V

To N. F. von Meck.“San Remo,December20th, 1877 (January1st, 1878).“I have found an abode in the Pension “Joli”; four poorly furnished rooms which form a little separate flat at a comparatively low rent.“The situation of San Remo is truly enchanting. The little town lies on a hill, and is closely packed together. The lower town consists almost exclusively of hotels, which are all overcrowded. San Remo has become the fashion since our Empress stayed here. To-day, without exaggeration, we are having summer weather. The sun was almost unbearable, even without an overcoat. Everywhere one sees olive trees, palms, oranges, lemons,heliotrope, jasmine—in short, it is gloriously beautiful. And yet—shall I tell you or not? When I walk by the sea I am seized with a desire to go home and pour out all my yearning and agitations in a letter to you, or to Toly. Why? Why should a simple Russian landscape, a walk through our homely villages and woods, a tramp over the fields and steppes at sunset, inspire me with such an intense love of nature that I throw myself down on the earth and give myself up to the enchantment with which all these humble things can fill me? Why? I only observe the fact without attempting to explain it.“I am very glad, however, that I continued my walk, for had I listened to my inner promptings, you would have had to endure another of my jeremiads. I know I shall feel quite differently to-morrow, especially when I begin the finale of my Symphony; but to-day? I am unequal to describing exactly what I feel, or what I want. To return to Russia—no. It would be terrible to go back; for I know I shall return a different man.“And here?—There is no more lovely spot on earth than San Remo, and yet I assure you that neither the palms, nor the oranges, nor the beautiful blue sea, nor the mountains, make the impression upon me which they might be expected to do. Consolation, peace, well-being I can only draw from within. The success of the Symphony, the consciousness that I am writing something good, will reconcile me to-morrow to all the friction and worry of previous days. The arrival of my brother will be a great joy. I have a curious feeling towards nature—at least towards such a luxuriant nature as surrounds me here. It dazzles me, gets on my nerves, makes me angry. I feel at such moments as though I were going out of my mind. But enough of all this ... really I am like the old woman whose fate Poushkin describes in his fable of ‘The Fisherman and the little Fish.’ The greater reason I have to be happy, the more discontented I become. Since I left Russia a few dear souls have shown me such proofs of affection as would suffice to make the happiness of a hundred men. I see that as compared to millions of people who are really unhappy, I should regard myself as a spoilt child of fortune, and yet I am not happy, nothappy, not happy. There are moments of happiness. There is also that preoccupation with my work which often possesses me so entirely that I forget everything not directly connected with my art. But happiness does not exist for me. However, here is my jeremiad after all; it seems to have been inevitable! And it is ridiculous, besides, being in some sort indelicate. But since once for all you are my best friend, dear Nadejda Filaretovna, must I not tell you all,allthat goes on in my queer, morbid soul? Forgive me this. To-morrow I shall regret it; to-day it has been a relief to grumble to you a little. Do not attach too much importance to it. Do you know what I sometimes feel on such days as this? It comes over me suddenly that no one really loves me, or can love me, because I am a pitiable, contemptible being. And I have not strength to put away such thoughts ... but there—I am beginning my lamentations over again.“I quite forgot to tell you, I spent a day in Genoa. In its way it is a fine place. Do you know Santa Maria di Carignano, from the tower of which one gets such a wonderful view over the whole town? Extraordinarily picturesque!”

To N. F. von Meck.

“San Remo,December20th, 1877 (January1st, 1878).

“I have found an abode in the Pension “Joli”; four poorly furnished rooms which form a little separate flat at a comparatively low rent.

“The situation of San Remo is truly enchanting. The little town lies on a hill, and is closely packed together. The lower town consists almost exclusively of hotels, which are all overcrowded. San Remo has become the fashion since our Empress stayed here. To-day, without exaggeration, we are having summer weather. The sun was almost unbearable, even without an overcoat. Everywhere one sees olive trees, palms, oranges, lemons,heliotrope, jasmine—in short, it is gloriously beautiful. And yet—shall I tell you or not? When I walk by the sea I am seized with a desire to go home and pour out all my yearning and agitations in a letter to you, or to Toly. Why? Why should a simple Russian landscape, a walk through our homely villages and woods, a tramp over the fields and steppes at sunset, inspire me with such an intense love of nature that I throw myself down on the earth and give myself up to the enchantment with which all these humble things can fill me? Why? I only observe the fact without attempting to explain it.

“I am very glad, however, that I continued my walk, for had I listened to my inner promptings, you would have had to endure another of my jeremiads. I know I shall feel quite differently to-morrow, especially when I begin the finale of my Symphony; but to-day? I am unequal to describing exactly what I feel, or what I want. To return to Russia—no. It would be terrible to go back; for I know I shall return a different man.

“And here?—There is no more lovely spot on earth than San Remo, and yet I assure you that neither the palms, nor the oranges, nor the beautiful blue sea, nor the mountains, make the impression upon me which they might be expected to do. Consolation, peace, well-being I can only draw from within. The success of the Symphony, the consciousness that I am writing something good, will reconcile me to-morrow to all the friction and worry of previous days. The arrival of my brother will be a great joy. I have a curious feeling towards nature—at least towards such a luxuriant nature as surrounds me here. It dazzles me, gets on my nerves, makes me angry. I feel at such moments as though I were going out of my mind. But enough of all this ... really I am like the old woman whose fate Poushkin describes in his fable of ‘The Fisherman and the little Fish.’ The greater reason I have to be happy, the more discontented I become. Since I left Russia a few dear souls have shown me such proofs of affection as would suffice to make the happiness of a hundred men. I see that as compared to millions of people who are really unhappy, I should regard myself as a spoilt child of fortune, and yet I am not happy, nothappy, not happy. There are moments of happiness. There is also that preoccupation with my work which often possesses me so entirely that I forget everything not directly connected with my art. But happiness does not exist for me. However, here is my jeremiad after all; it seems to have been inevitable! And it is ridiculous, besides, being in some sort indelicate. But since once for all you are my best friend, dear Nadejda Filaretovna, must I not tell you all,allthat goes on in my queer, morbid soul? Forgive me this. To-morrow I shall regret it; to-day it has been a relief to grumble to you a little. Do not attach too much importance to it. Do you know what I sometimes feel on such days as this? It comes over me suddenly that no one really loves me, or can love me, because I am a pitiable, contemptible being. And I have not strength to put away such thoughts ... but there—I am beginning my lamentations over again.

“I quite forgot to tell you, I spent a day in Genoa. In its way it is a fine place. Do you know Santa Maria di Carignano, from the tower of which one gets such a wonderful view over the whole town? Extraordinarily picturesque!”

Shortly after Tchaikovsky left Russia for this tour abroad, he was asked to represent his country as musical delegate at the Paris Exhibition. The part was not suited to his nervous and retiring nature, but, as the prospect seemed remote, he had not given a definite refusal, and by December had almost entirely forgotten the proposal. Then, to his extreme annoyance, he received a communication from the Minister of Finance, nominating him to the post with a fee of 1,000 francs per month. Tchaikovsky was thrown into the greatest consternation at this news, as we may gather from the letters he wrote at this time.

“How shall I escape from this dilemma?” he says to Nadejda von Meck. “I cannot prevent my brother’s coming here, because I have no idea where he is just now.... Neither is there time for me to take counselwith my friends. Who knows, perhaps it might be good for me to come out of my cell and plunge, against my will, into the stream of Paris life? But if only you knew what it would cost me! It goes without saying that I have not been able to do a stroke of work to-day. O God, when shall I eventually find peace?”

“How shall I escape from this dilemma?” he says to Nadejda von Meck. “I cannot prevent my brother’s coming here, because I have no idea where he is just now.... Neither is there time for me to take counselwith my friends. Who knows, perhaps it might be good for me to come out of my cell and plunge, against my will, into the stream of Paris life? But if only you knew what it would cost me! It goes without saying that I have not been able to do a stroke of work to-day. O God, when shall I eventually find peace?”

To Anatol Tchaikovsky.“San Remo,December23rd, 1877 (January4th), 1878.“ ... The day before yesterday I tried to imagine what you would say if you were here. I believe you would advise me to go to Paris.“But if you saw my miserable face to-day, and could watch me striding up and down my room like a madman, you would certainly say—Stay where you are! Now that I have decided to refuse the post I shall be tormented with the thought that you, Nadejda von Meck, and the others, will be vexed with me.... There is one thing I have hidden from you; since the day you left I have taken several glasses of brandy at night, and during the day I drink a good deal. I cannot do without it.“I never feel calm except when I have taken a little too much. I have accustomed myself so much to this secret tippling that I feel a kind of joy at the sight of the bottle I keep near me. I can only write my letters after a nip. This is a proof that I am still out of health.“In Paris I should have to be drinking from morning till night to be equal to all the excitement. My hope is in Modeste. A quiet life in a pleasant spot and plenty of work—that is what I need. In a word, for God’s sake do not be angry with me that I cannot go to Paris.”

To Anatol Tchaikovsky.

“San Remo,December23rd, 1877 (January4th), 1878.

“ ... The day before yesterday I tried to imagine what you would say if you were here. I believe you would advise me to go to Paris.

“But if you saw my miserable face to-day, and could watch me striding up and down my room like a madman, you would certainly say—Stay where you are! Now that I have decided to refuse the post I shall be tormented with the thought that you, Nadejda von Meck, and the others, will be vexed with me.... There is one thing I have hidden from you; since the day you left I have taken several glasses of brandy at night, and during the day I drink a good deal. I cannot do without it.

“I never feel calm except when I have taken a little too much. I have accustomed myself so much to this secret tippling that I feel a kind of joy at the sight of the bottle I keep near me. I can only write my letters after a nip. This is a proof that I am still out of health.

“In Paris I should have to be drinking from morning till night to be equal to all the excitement. My hope is in Modeste. A quiet life in a pleasant spot and plenty of work—that is what I need. In a word, for God’s sake do not be angry with me that I cannot go to Paris.”

