[172]Mr. Fry was for many years editorial writer and music critic of the “New York Tribune,” with which Mr. Thayer was also associated for a time.[173]Since Thayer wrote, all these letters have been published in German as well as in English translation and may easily be consulted by the student.[174]Dr. Herman Deiters, who wrote the concluding two volumes of Thayer’s biography, making use of the material and framework left by the author, devotes twenty-nine pages in the appendix of the fourth volume to Fanny Giannatasio’s notes of Beethoven’s intercourse with her father’s family and her sentiments concerning the composer. These notes, together with a number of letters, had been used by Edward Duboc (Robert Waldmüller) in the preparation of two articles which were published in the “Grenzboten” of April 3 and 10, 1857. A complete transcript of the diary was found by the editor of the present edition of this biography among Thayer’s posthumous papers and forwarded to Dr. Deiters. The circumstances under which the transcript was made deserve to be set forth here. When Thayer took up his permanent abode in Europe for the purpose of prosecuting his researches concerning Beethoven, the manuscript was owned by Frau Pessiak, granddaughter of Kajetan Giannatasio del Rio, daughter of Fanny’s sister Anna, familiarly known as “Nanni.” Through the mediation of Dr. Gerhard von Breuning, Thayer had come into possession of a copy of such passages of the diary as referred to Beethoven. On his first visit to Vienna, Thayer called upon Frau Pessiak, then a prominent teacher of singing in the Austrian capital, to thank her for her kind help. The acquaintance thus made, quickly ripened into a cordial friendship, and when Thayer was about to return to his home, the lady, to his surprise and delight, placed the manuscript into his hands and gave him permission to carry it with him to Trieste for examination at leisure. One reason for the act was, if possible, to obtain a rectification of what she considered a grievous wrong done to her aunt’s memory by Ludwig Nohl. This writer had, some time before, importuned her for the privilege of reading the diary and using it in the preparation of his biography of Beethoven. After many protestations, due to the fact that a number of letters from Beethoven to her grandfather had mysteriously disappeared from the family archives (Thayer found some of them later in the possession of a music publishing house in London), Frau Pessiak yielded to Nohl’s requests. Shortly after the manuscript had been returned to her, there appeared a booklet entitled: “Eine stille Liebe zu Beethoven. Nach dem Tagebuch einer jungen Dame. Von Ludwig Nohl.” (Second edition, Leipsic, 1902), in which excerpts, wrenched from their context, were made the foundation of a story of a romantic, but unconfessed and unrequited passion for the composer on the part of the unnamed author of the diary. Frau Pessiak felt deeply wounded that such unauthorized and unpardonable use had been made of an effusion designed only for the eyes of its writer, and wanted now to learn whether or not the deduction was consistent with the utterances of the diary as a whole. Thayer, after a study of the manuscript and all the circumstances connected with the relations between Beethoven and the family of the writer, thought not; and his conclusion, evidently, was that of Dr. Deiters also, who printed copious extracts compassing all the references to Beethoven found in the manuscript.A Young Woman’s Sentimental JournalIn explanation of the sentimental tinge of some of the young woman’s utterances, which taken alone might easily be interpreted as secret confessions of a deeper feeling than mere admiration, friendship and sympathy, it is urged that Fanny Giannatasio del Rio began her diary, which is not a continuous record, on January 1, 1812, when she was twenty-two years old; she, therefore, was twenty-six when Beethoven became a frequent visitor at her father’s house. She was very musical (so much so that Beethoven did not hesitate to play four-hand pieces with her), and had been an admirer of his music before she met him. Two affairs of the heart, both unhappy in their outcome—(her first lover proved unworthy, her second was an invalid and like an honorable man unwilling to burden her life with his sufferings; he died in 1815)—had left her inclined to the melancholy mood, with a hunger for affection and an almost passionate longing to extend sympathy to those who seemed to her to be in need of care and love. Her outpourings frequently touch on the border of extravagant sentimentality; but calm reflection generally intervenes with its wholesome clog. So that, on the whole, they can be, perhaps ought to be, interpreted as nothing more than a disclosure of a warm interest in the great composer on the part of a generous-souled young woman filled with the literary habits of the period mixed with an overwhelming admiration for his genius and nobility of character and an impulsive desire to bring some cheer into his lonely life. Moreover, after the withdrawal of the nephew from the institute and the cessation of intercourse between Beethoven and the Giannatasio family, his name disappears from the diary, though it was continued till 1824.The friendship which existed for years between Thayer and Frau Pessiak is attested in two letters from the latter to the former in which the lady’s recollections of her grandparents and their intercourse with Beethoven are set forth. Some of the anecdotes