALWAYCOURT-HOUSE …