To N. F. von Meck.“San Remo,December24th, 1877 (January5th, 1878).“I have just received your letter, and must answer it fully. The young Petersburg composers are very gifted, but they are all impregnated with the most horrible presumptuousness and a purely amateur conviction of their superiority to all other musicians in theuniverse. The one exception, in later days, has been Rimsky-Korsakov. He was also an ‘auto-dictator’ like the rest, but recently he has undergone a complete change. By nature he is very earnest, honourable, and conscientious. As a very young man he dropped into a set which first solemnly assured him he was a genius, and then proceeded to convince him that he had no need to study, that academies were destructive to all inspiration and dried up creative activity. At first he believed all this. His earliest compositions bear the stamp of striking ability and a lack of theoretical training. The circle to which he belonged was a mutual admiration society. Each member was striving to imitate the work of another, after proclaiming it as something very wonderful. Consequently the whole set suffered from one-sidedness, lack of individuality and mannerisms. Rimsky-Korsakov is the only one among them who discovered, five years ago, that the doctrines preached by this circle had no sound basis, that their mockery of the schools and the classical masters, their denial of authority and of the masterpieces, was nothing but ignorance. I possess a letter dating from that time which moved me very deeply. Rimsky-Korsakov was overcome by despair when he realised how many unprofitable years he had wasted, and that he was following a road which led nowhere. He began to study with such zeal that the theory of the schools soon became to him an indispensable atmosphere. During one summer he achieved innumerable exercises in counterpoint and sixty-four fugues, ten of which he sent me for inspection. From contempt for the schools, Rimsky-Korsakov suddenly went over to the cult of musical technique. Shortly after this appeared his symphony and also his quartet. Both works are full of obscurities and—as you will justly observe—bear the stamp of dry pedantry. At present he appears to be passing through a crisis, and it is hard to predict how it will end. Either he will turn out a great master, or be lost in contrapuntal intricacies.“C. Cui is a gifted amateur. His music is not original, but graceful and elegant; it is too coquettish—‘made up’—so to speak. At first it pleases, but soon satiates us. That is because Cui’s speciality is not music, but fortification,upon which he has to give a number of lectures in the various military schools in St. Petersburg. He himself once told me he could only compose by picking out his melodies and harmonies as he sat at the piano. When he hit upon some pretty idea, he worked it up in every detail, and this process was very lengthy, so that his operaRatcliff, for instance, took him ten years to complete. But, as I have said, we cannot deny that he has talent of a kind—and at least taste and instinct.“Borodin—aged fifty—Professor of Chemistry at the Academy of Medicine, also possesses talent, a very great talent, which however has come to nothing for the want of teaching, and because blind fate has led him into the science laboratories instead of a vital musical existence. He has not as much taste as Cui, and his technique is so poor that he cannot write a bar without assistance.“With regard to Moussorgsky, as you very justly remark, he is ‘used up.” His gifts are perhaps the most remarkable of all, but his nature is narrow and he has no aspirations towards self-perfection. He has been too easily led away by the absurd theories of his set and the belief in his own genius. Besides which his nature is not of the finest quality, and he likes what is coarse, unpolished, and ugly. He is the exact opposite of the distinguished and elegant Cui.“Moussorgsky plays with his lack of polish—and even seems proud of his want of skill, writing just as it comes to him, believing blindly in the infallibility of his genius. As a matter of fact his very original talent flashes forth now and again.“Balakirev is the greatest personality of the entire circle. But he relapsed into silence before he had accomplished much. He possesses a wonderful talent which various fatal hindrances have helped to extinguish. After having proclaimed his agnosticism rather widely, he suddenly became ‘pious.’ Now he spends all his time in church, fasts, kisses the relics—and does very little else. In spite of his great gifts, he has done a great deal of harm. For instance, he it was who ruined Korsakov’s early career by assuring him he had no need to study. He is the inventor of all the theories of this remarkablecircle which unites so many undeveloped, falsely developed, or prematurely decayed, talents.“These are my frank opinions upon these gentlemen. What a sad phenomenon! So many talents from which—with the exception of Rimsky-Korsakov—we can scarcely dare to hope for anything serious. But this is always our case in Russia: vast forces which are impeded by the fatal shadow of a Plevna from taking the open field and fighting as they should. But all the same, these forces exist. Thus Moussorgsky, with all his ugliness, speaks a new idiom. Beautiful it may not be, but it is new. We may reasonably hope that Russia will one day produce a whole school of strong men who will open up new paths in art. Our roughness is, at any rate, better than the poor, would-be-serious pose of a Brahms. The Germans are hopelessly played out. With us there is always the hope that the moral Plevna will fall, and our strength will make itself felt. So far, however, very little has been accomplished. The French have made great progress. True, Berlioz has only just begun to be appreciated, ten years after his death; but they have many new talents and opponents of routine. In France the struggle against routine is a very hard matter, for the French are terribly conservative in art. They were the last nation to recognise Beethoven. Even as late as the forties they considered him amadmanor aneccentric. The first of French critics, Fétis, bewailed the fact that Beethoven had committed so many sins against the laws of harmony, and obliginglycorrectedthese mistakes twenty-five years later.“Among modern French composers Bizet and Délibes are my favourites. I do not know the overturePatrie, about which you wrote to me, but I am very familiar with Bizet’s operaCarmen. The music is not profound, but it is so fascinating in its simplicity, so full of vitality, so sincere, that I know every note of it from beginning to end. I have already told you what I think of Délibes. In their efforts towards progress the French are not so rash as our younger men; they do not, like Borodin and Moussorgsky, go beyond the bounds of possibility.”

To N. F. von Meck.

“San Remo,December24th, 1877 (January5th, 1878).

“I have just received your letter, and must answer it fully. The young Petersburg composers are very gifted, but they are all impregnated with the most horrible presumptuousness and a purely amateur conviction of their superiority to all other musicians in theuniverse. The one exception, in later days, has been Rimsky-Korsakov. He was also an ‘auto-dictator’ like the rest, but recently he has undergone a complete change. By nature he is very earnest, honourable, and conscientious. As a very young man he dropped into a set which first solemnly assured him he was a genius, and then proceeded to convince him that he had no need to study, that academies were destructive to all inspiration and dried up creative activity. At first he believed all this. His earliest compositions bear the stamp of striking ability and a lack of theoretical training. The circle to which he belonged was a mutual admiration society. Each member was striving to imitate the work of another, after proclaiming it as something very wonderful. Consequently the whole set suffered from one-sidedness, lack of individuality and mannerisms. Rimsky-Korsakov is the only one among them who discovered, five years ago, that the doctrines preached by this circle had no sound basis, that their mockery of the schools and the classical masters, their denial of authority and of the masterpieces, was nothing but ignorance. I possess a letter dating from that time which moved me very deeply. Rimsky-Korsakov was overcome by despair when he realised how many unprofitable years he had wasted, and that he was following a road which led nowhere. He began to study with such zeal that the theory of the schools soon became to him an indispensable atmosphere. During one summer he achieved innumerable exercises in counterpoint and sixty-four fugues, ten of which he sent me for inspection. From contempt for the schools, Rimsky-Korsakov suddenly went over to the cult of musical technique. Shortly after this appeared his symphony and also his quartet. Both works are full of obscurities and—as you will justly observe—bear the stamp of dry pedantry. At present he appears to be passing through a crisis, and it is hard to predict how it will end. Either he will turn out a great master, or be lost in contrapuntal intricacies.

“C. Cui is a gifted amateur. His music is not original, but graceful and elegant; it is too coquettish—‘made up’—so to speak. At first it pleases, but soon satiates us. That is because Cui’s speciality is not music, but fortification,upon which he has to give a number of lectures in the various military schools in St. Petersburg. He himself once told me he could only compose by picking out his melodies and harmonies as he sat at the piano. When he hit upon some pretty idea, he worked it up in every detail, and this process was very lengthy, so that his operaRatcliff, for instance, took him ten years to complete. But, as I have said, we cannot deny that he has talent of a kind—and at least taste and instinct.

“Borodin—aged fifty—Professor of Chemistry at the Academy of Medicine, also possesses talent, a very great talent, which however has come to nothing for the want of teaching, and because blind fate has led him into the science laboratories instead of a vital musical existence. He has not as much taste as Cui, and his technique is so poor that he cannot write a bar without assistance.

“With regard to Moussorgsky, as you very justly remark, he is ‘used up.” His gifts are perhaps the most remarkable of all, but his nature is narrow and he has no aspirations towards self-perfection. He has been too easily led away by the absurd theories of his set and the belief in his own genius. Besides which his nature is not of the finest quality, and he likes what is coarse, unpolished, and ugly. He is the exact opposite of the distinguished and elegant Cui.

“Moussorgsky plays with his lack of polish—and even seems proud of his want of skill, writing just as it comes to him, believing blindly in the infallibility of his genius. As a matter of fact his very original talent flashes forth now and again.

“Balakirev is the greatest personality of the entire circle. But he relapsed into silence before he had accomplished much. He possesses a wonderful talent which various fatal hindrances have helped to extinguish. After having proclaimed his agnosticism rather widely, he suddenly became ‘pious.’ Now he spends all his time in church, fasts, kisses the relics—and does very little else. In spite of his great gifts, he has done a great deal of harm. For instance, he it was who ruined Korsakov’s early career by assuring him he had no need to study. He is the inventor of all the theories of this remarkablecircle which unites so many undeveloped, falsely developed, or prematurely decayed, talents.

“These are my frank opinions upon these gentlemen. What a sad phenomenon! So many talents from which—with the exception of Rimsky-Korsakov—we can scarcely dare to hope for anything serious. But this is always our case in Russia: vast forces which are impeded by the fatal shadow of a Plevna from taking the open field and fighting as they should. But all the same, these forces exist. Thus Moussorgsky, with all his ugliness, speaks a new idiom. Beautiful it may not be, but it is new. We may reasonably hope that Russia will one day produce a whole school of strong men who will open up new paths in art. Our roughness is, at any rate, better than the poor, would-be-serious pose of a Brahms. The Germans are hopelessly played out. With us there is always the hope that the moral Plevna will fall, and our strength will make itself felt. So far, however, very little has been accomplished. The French have made great progress. True, Berlioz has only just begun to be appreciated, ten years after his death; but they have many new talents and opponents of routine. In France the struggle against routine is a very hard matter, for the French are terribly conservative in art. They were the last nation to recognise Beethoven. Even as late as the forties they considered him amadmanor aneccentric. The first of French critics, Fétis, bewailed the fact that Beethoven had committed so many sins against the laws of harmony, and obliginglycorrectedthese mistakes twenty-five years later.