contained in these letters deserve record here. Once, Frau Pessiak relates, there arose a serious disagreement between her grandfather and Beethoven concerning the latter’s nephew, which resulted in the boy’s dismissal from the institute. Thereupon Beethoven wrote to Anna Giannatasio begging her to intercede with her father and get his consent to Karl’s return, but at the same time to keep the fact of the writing secret and to burn the letter as soon as it had been read. The lady respected both wishes, the latter dictated by the composer’s pride, but she burned the letter with a heavy heart. “My mother’s admiration for Beethoven,” adds Frau Pessiak, “was like that of my aunt, so that his wish was to her a command.” While at a picnic party in the environs of Vienna, Beethoven stood beside the writer’s mother on the most beautiful observation point. Suddenly he took out his note-book, tore out a leaf, drew a staff upon it, jotted down the melody of the song, “Wenn ich ein Vöglein wär” (Treitschke’s “Ruf vom Berge,” No. 219, in Thayer’s “Chronological Catalogue”) and handed it to his companion with the words: “Now, Miss Nanni, do you write the bass for it.” “My mother cherished the leaf as a precious souvenir for a long time, then gave it to me because, as she said, I was the most musical one of the family, and would best appreciate the treasure. I have it preserved under a glass and frame.” One day Beethoven brought with him the song from “Faust” beginning: “Es war einmal ein König, der hatt’ einen grossen Floh” (“Once upon a time there was a king who had a large flea”). “Aunt and mother had to try it.” Then Beethoven took his seat at the pianoforte and played the conclusion in which he turned his thumb and with it struck two adjoining keys at the same time, laughed and said: “That’s the way to kill him!” On the occasion of Anna Giannatasio’s birthday, Beethoven came and offered a musical congratulation. Approaching her he sang with great solemnity the melody of a canon to the words: “Above all may you want happiness and health, too,—”. Then he stopped and the lady protested that the wish that she might fail in happiness and health was scarcely a kind one; whereupon Beethoven laughed and finished the sentiment with “at no time.” Here is the canon:Glück fehl Dir vor allem, Gesundheit auch niemalen![175]This letter is dated “February 23, 1816”—another obvious blunder of the kind to which Beethoven was prone; it should of course be 1817. In the letter to Steiner last referred to he asks the publisher to keep the dedication a secret, as he intended it to be a surprise. Thayer accepted the date and explained the discrepancy with the suggestion that Beethoven had forwarded a manuscript copy to the baroness. The theory is no longer tenable. The lady could scarcely be surprised by a printed copy if she already had the Sonata in manuscript and also the letter which so plainly shows that the Sonata was written for her. It is also plain that Schindler was in error when he stated that the Sonata had been played in public in February, 1816. According to Nottebohm (“Zweite Beethoveniana,” p. 344), the autograph of the Sonata bears the inscription: “Neue Sonata für Ham....., 1816, im Monath November.” Its forthcoming appearance in print was announced in Kanne’s “Musik-Zeitung” under date January 23, 1817.[176]The principal contributions to Beethoven’s biography from Czerny’s pen are in Schmidt’s “Wiener Allg. Mus. Zeitung,” 1845, No. 113; Cock’s “Musical Miscellany,” London, 1852; and manuscript notes in Jahn’s papers.[177]It is Thayer who is speaking here.[178]“Mödling,” said Potter in narrating the incidents of his association with Beethoven to Mr. Thayer in 1861; but Potter was nearly 69 years old at the time and his memory of the suburbs of Vienna may have been a trifle faulty. Beethoven was in Mödling in 1818, but it has not been learned that he went thither after his sojourn in Heiligenstadt and Nussdorf in 1817. At any rate, he was in Nussdorf till late September, perhaps early October, and was then on the eve of a new experiment in housekeeping so that he might have his nephew with him, concerning which he wrote to Giannatasio in Vienna on November 12. There is nothing in his letters to Frau Streicher and others at this time to indicate a change to Mödling, whither he went in May of the next year after he had reported Potter’s visits to Ries in March.[179]This agrees with the theory that the first meetings took place at some other place. To Ries, Beethoven wrote on March 5, 1818: “Botter [sic] visited me a few times; he appears to be a good man and has talent for composition.”[180]Other instances of this nature have been recorded in this biography. In December, 1811, a visitor, Xaver Schnyder von Wartensee, reported to Nägeli in Zürich that Beethoven had said to him: “All Viennese, from the Emperor to the bootblack, are good for nothing.” “I asked him,” von Wartensee continues, “if he took no pupils?” “No,” he replied, “teaching is a disagreeable task; he had only one pupil who gave him a great deal of trouble and whom he would like to get rid of if he could.” “And who is he?” “Archduke Rudolph.”[181]Treitschke had provided the libretto of “Romulus”; it does not appear that Beethoven ever began its composition.[182]The letter, which is reproduced infacsimilein Schindler’s biography, is a more or less fantastic scrawl or flourish which may be read as an “R” as well as an “M.”