Chapter 30

[20]Breviarium Romanum ex Sacra potissimum Scriptura et probatis Sanctorum Historiis nuper confectum. Scrutamini Scripturas, quoniam illa sunt, quae testimonium perhibent de Me. Ioannis V. Romae MDXXXV.(New Edition;denuo per eundem Auctorem recognitumin 1537.) Ten editions in all are recorded, of which the last consisted of a single copy manufactured at Paris in 1679 for the library of the great Colbert (Breviarium Colbertinum).[21]Hymni Sacri, Paris, 1685 and 1694. A second series in 1698. The two collections together in 1723. They are included in the editions of his works which appeared in 1698 and 1729, but not in that of 1694. Between sixty and seventy of them will be found in J. H. Newman’sHymni Ecclesiae, Part First (London, 1838 and 1865), but without the author’s name. As Newman omits the hymns in honor of the saints not mentioned in the Scriptures, the fine hymns to St. Bernard, St. Augustine, and St. Judocus are not included. There are French translations by Abbé Saurin, 1691 (third edition, 1698), and by J. P. C. D., in 1760. For English translations see especially Rev. Isaac Williams’sHymns of the Parisian Breviary(1839), and J. D. Chambers’sLauda Syon(1857), and theLyra Messianica(1864).[22]See note on Luke 2:14 in the second volume of Westcott and Hort’sNew Testament in the Original Greek. London and New York, 1882.[23]TheTe Deumhas it,5.Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth,6.Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.In the Vulgate, Isaiah 6, it reads,Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus exercitum,Plena est omnis terra gloriae ejus.The Septuagint, from which the older Latin version was made, retained the Hebrew wordSabaoth, instead of translating it. Verse 6 is an expansion of the Scripture text.

[20]Breviarium Romanum ex Sacra potissimum Scriptura et probatis Sanctorum Historiis nuper confectum. Scrutamini Scripturas, quoniam illa sunt, quae testimonium perhibent de Me. Ioannis V. Romae MDXXXV.(New Edition;denuo per eundem Auctorem recognitumin 1537.) Ten editions in all are recorded, of which the last consisted of a single copy manufactured at Paris in 1679 for the library of the great Colbert (Breviarium Colbertinum).[21]Hymni Sacri, Paris, 1685 and 1694. A second series in 1698. The two collections together in 1723. They are included in the editions of his works which appeared in 1698 and 1729, but not in that of 1694. Between sixty and seventy of them will be found in J. H. Newman’sHymni Ecclesiae, Part First (London, 1838 and 1865), but without the author’s name. As Newman omits the hymns in honor of the saints not mentioned in the Scriptures, the fine hymns to St. Bernard, St. Augustine, and St. Judocus are not included. There are French translations by Abbé Saurin, 1691 (third edition, 1698), and by J. P. C. D., in 1760. For English translations see especially Rev. Isaac Williams’sHymns of the Parisian Breviary(1839), and J. D. Chambers’sLauda Syon(1857), and theLyra Messianica(1864).[22]See note on Luke 2:14 in the second volume of Westcott and Hort’sNew Testament in the Original Greek. London and New York, 1882.[23]TheTe Deumhas it,5.Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth,6.Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.In the Vulgate, Isaiah 6, it reads,Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus exercitum,Plena est omnis terra gloriae ejus.The Septuagint, from which the older Latin version was made, retained the Hebrew wordSabaoth, instead of translating it. Verse 6 is an expansion of the Scripture text.

[20]Breviarium Romanum ex Sacra potissimum Scriptura et probatis Sanctorum Historiis nuper confectum. Scrutamini Scripturas, quoniam illa sunt, quae testimonium perhibent de Me. Ioannis V. Romae MDXXXV.(New Edition;denuo per eundem Auctorem recognitumin 1537.) Ten editions in all are recorded, of which the last consisted of a single copy manufactured at Paris in 1679 for the library of the great Colbert (Breviarium Colbertinum).

[21]Hymni Sacri, Paris, 1685 and 1694. A second series in 1698. The two collections together in 1723. They are included in the editions of his works which appeared in 1698 and 1729, but not in that of 1694. Between sixty and seventy of them will be found in J. H. Newman’sHymni Ecclesiae, Part First (London, 1838 and 1865), but without the author’s name. As Newman omits the hymns in honor of the saints not mentioned in the Scriptures, the fine hymns to St. Bernard, St. Augustine, and St. Judocus are not included. There are French translations by Abbé Saurin, 1691 (third edition, 1698), and by J. P. C. D., in 1760. For English translations see especially Rev. Isaac Williams’sHymns of the Parisian Breviary(1839), and J. D. Chambers’sLauda Syon(1857), and theLyra Messianica(1864).

[22]See note on Luke 2:14 in the second volume of Westcott and Hort’sNew Testament in the Original Greek. London and New York, 1882.

[23]TheTe Deumhas it,

5.Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth,6.Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.

5.Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth,

6.Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.

In the Vulgate, Isaiah 6, it reads,

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus exercitum,Plena est omnis terra gloriae ejus.

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus exercitum,

Plena est omnis terra gloriae ejus.

The Septuagint, from which the older Latin version was made, retained the Hebrew wordSabaoth, instead of translating it. Verse 6 is an expansion of the Scripture text.


Back to IndexNext