“Among modern French composers Bizet and Délibes are my favourites. I do not know the overturePatrie, about which you wrote to me, but I am very familiar with Bizet’s operaCarmen. The music is not profound, but it is so fascinating in its simplicity, so full of vitality, so sincere, that I know every note of it from beginning to end. I have already told you what I think of Délibes. In their efforts towards progress the French are not so rash as our younger men; they do not, like Borodin and Moussorgsky, go beyond the bounds of possibility.”

To N. F. von Meck.“San Remo,January1st(13th), 1878.“Returning to San Remo, I found a mass of letters and your telegram. This time I actually heard from you the first intelligence of Radetzky’s victory.[56]Thank you for the good news and all your wishes. Whatever may chance, the year before me can bring nothing worse than the last. At any rate the present leaves nothing to be desired, except for my unhappy disposition, which always exaggerates the evil and does not sufficiently rejoice in the good. Among my letters was one from Anatol, who writes a great deal about my wife and the whole unhappy affair. All goes well, but directly I begin to think over the details of a past which is still too recent, my misery returns. I have also received a letter from the committee of the Russian section of the Paris Exhibition, which has made me regret my refusal. My conscience still pricks me. Is it not foolish and egotistical on my part to decline the office of delegate? I write this to you, because I am now in the habit of telling youeverything....”

To N. F. von Meck.

“San Remo,January1st(13th), 1878.

“Returning to San Remo, I found a mass of letters and your telegram. This time I actually heard from you the first intelligence of Radetzky’s victory.[56]Thank you for the good news and all your wishes. Whatever may chance, the year before me can bring nothing worse than the last. At any rate the present leaves nothing to be desired, except for my unhappy disposition, which always exaggerates the evil and does not sufficiently rejoice in the good. Among my letters was one from Anatol, who writes a great deal about my wife and the whole unhappy affair. All goes well, but directly I begin to think over the details of a past which is still too recent, my misery returns. I have also received a letter from the committee of the Russian section of the Paris Exhibition, which has made me regret my refusal. My conscience still pricks me. Is it not foolish and egotistical on my part to decline the office of delegate? I write this to you, because I am now in the habit of telling youeverything....”

To N. G. Rubinstein.“San Remo,January1st(13th), 1878.“ ... From Albrecht’s telegram, which I found here on my return from Milan, I gather that you are vexed with me for having declined to act as delegate. Dear friend, you know me well; could I really have helped the cause of Russian music in Paris? You know how little gift I have for organising. Added to which there is my misanthropical shyness, which is becoming a kind of incurable malady. What would have been the result? I should only worry myself to death with both the French and the Russian rabble, and nothing would be carried out. As regards myself, or any personal profit it might bring me,it will be sufficient to say that, without exaggeration, I would rather be condemned to penal servitude than act as delegate in Paris. Were I in a different frame of mind, I might agree that the visit could be of use to me; but not at present. I am ill, mentally and physically; just now I could not live in any situation in which I had to be busy, agitated, and conspicuously before the world.... Now as regards the symphony (No. 4) I despatched it to you from Milan on Thursday. Possibly it may not please you at first sight, therefore I beg you not to be too hasty in your judgment, but only to write me your opinion after you have heard it performed. I hope you will see your way to bringing it out at one of the later concerts. It seems to me to be my best work. Of my two recent productions—the opera and the symphony—I give decided preference to the latter.... You are the one conductor in all the world on whom I can rely. The first movement contains one or two awkward and recurrent changes of time to which I call your special attention. The third movement is to be playedpizzicato; the quicker the better, but I do not quite know how fast it is possible to playpizzicato.”

To N. G. Rubinstein.

“San Remo,January1st(13th), 1878.

“ ... From Albrecht’s telegram, which I found here on my return from Milan, I gather that you are vexed with me for having declined to act as delegate. Dear friend, you know me well; could I really have helped the cause of Russian music in Paris? You know how little gift I have for organising. Added to which there is my misanthropical shyness, which is becoming a kind of incurable malady. What would have been the result? I should only worry myself to death with both the French and the Russian rabble, and nothing would be carried out. As regards myself, or any personal profit it might bring me,it will be sufficient to say that, without exaggeration, I would rather be condemned to penal servitude than act as delegate in Paris. Were I in a different frame of mind, I might agree that the visit could be of use to me; but not at present. I am ill, mentally and physically; just now I could not live in any situation in which I had to be busy, agitated, and conspicuously before the world.... Now as regards the symphony (No. 4) I despatched it to you from Milan on Thursday. Possibly it may not please you at first sight, therefore I beg you not to be too hasty in your judgment, but only to write me your opinion after you have heard it performed. I hope you will see your way to bringing it out at one of the later concerts. It seems to me to be my best work. Of my two recent productions—the opera and the symphony—I give decided preference to the latter.... You are the one conductor in all the world on whom I can rely. The first movement contains one or two awkward and recurrent changes of time to which I call your special attention. The third movement is to be playedpizzicato; the quicker the better, but I do not quite know how fast it is possible to playpizzicato.”

To S. I. Taneiev.“San Remo,January2nd(14th), 1878.“ ... Very probably you are quite right in saying that my opera is not effective for the stage. I must tell you, however, I do not care a rap for such effectiveness. It has long been an established fact that I have no dramatic vein, and now I do not trouble about it. If it is really not fit for the stage, then it had better not be performed! I composed this opera because I was moved to express in music all that seems to cry out for such expression inEugene Oniegin. I did my best, working with indescribable pleasure and enthusiasm, and thought very little of the treatment, the effectiveness, and all the rest. I spit upon ‘effects’! Besides, what are effects? For instance, ifAïdais effective, I can assure you I would not compose an opera on a similar subject for all the wealth of the world; for I want to handle human beings, not puppets. I would gladly compose an opera which was completelylacking in startling effects, but which offered characters resembling my own, whose feelings and experiences I shared and understood. The feelings of an Egyptian Princess, a Pharaoh, or some mad Nubian, I cannot enter into, or comprehend. Some instinct, however, tells me that these people must have felt, acted, spoken, and expressed themselves quite differently from ourselves. Therefore my music, which—entirely against my will—is impregnated with Schumannism, Wagnerism, Chopinism, Glinkaism, Berliozism, and all the other ‘isms’ of our time, would be as out of keeping with the characters ofAïdaas the elegant speeches of Racine’s heroes—couched in the second person plural—are unsuited to the real Orestes or the real Andromache. Such music would be afalsehood, and all falsehoods are abhorrent to me. Besides, I am reaping the fruits of my insufficient harvest of book-learning. Had I a wider acquaintance with the literatures of other countries, I should no doubt have discovered a subject which was both suitable for the stage and in harmony with my taste. Unfortunately I am not able to find such things for myself, nor do I know anyone who could call my attention to such a subject as Bizet’sCarmen, for example, one of the most perfect operas of our day. You will ask what I actually require. I will tell you. Above all I want no kings, no tumultuous populace, no gods, no pompous marches—in short, none of those things which are the attributes of ‘grand opera.’ I am looking for an intimate yet thrilling drama, based upon such a conflict of circumstance as I myself have experienced or witnessed, which is capable of touching me to the quick. I have nothing to say against the fantastic element, because it does not restrict one, but rather offers unlimited freedom. I feel I am not expressing myself very clearly. In a word, Aïda is so remote, her love for Radames touches me so little—since I cannot picture it in my mind’s eye—that my music would lack the vital warmth which is essential to good work. Not long since I sawL’Africainein Genoa. This unhappy African, what she endures! Slavery, imprisonment, death under a poisoned tree, in her last moment the sight of her rival’s triumph—and yet I never once pitied her! But whateffects there were: a ship, a battle, all manner of dodges! When all is said and done, what is the use of these effects?... With regard to your remark that Tatiana does not fall in love with Oniegin at first sight, allow me to say—you are mistaken. She falls in love at once. She does not learn to know him first, and then to care for him. Love comes suddenly to her. Even before Oniegin comes on the scene she is in love with the hero of her vague romance. The instant she sets eyes on Oniegin she invests him with all the qualities of her ideal, and the love she has hitherto bestowed upon the creation of her fancy is now transferred to a human being.“The operaOnieginwill never have a success; I feel already assured of that. I shall never find singers capable, even partially, of fulfilling my requirements. The routine which prevails in our theatres, the senseless performances, the system of retaining invalided artists and giving no chance to younger ones: all this stands in the way of my opera being put on the stage. I would much prefer to confide it to the theatre of the Conservatoire. Here, at any rate, we escape the commonplace routine of the opera, and those fatal invalids of both sexes. Besides which, the performances at the Conservatoire are private,en petit comité. This is more suitable to my modest work, which I shall not describe as an opera, if it is published. I should like to call it ‘lyrical scenes,’ or something of that kind. This opera has no future! I was quite aware of this when I wrote it; nevertheless, I completed it and shall give it to the world if Jurgenson is willing to publish it. I shall make no effort to have it performed at the Maryinsky Theatre; on the contrary, I should oppose the idea as far as possible. It is the outcome of an invincible inward impulse. I assure you one should only compose opera under such conditions. It is only necessary to think of stage effects to a certain extent. If my enthusiasm forEugene Onieginis evidence of my limitations, my stupidity and ignorance of the requirements of the stage, I am very sorry; but I can at least affirm that the musicproceeds in the most literal sense from my inmost being. It is not manufactured and forced. But enough ofOniegin.“Now a word as to my latest work, the Fourth Symphony,which must have reached Moscow by now. What will you think of it? I value your opinion highly, and fear your criticism. I know you are absolutely sincere, that is why I think so much of your judgment. I cherish one dream, one intense desire, which I hardly dare disclose, lest it should seem selfish. You must write and play, and play and write, for your own self, and you ought not to waste time onarrangements. There are but two men in Moscow—nay, in the whole world—to whom I would entrust the arrangement of my symphony for four hands. One of these is Klindworth, and the other a certain person who lives in theOboukhov pereoulok. The latter would be all the dearer to me, if I were not afraid of asking too much. Do not hesitate to refuse my request. Yet if you feel able to say ‘yes,’ I shall jump for joy, although my corpulence would be rather an impediment to such behaviour.”