[183]The letter to Thayer is dated May 21, 1873. Mälzel, it will be remembered, lived in Philadelphia for some time before his death at sea on July 21, 1838.[184]Thus copied by Fischoff.[185]Beethoven does not seem always to have maintained so reverential a feeling for the instrument as is indicated by the above statement. In Thayer’s note-book the American editor of this biography found this anecdote: “Once Beethoven told Stein that some strings in his Broadwood Pf. were wanting, and caught up the bootjack and struck the keys with it to show.”[186]We have contented ourselves with mere references to Beethoven’s letters to Madame Streicher in this period. They are mostly brief notes monotonously asking help in domestic affairs, and, though frequently interesting because of their exhibition of characteristic traits and moods, too insignificant to justify the cumbering of these pages with their literal contents. Those who wish to do so can read them in any of the German collections of Beethoven’s letters or in the English translation by Shedlock. But Kalischer’s notes and dates and sometimes Mr. Shedlock’s translation ought to be critically scrutinized. The letter referred to above, however, deserves to be given in full.“Best Madame von Streicher!“It was not possible to reply to your last letter sooner. I would have written to you a few days ago when the servants were sent away, but hesitated in my determination until I learned that it was Frau D. in particular who hindered Karl to make full confession. “He ought to spare his mother,” she told him; and Peppi coöperated with her; naturally they did not want to be discovered; they worked together shamefully and permitted themselves to be used by Frau v. Beethoven; both received coffee and sugar from her, Peppimoneyand theold oneprobably also; for there can be no doubt that she washerself at the house of Karl’s mother; she said to Karl thatif I drove her awayfrom myservice she would go straight to his mother. This happened at a time when I had reproved her for her conduct with which I had frequent occasion to be dissatisfied; Peppi who often played the eavesdropper when I spoke with Karl appears to have tried to tell the truth, but the old oneaccused her of stupidity and scolded her stoutly—and so she remained silent and tried to throw me off the trail. The story of this abominable deception may have lasted about six weeks—they would not have got off so easy with a less magnanimous man. Peppi borrowed 9 or 10 florins for stuff for shirts and I afterwards made her a present of the money and instead of 60 she got 70 florins; she might have denied herself these wretched bribes. In the case of the old woman, who was always the worse, hate may have played a part as she always thought herself neglected (although she got more than she deserved) for thescornful smile on her faceone day when Karl embraced me, made mesuspect treacheryand how shameless and deceitful such an old woman could be. Just imagine, 2 days before I came here K. went to his mother one afternoon without my knowledge and both the old woman and P. knew it. But now listen to the triumph of a hoary-headed traitress; on the way hither with K. and her, I spoke with K. about the matter in the carriage, although I did not know all, and when I expressed the fear that we should not be safe in Mödling, she exclaimed “I should only rely upon her.” O the infamy of it! This was only the 2nd time in the case of a person of such venerable age thatsuch a thinghappened to me. A few days before I sent both away I had told them in writing that under no circumstances were they to accept anything for Karl from his mother. Instead of repenting, Peppi tried secretly to take revenge on Karl, after he had confessed all which they knew from the fact that in writing, I had said thatall had beendiscovered—I expected that they would both beg my pardon after this, instead of which they played me one wicked trick after the other. As no betterment was to be expected in such obstinate sinners and I had every moment to fear another piece of treachery, I decided to sacrifice my body, my comfort to better self, my poor, misguided Karl and out of the house they went as awarning exampleto all those who may come after. I might have made their certificates of character a little less favorable; I set down the time of service of each at full six months although it was not true. I never practisevengeance; in cases where Iopposemyself to other people, I never do moreagainstthem than is necessary to protect myself against them or to prevent them from doing further harm. On account of Peppi’s honesty in general I am sorry to have lost her for which reason I made her certificate more favorable than that of the old woman, and she appears to have been led astray by the old woman but that P.’s conscience was not at ease she showed by saying to Karl that“she did not dare go back to her parents,” and, in fact I believe she is still here—I had suspected treachery for a long time until one evening before my departure I received an anonymous letter the contents of which filled me with dread; but they were only suspicions. Karl, whom I took to task at once in the evening confessed but not all. As I often treat him harshly and not without cause, he was too greatly afraid to admit everything at once. In the midst of the struggle we reached here. As I often questioned him, the servants noticed it and the old woman in particular tried to persuade him not to admit the truth. But when I gave Karl my sacred assurance that all would be forgiven if he would but confess