1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑4Hase, Leben Jesu, § 37.↑5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑9Ibid.↑10Evang. infant, arab. c. l.↑11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑12Olshausen confesses this, s. 151.↑13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑15Paulus, s. 279.↑16Kuinöl, s. 353 f.↑17Horæ, ii. p. 886.↑18Bibl. Comm. p. 151.↑19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑38C. ix. and xiii.↑39C. Cels. vi. 36.↑40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑43Cap. xxxviii.↑44Theodoret. H. E. iii. 23.↑45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑46Winer, ut sup.↑47This is done by both the above-named theologians.↑48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑51Paulus, ut sup.↑52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑56Cap. x. ff.↑57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑65H. E. ii. 16 f.↑66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑4Hase, Leben Jesu, § 37.↑5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑9Ibid.↑10Evang. infant, arab. c. l.↑11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑12Olshausen confesses this, s. 151.↑13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑15Paulus, s. 279.↑16Kuinöl, s. 353 f.↑17Horæ, ii. p. 886.↑18Bibl. Comm. p. 151.↑19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑38C. ix. and xiii.↑39C. Cels. vi. 36.↑40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑43Cap. xxxviii.↑44Theodoret. H. E. iii. 23.↑45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑46Winer, ut sup.↑47This is done by both the above-named theologians.↑48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑51Paulus, ut sup.↑52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑56Cap. x. ff.↑57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑65H. E. ii. 16 f.↑66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑4Hase, Leben Jesu, § 37.↑5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑9Ibid.↑10Evang. infant, arab. c. l.↑11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑12Olshausen confesses this, s. 151.↑13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑15Paulus, s. 279.↑16Kuinöl, s. 353 f.↑17Horæ, ii. p. 886.↑18Bibl. Comm. p. 151.↑19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑38C. ix. and xiii.↑39C. Cels. vi. 36.↑40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑43Cap. xxxviii.↑44Theodoret. H. E. iii. 23.↑45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑46Winer, ut sup.↑47This is done by both the above-named theologians.↑48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑51Paulus, ut sup.↑52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑56Cap. x. ff.↑57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑65H. E. ii. 16 f.↑66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑4Hase, Leben Jesu, § 37.↑5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑9Ibid.↑10Evang. infant, arab. c. l.↑11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑12Olshausen confesses this, s. 151.↑13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑15Paulus, s. 279.↑16Kuinöl, s. 353 f.↑17Horæ, ii. p. 886.↑18Bibl. Comm. p. 151.↑19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑38C. ix. and xiii.↑39C. Cels. vi. 36.↑40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑43Cap. xxxviii.↑44Theodoret. H. E. iii. 23.↑45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑46Winer, ut sup.↑47This is done by both the above-named theologians.↑48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑51Paulus, ut sup.↑52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑56Cap. x. ff.↑57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑65H. E. ii. 16 f.↑66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑4Hase, Leben Jesu, § 37.↑5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑9Ibid.↑10Evang. infant, arab. c. l.↑11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑12Olshausen confesses this, s. 151.↑13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑15Paulus, s. 279.↑16Kuinöl, s. 353 f.↑17Horæ, ii. p. 886.↑18Bibl. Comm. p. 151.↑19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑38C. ix. and xiii.↑39C. Cels. vi. 36.↑40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑43Cap. xxxviii.↑44Theodoret. H. E. iii. 23.↑45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑46Winer, ut sup.↑47This is done by both the above-named theologians.↑48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑51Paulus, ut sup.↑52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑56Cap. x. ff.↑57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑65H. E. ii. 16 f.↑66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑
1Hess, Geschichte Jesu, 1, s. 110.↑
2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑
2Olshausen, bibl. Comm. 1, s. 145 f.↑
3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑
3Olshausen, ut sup. 1. 150.↑
4Hase, Leben Jesu, § 37.↑
4Hase, Leben Jesu, § 37.↑
5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑
5Heydenreich, über die Unzulässigkeit u. s. f. 1, s. 103.↑
6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑
6Megillah, f. 21, apud Lightfoot, in loc.↑
7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑
7Vid. Kuinöl, in Luc. p. 353.↑
8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑
8Evang. Thomæ, c. vi. ff. Ap. Thilo. p. 288 ff. and Evang. infant, arab. c. xlviii. p. 123, Thilo.↑
9Ibid.↑
9Ibid.↑
10Evang. infant, arab. c. l.↑
10Evang. infant, arab. c. l.↑
11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑
11Ibid. c. l. and li.; comp. ev. Thomæ, c. xix.↑
12Olshausen confesses this, s. 151.↑
12Olshausen confesses this, s. 151.↑
13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑
13For proofs (e.g. Hieros. Taanith, lxvii. 4) see Wetstein and Lightfoot, in loc.↑
14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑
14Lightfoot, Horæ, p. 742.↑
15Paulus, s. 279.↑
15Paulus, s. 279.↑
16Kuinöl, s. 353 f.↑
16Kuinöl, s. 353 f.↑
17Horæ, ii. p. 886.↑
17Horæ, ii. p. 886.↑
18Bibl. Comm. p. 151.↑
18Bibl. Comm. p. 151.↑
19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑
19Geschichte Jesu, 1, s. 112.↑
20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑
20In the similar account also which Josephus gives us of himself when fourteen, it is easy to discern the exaggeration of a self-complacent man. Life, 2:Moreover, when I was a[194]child, and about fourteen years of age, I was commended by all for the love I had to learning, on which account the high priests and principal men of the city came there frequently to me together, in order to know my opinion about the accurate understanding of points of the law.↑
211 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑
21
1 Sam. ii. 26(LXX):καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.Luc. ii. 52:καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο μαγαλυνόμενον, καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.
καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφία καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
Compare also what Josephus says Antiq. ii. ix. 6 of theχάρις παιδικὴof Moses.↑
22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑
22Gabler neuest. theol. Journal 3, 1, s. 39.↑
23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑
23Joseph. Antiq. ii. ix. 6.↑
24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑
24Philo, de vita Mosis, Opp. ed. Mangey, Vol. 2. p. 83 f.οὐχ οἷα κομιδῆ νήπιος ἥδετο τωθασμοῖς καὶ γέλωσι καὶ παιδιαῖς—ἀλλ’ αἰδω καὶ σεμνότητα παραφαίνων, ἀπούσμασι καὶ θεάμασιν, ἃ τὴν ψυχὴν ἔμελλεν ὠφελήσειν προσεῖχε. διδάσκαλοι δ’ εὐθὺς, ἀλλαχόθεν ἄλλος, παρῆσαν·—ὧν ἐν οὐ μακρῷ χρόνῳ τὰς δυνάμεις ὑπερέβαλεν, εὐμοιρίᾳ φύσεως φθάνων τὰς ὑφηγὴσεις.↑
25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑
25Chagiga, ap. Wetstein, in loc.A XII anno filius censetur maturus.So Joma f. lxxxii. 1. Berachoth f. xxiv. 1; whereas Bereschith Rabba lxiii. mentions the 13th year as the critical one.↑
26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑
26Schemoth R. ap. Wetstein: Dixit R, Chama:Moses duodenarius avulsus est a domo patris sui etc.↑
27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑
27Joseph. Antiq. v. x. 4:Σαμούηλος δὲ πεπληρωκὼς ἔτος ἤδη δωδέκατον, προεφήτευς.↑
28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑
28Ignat. ep. (interpol.) ad Magnes. c. iii.:Σολομῶν δὲ—δωδεκαετὴς βασιλεύσας, τὴν φοβερὰν ἑκείνην καὶ δυσερμήνευτον ἐπὶ ταῖς γυναιξὶ κρίσιν ἕνεκα τῶν παιδίων ἐποιήσατο.—Δανιὴλ ὁ σοφὸς δωδεκαετὴς γέγονε κάτοχος τῷ θείῳ πνεύματι, καὶ τοὺς μάτην τὴν πολιὰν φέροντας πρεσβύτας συκοφάντας καὶ ἐπιθυμητὰς ἀλλοτρίου κάλλους ἀπήλεγξε.But Solomon, … being king at the age of twelve years, gave that terrible and profound judgment between the women with respect to the children.… Daniel, the wise man, when twelve years old, was possessed by the divine spirit, and convicted those calumniating old men who, carrying gray hairs in vain, coveted the beauty that belonged to another.This, it is true, is found in a Christian writing, but on comparing it with the above data, we are led to believe that it was drawn from a more ancient Jewish legend.↑
29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑
29This Kaiser has seen, bibl. Theol. 1, 234.↑
30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑
30Neither do we learn what Hase (Leben Jesu § 37) supposes to be conveyed in this narrative, namely, that as it exhibits the same union with God that constituted the idea of the later life of Jesus, it is an intimation that his later excellence was not the result of conversion from youthful errors, but of the uninterrupted development of his freedom.↑
31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑
31Ueber dieUnzulässigkeitu. s. f. 1, s. 92.↑
32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑
32Ueber den Lukas, s. 39 f.↑
33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑
33Cap. v. In the Greek text also the more probable reading isκαὶ μάλιστα οὐ σοφῶς, vid. Thilo, p. 287.↑
34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑
34Hence the title of an Arabian apocryphal work (according to the Latin translation in Thilo, 1, p. 3):historia Josephi, fabri lignarii.↑
35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑
35Vid. Thilo, Cod. Apocr. N. T. p. 368 f. not.↑
36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑
36Justin. Dial. c. Tryph. 88. According to him Jesus makes these implements, doubtless under the direction of Joseph. In theEvang. Thomæc. xiii. Joseph is the workman.↑
37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑
37Cap. xxxviii. ap. Thilo, p. 112 ff.↑
38C. ix. and xiii.↑
38C. ix. and xiii.↑
39C. Cels. vi. 36.↑
39C. Cels. vi. 36.↑
40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑
40Fritzsche, in Marc. p. 200.↑
41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑
41Vid. Wetstein and Paulus, in loc.; Winer, Realwörterbuch, 1, s. 665. Note; Neander, L. J. Chr. s. 46 f. Note.↑