To S. I. Taneiev.

“San Remo,January2nd(14th), 1878.

“ ... Very probably you are quite right in saying that my opera is not effective for the stage. I must tell you, however, I do not care a rap for such effectiveness. It has long been an established fact that I have no dramatic vein, and now I do not trouble about it. If it is really not fit for the stage, then it had better not be performed! I composed this opera because I was moved to express in music all that seems to cry out for such expression inEugene Oniegin. I did my best, working with indescribable pleasure and enthusiasm, and thought very little of the treatment, the effectiveness, and all the rest. I spit upon ‘effects’! Besides, what are effects? For instance, ifAïdais effective, I can assure you I would not compose an opera on a similar subject for all the wealth of the world; for I want to handle human beings, not puppets. I would gladly compose an opera which was completelylacking in startling effects, but which offered characters resembling my own, whose feelings and experiences I shared and understood. The feelings of an Egyptian Princess, a Pharaoh, or some mad Nubian, I cannot enter into, or comprehend. Some instinct, however, tells me that these people must have felt, acted, spoken, and expressed themselves quite differently from ourselves. Therefore my music, which—entirely against my will—is impregnated with Schumannism, Wagnerism, Chopinism, Glinkaism, Berliozism, and all the other ‘isms’ of our time, would be as out of keeping with the characters ofAïdaas the elegant speeches of Racine’s heroes—couched in the second person plural—are unsuited to the real Orestes or the real Andromache. Such music would be afalsehood, and all falsehoods are abhorrent to me. Besides, I am reaping the fruits of my insufficient harvest of book-learning. Had I a wider acquaintance with the literatures of other countries, I should no doubt have discovered a subject which was both suitable for the stage and in harmony with my taste. Unfortunately I am not able to find such things for myself, nor do I know anyone who could call my attention to such a subject as Bizet’sCarmen, for example, one of the most perfect operas of our day. You will ask what I actually require. I will tell you. Above all I want no kings, no tumultuous populace, no gods, no pompous marches—in short, none of those things which are the attributes of ‘grand opera.’ I am looking for an intimate yet thrilling drama, based upon such a conflict of circumstance as I myself have experienced or witnessed, which is capable of touching me to the quick. I have nothing to say against the fantastic element, because it does not restrict one, but rather offers unlimited freedom. I feel I am not expressing myself very clearly. In a word, Aïda is so remote, her love for Radames touches me so little—since I cannot picture it in my mind’s eye—that my music would lack the vital warmth which is essential to good work. Not long since I sawL’Africainein Genoa. This unhappy African, what she endures! Slavery, imprisonment, death under a poisoned tree, in her last moment the sight of her rival’s triumph—and yet I never once pitied her! But whateffects there were: a ship, a battle, all manner of dodges! When all is said and done, what is the use of these effects?... With regard to your remark that Tatiana does not fall in love with Oniegin at first sight, allow me to say—you are mistaken. She falls in love at once. She does not learn to know him first, and then to care for him. Love comes suddenly to her. Even before Oniegin comes on the scene she is in love with the hero of her vague romance. The instant she sets eyes on Oniegin she invests him with all the qualities of her ideal, and the love she has hitherto bestowed upon the creation of her fancy is now transferred to a human being.

“The operaOnieginwill never have a success; I feel already assured of that. I shall never find singers capable, even partially, of fulfilling my requirements. The routine which prevails in our theatres, the senseless performances, the system of retaining invalided artists and giving no chance to younger ones: all this stands in the way of my opera being put on the stage. I would much prefer to confide it to the theatre of the Conservatoire. Here, at any rate, we escape the commonplace routine of the opera, and those fatal invalids of both sexes. Besides which, the performances at the Conservatoire are private,en petit comité. This is more suitable to my modest work, which I shall not describe as an opera, if it is published. I should like to call it ‘lyrical scenes,’ or something of that kind. This opera has no future! I was quite aware of this when I wrote it; nevertheless, I completed it and shall give it to the world if Jurgenson is willing to publish it. I shall make no effort to have it performed at the Maryinsky Theatre; on the contrary, I should oppose the idea as far as possible. It is the outcome of an invincible inward impulse. I assure you one should only compose opera under such conditions. It is only necessary to think of stage effects to a certain extent. If my enthusiasm forEugene Onieginis evidence of my limitations, my stupidity and ignorance of the requirements of the stage, I am very sorry; but I can at least affirm that the musicproceeds in the most literal sense from my inmost being. It is not manufactured and forced. But enough ofOniegin.

“Now a word as to my latest work, the Fourth Symphony,which must have reached Moscow by now. What will you think of it? I value your opinion highly, and fear your criticism. I know you are absolutely sincere, that is why I think so much of your judgment. I cherish one dream, one intense desire, which I hardly dare disclose, lest it should seem selfish. You must write and play, and play and write, for your own self, and you ought not to waste time onarrangements. There are but two men in Moscow—nay, in the whole world—to whom I would entrust the arrangement of my symphony for four hands. One of these is Klindworth, and the other a certain person who lives in theOboukhov pereoulok. The latter would be all the dearer to me, if I were not afraid of asking too much. Do not hesitate to refuse my request. Yet if you feel able to say ‘yes,’ I shall jump for joy, although my corpulence would be rather an impediment to such behaviour.”

To K. K. Albrecht.“San Remo,January8th(20th), 1878.“To-day I received your letter. Had it come a fortnight ago I should no doubt have reflected whether in refusing the office of delegate I had done something foolish or wrong. Now, however, the matter is decided, and on mature consideration I am convinced I was wise not to undertake a business so antipathetic to my temperament.... Let us thoroughly consider the question. In what way could I have been useful as a delegate: First, to the cause of Russian music, and secondly, to myself?“1.As regards Russian music....What could I have done, under the circumstances, to interest the Parisians in our music? How could I (unless funds were forthcoming) arrange concerts and evenings for chamber music? What a poor figure I should have cut beside the other delegates, who were well supplied with money! But even had funds been forthcoming, what could I have done? Can I conduct anything? I might have beaten time to my own compositions, but I could not fill up the programmes with my works. I must, on the contrary, have put them aside in order to bring forward the compositions of Glinka, Dargomijsky, Serov, Rimsky-Korsakov, Cui, and Borodin.And for all this I should have had to prepare myself, unless I risked bringing disgrace upon Russian music. That I should have disgraced it is certain. Then all Russia would have blamed me afterwards, and with justification. I do not deny the fact that a man of temperament, skill, and talent for organisation could do much. But you know that apart from my speciality I am a useless sort of being. So, you see, I should have been ofno service to Russian music, even if the Government had allowed me sufficient money to carry out any plans.“2.As concerns myself....I must say that the idea of making the acquaintance of the Parisian musical lights seemed to me the most terrible part of the business. To make myself amiable and pay court to all the ragtag and bobtail is not in my line. Pride shows itself in many different ways. In my case it takes the form of avoiding all contact with people who do not know or appreciate my worth. For instance, it would be unbearable to have to stand humbly before Saint-Saëns and to be honoured by his gracious condescension, when in my heart of hearts I feel myselfas far above him as the Alps. In Paris my self-respect (which is very great in spite of my apparent modesty) would suffer hourly from having to mix with all kinds of celebrities who would look down upon me. To bring my works to their notice, to convince them that I am of some consequence—this is impossible to me.... Now let us leave the question of my own reputation and speak of my health. Physically I feel very well, at any rate better than could be expected; but mentally I am still far from sound. In a word, I am on the verge of insanity. I can only live in an atmosphere of complete quiet, quite away from all the turmoil of great cities. In order that you may realise how changed I am, let me tell you that now I spit—yes, spit upon the thought of all success or notoriety abroad. I beg and pray one thing only: to be let alone. I would gladly be dropped in some remote desert, if I could thus avoid contact with my fellow-men.... I cannot live without work, and when I can no longer compose I shall occupy myself with other musical matters. But I will not lift a finger to push my works in the world, because I do not care about it one way or the other. Anyone can playor sing my works if they please; if no one pleases—it is all the same to me, for, as I tell you, Ispit, spit, spitupon the whole business!!! Once again, I repeat: were I rich I should live in complete seclusion from the world and only occasionally visit Moscow, to which I am deeply attached.... I am grieved, my dear Karl, that you are vexed with me. But listen: I have learnt from bitter experience that we cannot do violence to our nature without being punished for it. My whole self, every nerve, every fibre in me, protests against undertaking this post of delegate, and I subscribe to this protest.“Karl, I recommend to you most highly my latest work. I mean my symphony. Feel kindly towards it, for I cannot be at rest without your praise. You do not guess how I value your opinion. Give Kashkin my best thanks for his letter and show him this one by way of reply, as it will serve for him too. Your warm words aboutEugene Onieginare 1,000,000,000,000 times more to me than the condescension of any Frenchmen. I embrace you both, and also Rubinstein. But as to fame, Ispit, spit, yes,spitupon it.”

To K. K. Albrecht.

“San Remo,January8th(20th), 1878.

“To-day I received your letter. Had it come a fortnight ago I should no doubt have reflected whether in refusing the office of delegate I had done something foolish or wrong. Now, however, the matter is decided, and on mature consideration I am convinced I was wise not to undertake a business so antipathetic to my temperament.... Let us thoroughly consider the question. In what way could I have been useful as a delegate: First, to the cause of Russian music, and secondly, to myself?