the truth, while lying would plunge him into a deeper abyss than that in which he already was, everything came to the light of day—add to this the other data which I gave you before concerning the servants and you will have the shameful story of the two traitresses clearly before you. K. did wrong, but—mother—mother—even a bad one remains a mother. To this extent he is to be excused, particularly by me who know his intriguing, passionate mothertoo well. The priest here knows already that I know about him for K. had already told me. It is likely that he was not fully informed and that he will be careful; but to guard against K.’s being mistreated by him, since he appears to be rather a rude man, the matter may rest for the nonce. But as K.’s virtue was put to the test for there is no virtue without temptation, I purposely pass the matter by until it happens again (which I do not expect) in which case I will so bethwack his reverence with such spiritual cudgels, amulets with my sole guardianship and consequent privileges that the whole parish will shake. My heart has been terribly shaken up by this affair and I can scarcely recover myself. Now to my housekeeping; it needs your help; how necessary it is to us you already know; do not be frightened away, such a thing might happen anywhere, but if it has once happened and one is in a position to hold it up to one’s new servants, it is not likely that it will occur again. You know what we need—perhaps the French woman, and whatever can be found in the way of a chambermaid, good cooking remains the principal thing, even in the matter of economy, for the present we have a person who cooks for us, but badly. I cannot write you more to-day, you will perceive that inthis matterI could not act differently; it had gone too far. I do not yet invite you to visit me here for everything is still in confusion; neverthelessit will not be necessary to send me to a lunatic asylum. I can say that I already suffered from this thing fearfully while I was yet in Vienna, though I kept silent. Farewell; do not make anything of this known as some one might think prejudicially of K.; only I who know all the driving wheels here can testify for him that he was terribly misled. I beg of you soon to write us something comforting, touching the art of cooking, washing and sewing.“I am very ill and in need of a stomach restorative.“Mödling, June 18 (10?), 1818.”[187]It was this priest, evidently, against whom Beethoven threatened to launch the thunderbolts of his wrath so as to shake the earth in a certain event, as he told Madame Streicher.[188]In the letter to Ries.[189]Evidently Joseph Valentine, a violoncello player, father of Jacob Dont, the violinist, chiefly famous as a teacher of his instrument in Vienna.[190]Mr. Thayer made or procured transcripts of the records of the tribunals in which the struggle for the possession of Karl van Beethoven were made. Students whose curiosity is not satisfied by these pages are referred to Appendix III of Vol. IV of the German edition of this biography.[191]In one of the Conversation Books used by Beethoven in 1820, there occurs this remark in Beethoven’s handwriting: “... when it learned that my brother was not of the nobility. It is singular, so far as I know, that there is a hiatus here which ought to be filled, for my nature shows that I do not belong among theseplebs”; and, in February, 1820, when Peters had observed his dissatisfaction: “The common citizen should be excluded from higher men, and I have gottenamongst them.” “In three weeks,” Peters wrote, he would have nothing to do with citizens and magistracy. He would yet be asked for assistance and receive the most favorable report concerning his appeal. Not long afterward the Appellate Court brought in its decision in his favor in the guardianship matter.[192]Hotschevar’s accusation was evidently rankling in his breast.[193]It is the short piece in B-flat published as a supplement to the Berlin “Allgem. Musik. Zeit.” on December 8, 1824, under the title “Dernière pensée musicale.” Beethoven’s autograph inscription runs:“Auf Aufforderung geschrieben Nachmittags am 14. August 1818, von Beethoven.” “Letzter musikalischer Gedanke.”[194]Beethoven had written: “To the two pieces which I wrote down on the name-day of Y. R. H., two others have been added, the last of which is a large Fugato, so that the whole constitutes a grand sonata which will soon be published and long agoin my heartwas designed for you;the latest happening to Y. R. H., is not in the least responsible for this.”[195]Nor even, as Thayer opined, that they had been delivered in manuscript to the Archduke on that day.[196]“Notizen,” p. 149.[197]This letter was first printed in Vol. IV of the German edition of Thayer’s biography—not, as Mr. Shedlock says, in his translation of Kalischer’s collection. Vol. IV appeared in 1907; Mr. Shedlock’s translation in 1909. Dr. Deiters found a transcript of the letter among the posthumous papers of Mr. Thayer, who had it from Mr. J. Marshall, of London. Its pages had been separated by some vandal who probably wanted to sell two autographs instead of one. Mr. Marshall bought the sheets at two different autograph sales and, recognizing their relationship, united them. The letter appears afterwards to have come into the hands of Mr. A. F. Hill, who loaned it to Mr. Shedlock.[198]Beethoven had sketched a promising Trio in F minor, in 1816, along with the song-cycle and the Sonata in A major, and this, probably, was in his mind.