42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑
42Ut sup.:ταῦτα γὰρ τὰ τεκτονικὰ ἔργα εἰργάζετο ἐν ἀνθρώποις ὢν, ἄροτρα καὶ ζυγά. διὰ τούτων καὶ τὰ τῆς δικαιοσύνης σύμβολα διδάσκων, καὶ ενεργῆ βίον.↑
43Cap. xxxviii.↑
43Cap. xxxviii.↑
44Theodoret. H. E. iii. 23.↑
44Theodoret. H. E. iii. 23.↑
45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑
45Hase, Leben Jesu, § 70; Winer, bibl. Realw. 1, s. 665.↑
46Winer, ut sup.↑
46Winer, ut sup.↑
47This is done by both the above-named theologians.↑
47This is done by both the above-named theologians.↑
48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑
48Paulus, exeget. Handb. 1, a, s. 273 ff.↑
49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑
49Such, however, are the arguments of Paulus, ut sup. 275 ff.↑
50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑
50Comp. Hase, Leben Jesu, § 38; Neander, L. J. Chr. s. 45 f.↑
51Paulus, ut sup.↑
51Paulus, ut sup.↑
52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑
52To this Schöttgen appeals,Christus rabbinorum summus, in his horæ, ii. p. 890 f.↑
53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑
53As e.g. Reinhard does, in his Plan Jesu.↑
54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑
54Evang. infant. arab. c. i. p. 60 f. ap. Thilo, and the passages quoted § 40 out of the same Gospel and the Evang. Thomæ.↑
55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑
55Cap. ii. p. 278, Thilo.↑
56Cap. x. ff.↑
56Cap. x. ff.↑
57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑
57E.g. Evang. Thomæ, c. iii.–v. Evang. infant. arab. c. xlvi. f. Evang. Thomæ, c. ii. Evang. inf. arab. c. xxxvi.↑
58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑
58Yet some isolated instances occur, vid. Semler, Baumgarten’s Glaubenslehre, 1, s. 42, Anm. 8.↑
59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑
59Orig. c. Cels. 1. 28:καὶ (λέγει) ὅτι οὗτος (ὁ Ἰησοῦς) διὰ πενίαν εἰς Αἴγυπτον μισθαρνήσας, κᾀκεῖ δυνάμεων τίνων πειραθεὶς, ἐφ’ αἷς Αἰγύπτιοι σεμνύνονται, ἐπανῆλθεν, ἐν ταῖς δυνάμεσι μέγα φρονῶν, καὶ δι’ αὐτὰς θεὸν αὐτὸν ἀνηγόρευσε.↑
60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑
60Sanhedr. f. cvii. 2:R. Josua f. Perachja etישוAlexandrian Aegypti profecti sunt — —ישוex illo tempore magiam exercuit, et Israëlitas ad pessima quævis perduxit.(An important anachronism, as this Josua Ben Perachja lived about a century earlier. See Jost, Geschichte des Isr., 2, s. 80 ff. and 142 of the Appendices.) Schabbath f. civ. 2:Traditio est, R. Elieserem dixisse ad viros doctos: annon f. Satdae (i.e. Jesus) magiam ex Aegypto adduxit per incisionem in carne suâ factam?vid. Schöttgen, horæ, ii. p. 697 ff. Eisenmenger, entdecktes Judenthum, 1, s. 149 f.↑
61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑
61E.g. Des Côtes, Schutzschrift für Jesus von Nazaret, s. 128 ff.↑
62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑
62Neander, L. J. Chr. s. 39 ff.↑
63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑
63Vid. Joseph. B. j. ii. viii. 2–13. Antiq. xviii. i. 5. Comp. Philo,quod omnis probus liberandde vita contemplativa.↑
64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑
64This opinion is judiciously developed by Stäudlin, Geschichte der Sittenlehre Jesu, 1, s. 570 ff.; and in a romantic manner in the Geschichte des Grossen Propheten von Nazaret, 1. Band.↑
65H. E. ii. 16 f.↑
65H. E. ii. 16 f.↑
66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑
66Comp. Bengel, Bemerkungen über den Versuch. das Christenthum aus dem Essäismus abzuleiten, in Flatt’s Magazin, 7, s. 126 ff.; Neander, L. J. Chr. s. 41 ff.↑
67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑
67This is stated with exaggeration by Bahrdt, Briefe über die Bibel, zweites Bändchen, 18ter, 20ster Brief ff. 4tes Bändchen, 49ster Brief.↑
68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑
68Comp. Paulus ut sup. 1, a, 273 ff. Planck, Geschichte des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung 1, s. 84. De Wette, bibl. Dogm. § 212. Hase L. J. § 38. Winer, bibl. Realw. s. 677 f. Neander, L. J. Chr. s. 38 ff.↑