“1.As regards Russian music....What could I have done, under the circumstances, to interest the Parisians in our music? How could I (unless funds were forthcoming) arrange concerts and evenings for chamber music? What a poor figure I should have cut beside the other delegates, who were well supplied with money! But even had funds been forthcoming, what could I have done? Can I conduct anything? I might have beaten time to my own compositions, but I could not fill up the programmes with my works. I must, on the contrary, have put them aside in order to bring forward the compositions of Glinka, Dargomijsky, Serov, Rimsky-Korsakov, Cui, and Borodin.And for all this I should have had to prepare myself, unless I risked bringing disgrace upon Russian music. That I should have disgraced it is certain. Then all Russia would have blamed me afterwards, and with justification. I do not deny the fact that a man of temperament, skill, and talent for organisation could do much. But you know that apart from my speciality I am a useless sort of being. So, you see, I should have been ofno service to Russian music, even if the Government had allowed me sufficient money to carry out any plans.

“2.As concerns myself....I must say that the idea of making the acquaintance of the Parisian musical lights seemed to me the most terrible part of the business. To make myself amiable and pay court to all the ragtag and bobtail is not in my line. Pride shows itself in many different ways. In my case it takes the form of avoiding all contact with people who do not know or appreciate my worth. For instance, it would be unbearable to have to stand humbly before Saint-Saëns and to be honoured by his gracious condescension, when in my heart of hearts I feel myselfas far above him as the Alps. In Paris my self-respect (which is very great in spite of my apparent modesty) would suffer hourly from having to mix with all kinds of celebrities who would look down upon me. To bring my works to their notice, to convince them that I am of some consequence—this is impossible to me.... Now let us leave the question of my own reputation and speak of my health. Physically I feel very well, at any rate better than could be expected; but mentally I am still far from sound. In a word, I am on the verge of insanity. I can only live in an atmosphere of complete quiet, quite away from all the turmoil of great cities. In order that you may realise how changed I am, let me tell you that now I spit—yes, spit upon the thought of all success or notoriety abroad. I beg and pray one thing only: to be let alone. I would gladly be dropped in some remote desert, if I could thus avoid contact with my fellow-men.... I cannot live without work, and when I can no longer compose I shall occupy myself with other musical matters. But I will not lift a finger to push my works in the world, because I do not care about it one way or the other. Anyone can playor sing my works if they please; if no one pleases—it is all the same to me, for, as I tell you, Ispit, spit, spitupon the whole business!!! Once again, I repeat: were I rich I should live in complete seclusion from the world and only occasionally visit Moscow, to which I am deeply attached.... I am grieved, my dear Karl, that you are vexed with me. But listen: I have learnt from bitter experience that we cannot do violence to our nature without being punished for it. My whole self, every nerve, every fibre in me, protests against undertaking this post of delegate, and I subscribe to this protest.

“Karl, I recommend to you most highly my latest work. I mean my symphony. Feel kindly towards it, for I cannot be at rest without your praise. You do not guess how I value your opinion. Give Kashkin my best thanks for his letter and show him this one by way of reply, as it will serve for him too. Your warm words aboutEugene Onieginare 1,000,000,000,000 times more to me than the condescension of any Frenchmen. I embrace you both, and also Rubinstein. But as to fame, Ispit, spit, yes,spitupon it.”

To. N. F. von Meck.“San Remo,January14th(26th), 1876.“Two nights running we have had a gale from the northwest. It howled and whistled until I had the shivers. Last night it rattled and shook my window so that I could not sleep and began to think over my life. I do not know whence it came, but suddenly a very pleasant thought passed through my mind. I thought that I had never yet shown my gratitude to you in its fullest extent, my best and dearest friend. I saw clearly that all you are doing for me, with such untiring goodness and sympathy, is so beyond measure generous that I am not really worthy of it. I recollected the crisis when I found myself on the verge of an abyss, and believed that all was over, that nothing remained but to vanish from the face of the earth, and how, at the same time, an inward voice reminded me of you and predicted that you would hold out your hand to me. The inner voice proved true. You and my brothers have given me back my life. Not only am I still living, but I can work;without work life has no meaning for me. I know you do not want me to be pouring out assurances of my gratitude every moment; but let me say once for all that I owe you everything, everything; that you have not only given me the means to come through a very difficult crisis without anxiety, but have brought the new elements of light and gladness into my life. I am now speaking of your friendship, my dear, kind Nadejda Filaretovna, and I assure you since I have found in you so eternally good a friend, I can never be quite unhappy again. Perhaps the time will come when I shall no longer require the material assistance you have bestowed upon me with such admirable delicacy of feeling, such fabulous generosity; but I shall never be able to do without the moral aid and comfort I have derived from you. With my undecided character, which is innate in me, and with my faculty for getting out of heart, I am happy in the consciousness of having so good a friend at hand, who is always ready to help me and point out the right course of action. I know you will not only be the upholder of my good and wise achievements, but also a judge of my faults; a compassionate judge, however, who has my welfare at heart. All this I said to myself as I lay awake last night, and determined to write it to you to-day. In doing so I am merely satisfying my great desire to open my heart to you.“Such a strange coincidence happened this morning! A letter from N. Rubinstein[57]was put into my hands. He has returned from his journey, and lost no time in replying to my letter, in which I excused myself for shirking the duties of delegate. His letter breathes savage wrath. This would not matter so much, but that the whole tone of the communication is so dry, so lacking in cordial feeling, so exaggerated! He says my illness is a mere fraud, that I am onlyputting it on, that I prefer thedolce far nienteaspect of life, that I am drifting away from my work, and that he deeply regrets having shown me so much sympathy, because it has only encouraged my indolence!!! etc., etc.”

To. N. F. von Meck.

“San Remo,January14th(26th), 1876.

“Two nights running we have had a gale from the northwest. It howled and whistled until I had the shivers. Last night it rattled and shook my window so that I could not sleep and began to think over my life. I do not know whence it came, but suddenly a very pleasant thought passed through my mind. I thought that I had never yet shown my gratitude to you in its fullest extent, my best and dearest friend. I saw clearly that all you are doing for me, with such untiring goodness and sympathy, is so beyond measure generous that I am not really worthy of it. I recollected the crisis when I found myself on the verge of an abyss, and believed that all was over, that nothing remained but to vanish from the face of the earth, and how, at the same time, an inward voice reminded me of you and predicted that you would hold out your hand to me. The inner voice proved true. You and my brothers have given me back my life. Not only am I still living, but I can work;without work life has no meaning for me. I know you do not want me to be pouring out assurances of my gratitude every moment; but let me say once for all that I owe you everything, everything; that you have not only given me the means to come through a very difficult crisis without anxiety, but have brought the new elements of light and gladness into my life. I am now speaking of your friendship, my dear, kind Nadejda Filaretovna, and I assure you since I have found in you so eternally good a friend, I can never be quite unhappy again. Perhaps the time will come when I shall no longer require the material assistance you have bestowed upon me with such admirable delicacy of feeling, such fabulous generosity; but I shall never be able to do without the moral aid and comfort I have derived from you. With my undecided character, which is innate in me, and with my faculty for getting out of heart, I am happy in the consciousness of having so good a friend at hand, who is always ready to help me and point out the right course of action. I know you will not only be the upholder of my good and wise achievements, but also a judge of my faults; a compassionate judge, however, who has my welfare at heart. All this I said to myself as I lay awake last night, and determined to write it to you to-day. In doing so I am merely satisfying my great desire to open my heart to you.

“Such a strange coincidence happened this morning! A letter from N. Rubinstein[57]was put into my hands. He has returned from his journey, and lost no time in replying to my letter, in which I excused myself for shirking the duties of delegate. His letter breathes savage wrath. This would not matter so much, but that the whole tone of the communication is so dry, so lacking in cordial feeling, so exaggerated! He says my illness is a mere fraud, that I am onlyputting it on, that I prefer thedolce far nienteaspect of life, that I am drifting away from my work, and that he deeply regrets having shown me so much sympathy, because it has only encouraged my indolence!!! etc., etc.”

This lack of sympathy and complete misunderstanding of his motives provoked a sharp reply on Tchaikovsky’spart. But in calmer moments he saw clearly all the artistic benefit he had derived from N. Rubinstein’s friendship, and never ceased to feel grateful for it.

To Nicholas Rubinstein.“San Remo,January14th(26th), 1878.“ ... I received your letter to-day. It would have annoyed me very much, had I not told myself you were keeping in view my ultimate recovery. To my regret, however, you seem to see what is good for me precisely where I—and several others—see what is inimical to my health; in the very thing which appears to me an unprofitable and aimless exertion.... All you have written to me, and also your manner of saying it, only proveshow little you know me, as I have frequently observed on former occasions. Possibly you may be right, and I am onlyputting it on; but that is precisely the nature of my illness.... From your letter I can only gather the impression that in you I possess a great benefactor, and that I have proved an ungrateful and unworthy recipient of your favours. It is useless to try this tone! I know how much I am indebted to you; but, in the first place, your reproaches cool my gratitude, and, secondly, it annoys me when you pose as a benefactor in a matter in which you have proved yourself quite the reverse.“ ... But, enough of this. Let us rather speak of those things in which you have really been my benefactor. Not possessing any gifts as a conductor, I should certainly have failed to make a name, had not so admirable an interpreter of my works been always at hand. Without you I should have been condemned to perpetual maltreatment. You are the one man who has rightly understood my works. Your extraordinary artistic instinct enables you to take a difficult work—without any previous study—and carry it through with only two rehearsals. I must beg you once again to bring this power to bear upon my opera and symphony. As regards the former—much as I desire it—I shall not be hurt if you find it impossible to perform it this season. The symphony, on the other hand, must be given soon, for in many ways it would seriously inconvenienceme if the performance were postponed.... I have often told you that in spite of my loathing for the duties of a professor, and the thought of being tied for life to the Conservatoire, custom has now made it impossible for me to live anywhere but in Moscow and in your society.”