[172]Mr. Fry was for many years editorial writer and music critic of the “New York Tribune,” with which Mr. Thayer was also associated for a time.
[172]Mr. Fry was for many years editorial writer and music critic of the “New York Tribune,” with which Mr. Thayer was also associated for a time.
[173]Since Thayer wrote, all these letters have been published in German as well as in English translation and may easily be consulted by the student.
[173]Since Thayer wrote, all these letters have been published in German as well as in English translation and may easily be consulted by the student.
[174]Dr. Herman Deiters, who wrote the concluding two volumes of Thayer’s biography, making use of the material and framework left by the author, devotes twenty-nine pages in the appendix of the fourth volume to Fanny Giannatasio’s notes of Beethoven’s intercourse with her father’s family and her sentiments concerning the composer. These notes, together with a number of letters, had been used by Edward Duboc (Robert Waldmüller) in the preparation of two articles which were published in the “Grenzboten” of April 3 and 10, 1857. A complete transcript of the diary was found by the editor of the present edition of this biography among Thayer’s posthumous papers and forwarded to Dr. Deiters. The circumstances under which the transcript was made deserve to be set forth here. When Thayer took up his permanent abode in Europe for the purpose of prosecuting his researches concerning Beethoven, the manuscript was owned by Frau Pessiak, granddaughter of Kajetan Giannatasio del Rio, daughter of Fanny’s sister Anna, familiarly known as “Nanni.” Through the mediation of Dr. Gerhard von Breuning, Thayer had come into possession of a copy of such passages of the diary as referred to Beethoven. On his first visit to Vienna, Thayer called upon Frau Pessiak, then a prominent teacher of singing in the Austrian capital, to thank her for her kind help. The acquaintance thus made, quickly ripened into a cordial friendship, and when Thayer was about to return to his home, the lady, to his surprise and delight, placed the manuscript into his hands and gave him permission to carry it with him to Trieste for examination at leisure. One reason for the act was, if possible, to obtain a rectification of what she considered a grievous wrong done to her aunt’s memory by Ludwig Nohl. This writer had, some time before, importuned her for the privilege of reading the diary and using it in the preparation of his biography of Beethoven. After many protestations, due to the fact that a number of letters from Beethoven to her grandfather had mysteriously disappeared from the family archives (Thayer found some of them later in the possession of a music publishing house in London), Frau Pessiak yielded to Nohl’s requests. Shortly after the manuscript had been returned to her, there appeared a booklet entitled: “Eine stille Liebe zu Beethoven. Nach dem Tagebuch einer jungen Dame. Von Ludwig Nohl.” (Second edition, Leipsic, 1902), in which excerpts, wrenched from their context, were made the foundation of a story of a romantic, but unconfessed and unrequited passion for the composer on the part of the unnamed author of the diary. Frau Pessiak felt deeply wounded that such unauthorized and unpardonable use had been made of an effusion designed only for the eyes of its writer, and wanted now to learn whether or not the deduction was consistent with the utterances of the diary as a whole. Thayer, after a study of the manuscript and all the circumstances connected with the relations between Beethoven and the family of the writer, thought not; and his conclusion, evidently, was that of Dr. Deiters also, who printed copious extracts compassing all the references to Beethoven found in the manuscript.A Young Woman’s Sentimental JournalIn explanation of the sentimental tinge of some of the young woman’s utterances, which taken alone might easily be interpreted as secret confessions of a deeper feeling than mere admiration, friendship and sympathy, it is urged that Fanny Giannatasio del Rio began her diary, which is not a continuous record, on January 1, 1812, when she was twenty-two years old; she, therefore, was twenty-six when Beethoven became a frequent visitor at her father’s house. She was very musical (so much so that Beethoven did not hesitate to play four-hand pieces with her), and had been an admirer of his music before she met him. Two affairs of the heart, both unhappy in their outcome—(her first lover proved unworthy, her second was an invalid and like an honorable man unwilling to burden her life with his sufferings; he died in 1815)—had left her inclined to the melancholy mood, with a hunger for affection and an almost passionate longing to extend sympathy to those who seemed to her to be in need of care and love. Her outpourings frequently touch on the border of extravagant sentimentality; but calm reflection generally intervenes with its wholesome clog. So that, on the whole, they can be, perhaps ought to be, interpreted as nothing more than a disclosure of a warm interest in the great composer on the part of a generous-souled young woman filled with the literary habits of the period mixed with an overwhelming admiration for his genius and nobility of character and an impulsive desire to bring some cheer into his lonely life. Moreover, after the withdrawal of the nephew from the institute and the cessation of intercourse between Beethoven and the Giannatasio family, his name disappears from the diary, though it was continued till 1824.The friendship which existed for years between Thayer and Frau Pessiak is attested in two letters from the