To Nicholas Rubinstein.

“San Remo,January14th(26th), 1878.

“ ... I received your letter to-day. It would have annoyed me very much, had I not told myself you were keeping in view my ultimate recovery. To my regret, however, you seem to see what is good for me precisely where I—and several others—see what is inimical to my health; in the very thing which appears to me an unprofitable and aimless exertion.... All you have written to me, and also your manner of saying it, only proveshow little you know me, as I have frequently observed on former occasions. Possibly you may be right, and I am onlyputting it on; but that is precisely the nature of my illness.... From your letter I can only gather the impression that in you I possess a great benefactor, and that I have proved an ungrateful and unworthy recipient of your favours. It is useless to try this tone! I know how much I am indebted to you; but, in the first place, your reproaches cool my gratitude, and, secondly, it annoys me when you pose as a benefactor in a matter in which you have proved yourself quite the reverse.

“ ... But, enough of this. Let us rather speak of those things in which you have really been my benefactor. Not possessing any gifts as a conductor, I should certainly have failed to make a name, had not so admirable an interpreter of my works been always at hand. Without you I should have been condemned to perpetual maltreatment. You are the one man who has rightly understood my works. Your extraordinary artistic instinct enables you to take a difficult work—without any previous study—and carry it through with only two rehearsals. I must beg you once again to bring this power to bear upon my opera and symphony. As regards the former—much as I desire it—I shall not be hurt if you find it impossible to perform it this season. The symphony, on the other hand, must be given soon, for in many ways it would seriously inconvenienceme if the performance were postponed.... I have often told you that in spite of my loathing for the duties of a professor, and the thought of being tied for life to the Conservatoire, custom has now made it impossible for me to live anywhere but in Moscow and in your society.”

To N. F. von Meck.“San Remo,January15th(27th) 1878.“We have just returned from a beautiful excursion to Colla.... To-day was exquisite; a real spring day. We hired a donkey for Kolya,[58]so that he might take part in the outing. It was not a very steep climb, and all the way the olive trees shut out the views of the sea and town, but all the same it was beautiful. Once I walked ahead of the others and sat under a tree, when suddenly there came over me that feeling of intense delight which I so often experienced during my country rambles in Russia, and for which I have longed in vain since I have been here. I was alone in the solemn stillness of the woods. Such moments are wonderful, indescribable, not to be compared with any other experience. The indispensable condition is—solitude. I always like walking alone in the country. The companionship of anyone as dear to me as my brother has its charms, but it is quite a different thing. In a word, I was happy. First of all I felt a great desire to write to you, and on the way home yet another pleasure awaited me. Do you love flowers? I am passionately fond of them, especially the wild flowers of the field and forest. To my mind the queen of flowers is the lily-of-the-valley; I love it to distraction. Modeste, who is equally fond of flowers, is all for the violet, so that we often fall out on the subject. I declare that violets smell of pomade, and he retorts that my lilies look like nightcaps. In any case I recognise in the violet a dangerous rival to the lily-of-the-valley, and am very fond of it. There are plenty of violets to be bought in the streets here, but as I had failed to find a single flower, even after the most diligent search, I began to regard this as the special privilege of the children of the soil. To-day, on my way home, I had the luck to comeupon a place where they grew in profusion. This is the second subject of my letter. I send you a few sweet blossoms gathered by my own hand. May they remind you of the South, the sun, and the sea!”

To N. F. von Meck.

“San Remo,January15th(27th) 1878.

“We have just returned from a beautiful excursion to Colla.... To-day was exquisite; a real spring day. We hired a donkey for Kolya,[58]so that he might take part in the outing. It was not a very steep climb, and all the way the olive trees shut out the views of the sea and town, but all the same it was beautiful. Once I walked ahead of the others and sat under a tree, when suddenly there came over me that feeling of intense delight which I so often experienced during my country rambles in Russia, and for which I have longed in vain since I have been here. I was alone in the solemn stillness of the woods. Such moments are wonderful, indescribable, not to be compared with any other experience. The indispensable condition is—solitude. I always like walking alone in the country. The companionship of anyone as dear to me as my brother has its charms, but it is quite a different thing. In a word, I was happy. First of all I felt a great desire to write to you, and on the way home yet another pleasure awaited me. Do you love flowers? I am passionately fond of them, especially the wild flowers of the field and forest. To my mind the queen of flowers is the lily-of-the-valley; I love it to distraction. Modeste, who is equally fond of flowers, is all for the violet, so that we often fall out on the subject. I declare that violets smell of pomade, and he retorts that my lilies look like nightcaps. In any case I recognise in the violet a dangerous rival to the lily-of-the-valley, and am very fond of it. There are plenty of violets to be bought in the streets here, but as I had failed to find a single flower, even after the most diligent search, I began to regard this as the special privilege of the children of the soil. To-day, on my way home, I had the luck to comeupon a place where they grew in profusion. This is the second subject of my letter. I send you a few sweet blossoms gathered by my own hand. May they remind you of the South, the sun, and the sea!”

To N. F. von Meck.“San Remo,January25th(February6th), 1878.“I am feeling splendidly well. My physical health is first-rate; my head clear and strong. I observe myself with delight, and have come to the conclusion that I am now completely recovered. Do you know, my dear friend, people have not been altogether wrong in reporting that I had gone out of my mind? When I look back on all I did, and all the follies I committed, I am unwillingly forced to the conclusion that my brain was temporarily affected, and has only now returned to its normal state. Much in my recent condition now takes on the semblance of a strange dream; something remote, a weird nightmare in which a man bearing my name, my likeness, and my consciousness acted as one acts in dreams: in a meaningless, disconnected, paradoxical way. That was not my sane self, in full possession of logical and reasonable will_powers. Everything I did then bore the character of an unhealthy conflict between will and intelligence, which is nothing less than insanity. Amid these nightmares which darkened my world during this strange and terrible—but fortunately brief—period, I clung for salvation to the one or two beings who were dearest to me, who seemed sent to draw me out of the abyss. To you, and to my two dear brothers,to all three of you, I owe, not only my life, but my mental and physical recovery.”

To N. F. von Meck.

“San Remo,January25th(February6th), 1878.

“I am feeling splendidly well. My physical health is first-rate; my head clear and strong. I observe myself with delight, and have come to the conclusion that I am now completely recovered. Do you know, my dear friend, people have not been altogether wrong in reporting that I had gone out of my mind? When I look back on all I did, and all the follies I committed, I am unwillingly forced to the conclusion that my brain was temporarily affected, and has only now returned to its normal state. Much in my recent condition now takes on the semblance of a strange dream; something remote, a weird nightmare in which a man bearing my name, my likeness, and my consciousness acted as one acts in dreams: in a meaningless, disconnected, paradoxical way. That was not my sane self, in full possession of logical and reasonable will_powers. Everything I did then bore the character of an unhealthy conflict between will and intelligence, which is nothing less than insanity. Amid these nightmares which darkened my world during this strange and terrible—but fortunately brief—period, I clung for salvation to the one or two beings who were dearest to me, who seemed sent to draw me out of the abyss. To you, and to my two dear brothers,to all three of you, I owe, not only my life, but my mental and physical recovery.”

To P. I. Jurgenson.“San Remo,January26th(February7th), 1878.“Your letter reached me to-day, dear Peter Ivanovich. You are very kind. I am deeply touched by your liberality. All the same, I will not accept any money for the opera unless it should be performed in some important theatre, and, even then, nothing approaching to the large sum you propose. The fee for the symphony I wish topass on to Taneiev. For the translations I cannot take anything from you, because I think them very poor. As regards a fee for the violin and ‘cello pieces, we will speak of it later.“Dearest friend, I am only too thankful that you are not parsimonious to me and are so willing to publish my works. But this is nothing new, I have always appreciated your large-hearted liberality.Merci, merci, merci!”

To P. I. Jurgenson.

“San Remo,January26th(February7th), 1878.

“Your letter reached me to-day, dear Peter Ivanovich. You are very kind. I am deeply touched by your liberality. All the same, I will not accept any money for the opera unless it should be performed in some important theatre, and, even then, nothing approaching to the large sum you propose. The fee for the symphony I wish topass on to Taneiev. For the translations I cannot take anything from you, because I think them very poor. As regards a fee for the violin and ‘cello pieces, we will speak of it later.

“Dearest friend, I am only too thankful that you are not parsimonious to me and are so willing to publish my works. But this is nothing new, I have always appreciated your large-hearted liberality.Merci, merci, merci!”

To Nicholas Rubinstein.“San Remo,January30th(February11th), 1878.“Dear Friend,—I have read your letter with great pleasure.... If I expressed myself too sharply, please forget it. Now let us drop the subject entirely.“I think you have acted wisely in postponing my opera until next year. I agree with you that it is better to have it studied without undue haste and to perform the work in its entirety. You may rest assured that I shall not give the work to the Petersburg Conservatoire. So far, I have not been asked to do so; if I were invited, I should refuse. I hope this letter may reach you about the moment of the first rehearsal of my (Fourth) Symphony. I am very anxious about the Scherzo. I think I told you that the quicker it can go, the better. Now I begin to think it should not be takentoofast. However, I entrust myself entirely to your intelligence, and believe you will find out the righttempobetter than I can.“I have read your letter a second time. You ask if I care to have your advice. Of course I do. You know I am always ready to accept the advice of a judicious friend and that I have frequently sought yours, not only in matters concerning music, but in my daily life. It was not the advice you gave me in your letter which hurt me, but the harsh, dry tone (at least so it seemed to me) of your communication, the reproach to my indolence, and the insinuation that I only refused to go to Paris because N. von Meck was allowing me enough to live upon; in short, you entirely misunderstood the true motives of my conduct.“I have become terribly misanthropical, and dread the thought of having to change my present mode of life, inwhich I hardly come in contact with anyone. At the same time I am weary of it, and would gladly relinquish all the natural beauties and the climate of this place to be once more in my beloved Moscow.”

To Nicholas Rubinstein.