latter to the former in which the lady’s recollections of her grandparents and their intercourse with Beethoven are set forth. Some of the anecdotes contained in these letters deserve record here. Once, Frau Pessiak relates, there arose a serious disagreement between her grandfather and Beethoven concerning the latter’s nephew, which resulted in the boy’s dismissal from the institute. Thereupon Beethoven wrote to Anna Giannatasio begging her to intercede with her father and get his consent to Karl’s return, but at the same time to keep the fact of the writing secret and to burn the letter as soon as it had been read. The lady respected both wishes, the latter dictated by the composer’s pride, but she burned the letter with a heavy heart. “My mother’s admiration for Beethoven,” adds Frau Pessiak, “was like that of my aunt, so that his wish was to her a command.” While at a picnic party in the environs of Vienna, Beethoven stood beside the writer’s mother on the most beautiful observation point. Suddenly he took out his note-book, tore out a leaf, drew a staff upon it, jotted down the melody of the song, “Wenn ich ein Vöglein wär” (Treitschke’s “Ruf vom Berge,” No. 219, in Thayer’s “Chronological Catalogue”) and handed it to his companion with the words: “Now, Miss Nanni, do you write the bass for it.” “My mother cherished the leaf as a precious souvenir for a long time, then gave it to me because, as she said, I was the most musical one of the family, and would best appreciate the treasure. I have it preserved under a glass and frame.” One day Beethoven brought with him the song from “Faust” beginning: “Es war einmal ein König, der hatt’ einen grossen Floh” (“Once upon a time there was a king who had a large flea”). “Aunt and mother had to try it.” Then Beethoven took his seat at the pianoforte and played the conclusion in which he turned his thumb and with it struck two adjoining keys at the same time, laughed and said: “That’s the way to kill him!” On the occasion of Anna Giannatasio’s birthday, Beethoven came and offered a musical congratulation. Approaching her he sang with great solemnity the melody of a canon to the words: “Above all may you want happiness and health, too,—”. Then he stopped and the lady protested that the wish that she might fail in happiness and health was scarcely a kind one; whereupon Beethoven laughed and finished the sentiment with “at no time.” Here is the canon:Glück fehl Dir vor allem, Gesundheit auch niemalen!
[174]Dr. Herman Deiters, who wrote the concluding two volumes of Thayer’s biography, making use of the material and framework left by the author, devotes twenty-nine pages in the appendix of the fourth volume to Fanny Giannatasio’s notes of Beethoven’s intercourse with her father’s family and her sentiments concerning the composer. These notes, together with a number of letters, had been used by Edward Duboc (Robert Waldmüller) in the preparation of two articles which were published in the “Grenzboten” of April 3 and 10, 1857. A complete transcript of the diary was found by the editor of the present edition of this biography among Thayer’s posthumous papers and forwarded to Dr. Deiters. The circumstances under which the transcript was made deserve to be set forth here. When Thayer took up his permanent abode in Europe for the purpose of prosecuting his researches concerning Beethoven, the manuscript was owned by Frau Pessiak, granddaughter of Kajetan Giannatasio del Rio, daughter of Fanny’s sister Anna, familiarly known as “Nanni.” Through the mediation of Dr. Gerhard von Breuning, Thayer had come into possession of a copy of such passages of the diary as referred to Beethoven. On his first visit to Vienna, Thayer called upon Frau Pessiak, then a prominent teacher of singing in the Austrian capital, to thank her for her kind help. The acquaintance thus made, quickly ripened into a cordial friendship, and when Thayer was about to return to his home, the lady, to his surprise and delight, placed the manuscript into his hands and gave him permission to carry it with him to Trieste for examination at leisure. One reason for the act was, if possible, to obtain a rectification of what she considered a grievous wrong done to her aunt’s memory by Ludwig Nohl. This writer had, some time before, importuned her for the privilege of reading the diary and using it in the preparation of his biography of Beethoven. After many protestations, due to the fact that a number of letters from Beethoven to her grandfather had mysteriously disappeared from the family archives (Thayer found some of them later in the possession of a music publishing house in London), Frau Pessiak yielded to Nohl’s requests. Shortly after the manuscript had been returned to her, there appeared a booklet entitled: “Eine stille Liebe zu Beethoven. Nach dem Tagebuch einer jungen Dame. Von Ludwig Nohl.” (Second edition, Leipsic, 1902), in which excerpts, wrenched from their context, were made the foundation of a story of a romantic, but unconfessed and unrequited passion for the composer on the part of the unnamed author of the diary. Frau Pessiak felt deeply wounded that such unauthorized and unpardonable use had been made of an effusion designed only for the eyes of its writer, and wanted now to learn whether or not the deduction was consistent with the utterances of the diary as a whole. Thayer, after a study of the manuscript and all the circumstances connected with the relations between Beethoven and the family of the writer, thought not; and his conclusion, evidently, was that of Dr. Deiters also, who printed copious extracts compassing all the references to Beethoven found in the manuscript.
A Young Woman’s Sentimental Journal
In explanation of the sentimental tinge of some of the young woman’s utterances, which taken alone might easily be interpreted as secret confessions of a deeper feeling than mere admiration, friendship and sympathy, it is urged that Fanny Giannatasio del Rio began her diary, which is not a continuous record, on January 1, 1812, when she was twenty-two years old; she, therefore, was twenty-six when Beethoven became a frequent visitor at her father’s house. She was very musical (so much so that Beethoven did not hesitate to play four-hand pieces with her), and had been an admirer of his music before she met him. Two affairs of the heart, both unhappy in their outcome—(her first lover proved unworthy, her second was an invalid and like an honorable man unwilling to burden her life with his sufferings; he died in 1815)—had left her inclined to the melancholy mood, with a hunger for affection and an almost passionate longing to extend sympathy to those who seemed to her to be in need of care and love. Her outpourings frequently touch on the border of extravagant sentimentality; but calm reflection generally intervenes with its wholesome clog. So that, on the whole, they can be, perhaps ought to be, interpreted as nothing more than a disclosure of a warm interest in the great composer on the part of a generous-souled young woman filled with the literary habits of the period mixed with an overwhelming admiration for his genius and nobility of character and an impulsive desire to bring some cheer into his lonely life. Moreover, after the withdrawal of the nephew from the institute and the cessation of intercourse between Beethoven and the Giannatasio family, his name disappears from the diary, though it was continued till 1824.
The friendship which existed for years between Thayer and Frau Pessiak is attested in two letters from the latter to the former in which the lady’s recollections of her grandparents and their intercourse with Beethoven are set forth. Some of the anecdotes contained in these letters deserve record here. Once, Frau Pessiak relates, there arose a serious disagreement between her grandfather and Beethoven concerning the latter’s nephew, which resulted in the boy’s dismissal from the institute. Thereupon Beethoven wrote to Anna Giannatasio begging her to intercede with her father and get his consent to Karl’s return, but at the same time to keep the fact of the writing secret and to burn the letter as soon as it had been read. The lady respected both wishes, the latter dictated by the composer’s pride, but she burned the letter with a heavy heart. “My mother’s admiration for Beethoven,” adds Frau Pessiak, “was like that of my aunt, so that his wish was to her a command.” While at a picnic party in the environs of Vienna, Beethoven stood beside the writer’s mother on the most beautiful observation point. Suddenly he took out his note-book, tore out a leaf, drew a staff upon it, jotted down the melody of the song, “Wenn ich ein Vöglein wär” (Treitschke’s “Ruf vom Berge,” No. 219, in Thayer’s “Chronological Catalogue”) and handed it to his companion with the words: “Now, Miss Nanni, do you write the bass for it.” “My mother cherished the leaf as a precious souvenir for a long time, then gave it to me because, as she said, I was the most musical one of the family, and would best appreciate the treasure. I have it preserved under a glass and frame.” One day Beethoven brought with him the song from “Faust” beginning: “Es war einmal ein König, der hatt’ einen grossen Floh” (“Once upon a time there was a king who had a large flea”). “Aunt and mother had to try it.” Then Beethoven took his seat at the pianoforte and played the conclusion in which he turned his thumb and with it struck two adjoining keys at the same time, laughed and said: “That’s the way to kill him!” On the occasion of Anna Giannatasio’s birthday, Beethoven came and offered a musical congratulation. Approaching her he sang with great solemnity the melody of a canon to the words: “Above all may you want happiness and health, too,—”. Then he stopped and the lady protested that the wish that she might fail in happiness and health was scarcely a kind one; whereupon Beethoven laughed and finished the sentiment with “at no time.” Here is the canon:
Glück fehl Dir vor allem, Gesundheit auch niemalen!
Glück fehl Dir vor allem, Gesundheit auch niemalen!
[175]This letter is dated “February 23, 1816”—another obvious blunder of the kind to which Beethoven was prone; it should of course be 1817. In the letter to Steiner last referred to he asks the publisher to keep the dedication a secret, as he intended it to be a surprise. Thayer accepted the date and explained the discrepancy with the suggestion that Beethoven had forwarded a manuscript copy to the baroness. The theory is no longer tenable. The lady could scarcely be surprised by a printed copy if she already had the Sonata in manuscript and also the letter which so plainly shows that the Sonata was written for her. It is also plain that Schindler was in error when he stated that the Sonata had been played in public in February, 1816. According to Nottebohm (“Zweite Beethoveniana,” p. 344), the autograph of the Sonata bears the inscription: “Neue Sonata für Ham....., 1816, im Monath November.” Its forthcoming appearance in print was announced in Kanne’s “Musik-Zeitung” under date January 23, 1817.