“San Remo,January30th(February11th), 1878.

“Dear Friend,—I have read your letter with great pleasure.... If I expressed myself too sharply, please forget it. Now let us drop the subject entirely.

“I think you have acted wisely in postponing my opera until next year. I agree with you that it is better to have it studied without undue haste and to perform the work in its entirety. You may rest assured that I shall not give the work to the Petersburg Conservatoire. So far, I have not been asked to do so; if I were invited, I should refuse. I hope this letter may reach you about the moment of the first rehearsal of my (Fourth) Symphony. I am very anxious about the Scherzo. I think I told you that the quicker it can go, the better. Now I begin to think it should not be takentoofast. However, I entrust myself entirely to your intelligence, and believe you will find out the righttempobetter than I can.

“I have read your letter a second time. You ask if I care to have your advice. Of course I do. You know I am always ready to accept the advice of a judicious friend and that I have frequently sought yours, not only in matters concerning music, but in my daily life. It was not the advice you gave me in your letter which hurt me, but the harsh, dry tone (at least so it seemed to me) of your communication, the reproach to my indolence, and the insinuation that I only refused to go to Paris because N. von Meck was allowing me enough to live upon; in short, you entirely misunderstood the true motives of my conduct.

“I have become terribly misanthropical, and dread the thought of having to change my present mode of life, inwhich I hardly come in contact with anyone. At the same time I am weary of it, and would gladly relinquish all the natural beauties and the climate of this place to be once more in my beloved Moscow.”

To N. F. von Meck.“San Remo,February1st(13th), 1878.“My dear Friend,—Yesterday I forgot to thank you for the Schopenhauer.[59]“Has not the thought occurred to you that now I am quite recovered I ought to return to Russia to take up my duties at the Conservatoire and my old ways of life? The thought constantly passes through my mind, and perhaps it might be good for me in every way if I decided to act upon it. And yet, with all my longing for Russia, and my attachment to Moscow, I should find it terribly hard suddenly to give up this life of freedom and the convalescence I am now enjoying, and return to my teaching and my various complications—in a word, to my old life. I shudder at the very thought. Give me your frank opinion. Answer me this question, entirely oblivious of the fact that you are making me an allowance. The fact that I profited by your wealth to travel abroad for my health’s sake does not weigh upon me seriously. I know the sentiment which prompted your offer of pecuniary assistance, and I have long since grown to regard the situation as quite normal. My relations with you are outside the scope of everyday friendship. From you I can accept assistance without any sense of embarrassment. This is not the difficulty.“Since Rubinstein told me I was drifting into indolence and feigning ill_health (that was his expression) I have been somewhat troubled by the thought that perhaps it was actually my duty to hasten back to Moscow. Help me to decide this question, kind friend, without showing me excessive indulgence.“On the other hand, if they have been able to do without me for six months, surely now—when there remain but three months before the vacation—I shall not be greatly missed.... To sum up the foregoing arguments: althoughI may now be equal to resuming my duties, it would be very hard upon me to be forced to do so, because I am most anxious to give myself a longer convalescence in order to return in September altogether a new man, having forgotten—as far as forgetfulness is possible—the unhappy events of six months ago. My request to you involves a strange contradiction. I ask you to tell me the truth and, without allowing yourself to be influenced by any side issues, to exact the fulfilment of my duty; while at the same time you will read between the lines: for God’s sake do not insist on my returning to Moscow now, for it will make me profoundly miserable.“I remember writing to you in a very depressed frame of mind from Florence, for I was out of spirits at the time. Florence itself was in no way to blame for my mood. Now I am feeling quite well again, I have conceived a great wish to return there, chiefly because Modeste has never been in Italy and I know how he would enjoy all the art treasures in that city. He has far greater feeling for the plastic arts than I have, and possibly his enthusiasm may be communicated to me. So I have decided to await the coming of spring in Florence and then go to SwitzerlandviâMont Cenis. Early in April I shall return to Russia, probably to Kamenka, where I shall stay until September.“I will not attempt to conceal from you, most invaluable of friends, that the consciousness of having achieved two works on a large scale, in both of which, it seems to me, I have made a distinct advance, is a great source of consolation. The rehearsals for the symphony will commence soon. Would you find it possible—if you are quite well by then—to attend one of them? One gains so much by hearing a new and lengthy work twice. I am so anxious you should like this symphony! It is impossible to get a true idea of it at one hearing. The second time it grows clearer. Much that escapes us at first then attracts our attention; the details fall into place; the leading ideas assume their proper proportions as compared with the subordinate matter. It would be such an excellent thing if you could manage this.“I am in a rose-coloured mood. Glad the opera is finished, glad spring is at hand, glad I am well and free,glad to feel safe from unpleasant meetings, but happiest of all to possess in your friendship, and in my brothers’ affection, such sure props in life, and to be conscious that I may eventually perfect my art. I trust this feeling is no self-deception, but a just appreciation of my powers. I thank you for all, for all.”

To N. F. von Meck.

“San Remo,February1st(13th), 1878.

“My dear Friend,—Yesterday I forgot to thank you for the Schopenhauer.[59]

“Has not the thought occurred to you that now I am quite recovered I ought to return to Russia to take up my duties at the Conservatoire and my old ways of life? The thought constantly passes through my mind, and perhaps it might be good for me in every way if I decided to act upon it. And yet, with all my longing for Russia, and my attachment to Moscow, I should find it terribly hard suddenly to give up this life of freedom and the convalescence I am now enjoying, and return to my teaching and my various complications—in a word, to my old life. I shudder at the very thought. Give me your frank opinion. Answer me this question, entirely oblivious of the fact that you are making me an allowance. The fact that I profited by your wealth to travel abroad for my health’s sake does not weigh upon me seriously. I know the sentiment which prompted your offer of pecuniary assistance, and I have long since grown to regard the situation as quite normal. My relations with you are outside the scope of everyday friendship. From you I can accept assistance without any sense of embarrassment. This is not the difficulty.

“Since Rubinstein told me I was drifting into indolence and feigning ill_health (that was his expression) I have been somewhat troubled by the thought that perhaps it was actually my duty to hasten back to Moscow. Help me to decide this question, kind friend, without showing me excessive indulgence.

“On the other hand, if they have been able to do without me for six months, surely now—when there remain but three months before the vacation—I shall not be greatly missed.... To sum up the foregoing arguments: althoughI may now be equal to resuming my duties, it would be very hard upon me to be forced to do so, because I am most anxious to give myself a longer convalescence in order to return in September altogether a new man, having forgotten—as far as forgetfulness is possible—the unhappy events of six months ago. My request to you involves a strange contradiction. I ask you to tell me the truth and, without allowing yourself to be influenced by any side issues, to exact the fulfilment of my duty; while at the same time you will read between the lines: for God’s sake do not insist on my returning to Moscow now, for it will make me profoundly miserable.

“I remember writing to you in a very depressed frame of mind from Florence, for I was out of spirits at the time. Florence itself was in no way to blame for my mood. Now I am feeling quite well again, I have conceived a great wish to return there, chiefly because Modeste has never been in Italy and I know how he would enjoy all the art treasures in that city. He has far greater feeling for the plastic arts than I have, and possibly his enthusiasm may be communicated to me. So I have decided to await the coming of spring in Florence and then go to SwitzerlandviâMont Cenis. Early in April I shall return to Russia, probably to Kamenka, where I shall stay until September.

“I will not attempt to conceal from you, most invaluable of friends, that the consciousness of having achieved two works on a large scale, in both of which, it seems to me, I have made a distinct advance, is a great source of consolation. The rehearsals for the symphony will commence soon. Would you find it possible—if you are quite well by then—to attend one of them? One gains so much by hearing a new and lengthy work twice. I am so anxious you should like this symphony! It is impossible to get a true idea of it at one hearing. The second time it grows clearer. Much that escapes us at first then attracts our attention; the details fall into place; the leading ideas assume their proper proportions as compared with the subordinate matter. It would be such an excellent thing if you could manage this.

“I am in a rose-coloured mood. Glad the opera is finished, glad spring is at hand, glad I am well and free,glad to feel safe from unpleasant meetings, but happiest of all to possess in your friendship, and in my brothers’ affection, such sure props in life, and to be conscious that I may eventually perfect my art. I trust this feeling is no self-deception, but a just appreciation of my powers. I thank you for all, for all.”

To N. F. von Meck.“Florence,February9th(21st), 1878.“We arrived in Florence to-day. A charming and attractive town. I came here with the pleasantest feelings, and thought how different the place appeared to me two months ago. What a change has taken place in my mental state! What a sad and sorry creature I was then—and now, how well I am! What glad days lie before me! Once again I am able to delight in life, in the full, luxuriant life of Italy.“This evening we wandered through the streets. How beautiful! A mild evening; the life and bustle of the thoroughfares; the brilliant illumination of the shop-windows! What fun it is to mix with the crowd, unknown and unrecognised! Italy is beginning to cast over me her magic spell. I feel so free here, so cheerful, amid the turmoil and hum of life.“But in spite of the enjoyments of life in Italy, in spite of the good effect it has upon me—I am, and shall ever be, faithful to my Russia. Do you know, I have never yet come across anyone so much in love with Mother Russia—especially Great Russia—as myself? The verses by Lermontov which you sent me only depict one side of our native land: that indefinable charm which lies in our modest, plain, poor, but wide and open landscape. I go further. I am passionately devoted to the Russian people, to the language, to the Russian spirit, to the fine Russian type of countenance and to Russian customs. Lermontov says frankly: ‘the sacred traditions of our past’ do not move his soul. I love these traditions. I believe mysympathy for the Orthodox faith, the tenets of which have long been undermined in me by destructive criticism, has its source in my innate affection for its national element. I could not say what particular virtue or quality it is which endears Russia and the Russians to me. No doubt such qualities exist. A lover, however, does not love for such reasons, but because he cannot help himself.“This is why I feel so angry with those among us who are ready to perish of hunger in a garret in Paris, and who seem to enjoy running down everything Russian; who can spend their whole lives abroad without regret, on the grounds that there are fewer comforts to be had in Russia. I hate these people; they trample in the mud all that to me is inexpressibly precious and sacred.“But to return to Italy. It would be a heavy punishment to be condemned to spend my life in this beautiful land; but a temporary sojourn here is another matter. Everything in Italy exercises a charm for one who is travelling for health and relaxation.... This conviction has so gained ground with me that I am beginning to wonder if, instead of going to Switzerland, it might not be better to visit Naples. Naples continually beckons and calls to me! I have not yet definitely decided. It will be wiser to think it over. Of course I shall let you know the result of my reflections in good time.“I think you must have been amused by the letter in which I told you I was going to give you a brief outline of Schopenhauer’s philosophy. It is evident that you are thoroughly acquainted with the subject, while I have hardly yet reached the essential question: the moral aspect of the matter. It strikes me you make a very just evaluation of his curious theories. His final deductions contain something hurtful to human dignity, something dry and egotistical, which is not warmed by any love towards mankind. However, as I have said, I have not yet got to the root of the matter. In the exposition of his views upon the meaning of intelligence and will, and their interrelationship, there is much truth and ingenuity. Like yourself, I marvel how a man who has never attempted to carry out in his own life his theories of austere asceticism should preach to others the complete renunciation of all the joys of life. Inany case the book interests me immensely, and I hope to discuss it further with you after a more thorough study of its contents. Meanwhile, just one observation: how can a man who takes so low a view of human intelligence, and accords it so subordinate a position, display at the same time such self-assurance, such a haughty belief in the infallibility of his own reason, heaping contempt upon the views of others, and regarding himself as the sole arbiter of truth? What a contradiction! To declare at each step that the reasoning faculty in man is something fortuitous, a function of the brain (therefore merely a physiological function), and as weak and imperfect as all human things—and at the same time to set such value upon his own process of reasoning! A philosopher like Schopenhauer, who goes so far as to deny to mankind anything beyond an instinctive desire to perpetuate his species, ought, first of all, to be prepared to acknowledge the complete uselessness of all systems of philosophy. A man who is convinced that non-existence is the best thing of all should endeavour to act up to his conviction; should suppress himself, annihilate himself, and leave those in peace who desire to live. So far, I cannot quite make out whether he really believes himself to be doing mankind a great service by his philosophy. What use is it to prove to us that there can be nothing more lamentable than existence? If the blind instinct of perpetuation is so strong in us, if no power suffices to weaken our love of individual life, why should he poison this life with his pessimism? What end does this serve? It might seem as though he were advocating suicide; but on the contrary, he forbids self-destruction. These are questions which arise in my mind, and to which perhaps I may find answers when I have finished the book.“You ask me, my friend, if I have known love other than platonic. Yes and no. If the question had been differently put, if you had asked me whether I had ever found complete happiness in love, I should have replied no, and again, no. Besides, I think the answer to this question is to be heard in my music. If, however, you ask me whether I have felt the whole power and inexpressible stress of love, I must reply yes, yes, yes; for often and often have I striven to render in music all the anguish andthe bliss of love. Whether I have been successful I do not know, or rather I leave others to judge. I do not in the least agree with you that music cannot interpret the universal nature of love. On the contrary, I think only music is capable of doing so. You say words are necessary. O no! This is just where words are not needed, and where they have no power; a more eloquent language comes in, which is music. Look at the poetical forms to which poets have recourse in order to sing of love; they simply usurp the spheres which belong inseparably to music. Words clothed in poetical forms cease to be mere words; they become partly music. The best proof that love-poetry is really more music than words lies in the fact that such poetry—if you read it carefully from the point of view of words rather than of music—contains very little meaning. (I refer you to the poet Fet, whom I greatly admire.) And yet it has a meaning, and a very profound one, although it is more musical than literary.“I am delighted that you value instrumental music so highly. Your observation that words often spoil music and degrade it from its highest level is perfectly true. I have often felt this very keenly, and perhaps therein lies the reason why I am more successful with instrumental than with vocal music.”

To N. F. von Meck.

“Florence,February9th(21st), 1878.

“We arrived in Florence to-day. A charming and attractive town. I came here with the pleasantest feelings, and thought how different the place appeared to me two months ago. What a change has taken place in my mental state! What a sad and sorry creature I was then—and now, how well I am! What glad days lie before me! Once again I am able to delight in life, in the full, luxuriant life of Italy.

“This evening we wandered through the streets. How beautiful! A mild evening; the life and bustle of the thoroughfares; the brilliant illumination of the shop-windows! What fun it is to mix with the crowd, unknown and unrecognised! Italy is beginning to cast over me her magic spell. I feel so free here, so cheerful, amid the turmoil and hum of life.

“But in spite of the enjoyments of life in Italy, in spite of the good effect it has upon me—I am, and shall ever be, faithful to my Russia. Do you know, I have never yet come across anyone so much in love with Mother Russia—especially Great Russia—as myself? The verses by Lermontov which you sent me only depict one side of our native land: that indefinable charm which lies in our modest, plain, poor, but wide and open landscape. I go further. I am passionately devoted to the Russian people, to the language, to the Russian spirit, to the fine Russian type of countenance and to Russian customs. Lermontov says frankly: ‘the sacred traditions of our past’ do not move his soul. I love these traditions. I believe mysympathy for the Orthodox faith, the tenets of which have long been undermined in me by destructive criticism, has its source in my innate affection for its national element. I could not say what particular virtue or quality it is which endears Russia and the Russians to me. No doubt such qualities exist. A lover, however, does not love for such reasons, but because he cannot help himself.

“This is why I feel so angry with those among us who are ready to perish of hunger in a garret in Paris, and who seem to enjoy running down everything Russian; who can spend their whole lives abroad without regret, on the grounds that there are fewer comforts to be had in Russia. I hate these people; they trample in the mud all that to me is inexpressibly precious and sacred.

“But to return to Italy. It would be a heavy punishment to be condemned to spend my life in this beautiful land; but a temporary sojourn here is another matter. Everything in Italy exercises a charm for one who is travelling for health and relaxation.... This conviction has so gained ground with me that I am beginning to wonder if, instead of going to Switzerland, it might not be better to visit Naples. Naples continually beckons and calls to me! I have not yet definitely decided. It will be wiser to think it over. Of course I shall let you know the result of my reflections in good time.

“I think you must have been amused by the letter in which I told you I was going to give you a brief outline of Schopenhauer’s philosophy. It is evident that you are thoroughly acquainted with the subject, while I have hardly yet reached the essential question: the moral aspect of the matter. It strikes me you make a very just evaluation of his curious theories. His final deductions contain something hurtful to human dignity, something dry and egotistical, which is not warmed by any love towards mankind. However, as I have said, I have not yet got to the root of the matter. In the exposition of his views upon the meaning of intelligence and will, and their interrelationship, there is much truth and ingenuity. Like yourself, I marvel how a man who has never attempted to carry out in his own life his theories of austere asceticism should preach to others the complete renunciation of all the joys of life. Inany case the book interests me immensely, and I hope to discuss it further with you after a more thorough study of its contents. Meanwhile, just one observation: how can a man who takes so low a view of human intelligence, and accords it so subordinate a position, display at the same time such self-assurance, such a haughty belief in the infallibility of his own reason, heaping contempt upon the views of others, and regarding himself as the sole arbiter of truth? What a contradiction! To declare at each step that the reasoning faculty in man is something fortuitous, a function of the brain (therefore merely a physiological function), and as weak and imperfect as all human things—and at the same time to set such value upon his own process of reasoning! A philosopher like Schopenhauer, who goes so far as to deny to mankind anything beyond an instinctive desire to perpetuate his species, ought, first of all, to be prepared to acknowledge the complete uselessness of all systems of philosophy. A man who is convinced that non-existence is the best thing of all should endeavour to act up to his conviction; should suppress himself, annihilate himself, and leave those in peace who desire to live. So far, I cannot quite make out whether he really believes himself to be doing mankind a great service by his philosophy. What use is it to prove to us that there can be nothing more lamentable than existence? If the blind instinct of perpetuation is so strong in us, if no power suffices to weaken our love of individual life, why should he poison this life with his pessimism? What end does this serve? It might seem as though he were advocating suicide; but on the contrary, he forbids self-destruction. These are questions which arise in my mind, and to which perhaps I may find answers when I have finished the book.

“You ask me, my friend, if I have known love other than platonic. Yes and no. If the question had been differently put, if you had asked me whether I had ever found complete happiness in love, I should have replied no, and again, no. Besides, I think the answer to this question is to be heard in my music. If, however, you ask me whether I have felt the whole power and inexpressible stress of love, I must reply yes, yes, yes; for often and often have I striven to render in music all the anguish andthe bliss of love. Whether I have been successful I do not know, or rather I leave others to judge. I do not in the least agree with you that music cannot interpret the universal nature of love. On the contrary, I think only music is capable of doing so. You say words are necessary. O no! This is just where words are not needed, and where they have no power; a more eloquent language comes in, which is music. Look at the poetical forms to which poets have recourse in order to sing of love; they simply usurp the spheres which belong inseparably to music. Words clothed in poetical forms cease to be mere words; they become partly music. The best proof that love-poetry is really more music than words lies in the fact that such poetry—if you read it carefully from the point of view of words rather than of music—contains very little meaning. (I refer you to the poet Fet, whom I greatly admire.) And yet it has a meaning, and a very profound one, although it is more musical than literary.

“I am delighted that you value instrumental music so highly. Your observation that words often spoil music and degrade it from its highest level is perfectly true. I have often felt this very keenly, and perhaps therein lies the reason why I am more successful with instrumental than with vocal music.”

On February 10th (22nd), Tchaikovsky’s Fourth Symphony was performed for the first time at one of the symphony concerts of the Russian Musical Society. It did not produce, either upon the public or the Press, that impression which the composer had confidently awaited. Most of the papers passed it over in silence, and the remainder only record an indifferent success, both for the work and its performance.


Back to IndexNext