[175]This letter is dated “February 23, 1816”—another obvious blunder of the kind to which Beethoven was prone; it should of course be 1817. In the letter to Steiner last referred to he asks the publisher to keep the dedication a secret, as he intended it to be a surprise. Thayer accepted the date and explained the discrepancy with the suggestion that Beethoven had forwarded a manuscript copy to the baroness. The theory is no longer tenable. The lady could scarcely be surprised by a printed copy if she already had the Sonata in manuscript and also the letter which so plainly shows that the Sonata was written for her. It is also plain that Schindler was in error when he stated that the Sonata had been played in public in February, 1816. According to Nottebohm (“Zweite Beethoveniana,” p. 344), the autograph of the Sonata bears the inscription: “Neue Sonata für Ham....., 1816, im Monath November.” Its forthcoming appearance in print was announced in Kanne’s “Musik-Zeitung” under date January 23, 1817.
[176]The principal contributions to Beethoven’s biography from Czerny’s pen are in Schmidt’s “Wiener Allg. Mus. Zeitung,” 1845, No. 113; Cock’s “Musical Miscellany,” London, 1852; and manuscript notes in Jahn’s papers.
[176]The principal contributions to Beethoven’s biography from Czerny’s pen are in Schmidt’s “Wiener Allg. Mus. Zeitung,” 1845, No. 113; Cock’s “Musical Miscellany,” London, 1852; and manuscript notes in Jahn’s papers.
[177]It is Thayer who is speaking here.
[177]It is Thayer who is speaking here.
[178]“Mödling,” said Potter in narrating the incidents of his association with Beethoven to Mr. Thayer in 1861; but Potter was nearly 69 years old at the time and his memory of the suburbs of Vienna may have been a trifle faulty. Beethoven was in Mödling in 1818, but it has not been learned that he went thither after his sojourn in Heiligenstadt and Nussdorf in 1817. At any rate, he was in Nussdorf till late September, perhaps early October, and was then on the eve of a new experiment in housekeeping so that he might have his nephew with him, concerning which he wrote to Giannatasio in Vienna on November 12. There is nothing in his letters to Frau Streicher and others at this time to indicate a change to Mödling, whither he went in May of the next year after he had reported Potter’s visits to Ries in March.
[178]“Mödling,” said Potter in narrating the incidents of his association with Beethoven to Mr. Thayer in 1861; but Potter was nearly 69 years old at the time and his memory of the suburbs of Vienna may have been a trifle faulty. Beethoven was in Mödling in 1818, but it has not been learned that he went thither after his sojourn in Heiligenstadt and Nussdorf in 1817. At any rate, he was in Nussdorf till late September, perhaps early October, and was then on the eve of a new experiment in housekeeping so that he might have his nephew with him, concerning which he wrote to Giannatasio in Vienna on November 12. There is nothing in his letters to Frau Streicher and others at this time to indicate a change to Mödling, whither he went in May of the next year after he had reported Potter’s visits to Ries in March.
[179]This agrees with the theory that the first meetings took place at some other place. To Ries, Beethoven wrote on March 5, 1818: “Botter [sic] visited me a few times; he appears to be a good man and has talent for composition.”
[179]This agrees with the theory that the first meetings took place at some other place. To Ries, Beethoven wrote on March 5, 1818: “Botter [sic] visited me a few times; he appears to be a good man and has talent for composition.”
[180]Other instances of this nature have been recorded in this biography. In December, 1811, a visitor, Xaver Schnyder von Wartensee, reported to Nägeli in Zürich that Beethoven had said to him: “All Viennese, from the Emperor to the bootblack, are good for nothing.” “I asked him,” von Wartensee continues, “if he took no pupils?” “No,” he replied, “teaching is a disagreeable task; he had only one pupil who gave him a great deal of trouble and whom he would like to get rid of if he could.” “And who is he?” “Archduke Rudolph.”
[180]Other instances of this nature have been recorded in this biography. In December, 1811, a visitor, Xaver Schnyder von Wartensee, reported to Nägeli in Zürich that Beethoven had said to him: “All Viennese, from the Emperor to the bootblack, are good for nothing.” “I asked him,” von Wartensee continues, “if he took no pupils?” “No,” he replied, “teaching is a disagreeable task; he had only one pupil who gave him a great deal of trouble and whom he would like to get rid of if he could.” “And who is he?” “Archduke Rudolph.”
[181]Treitschke had provided the libretto of “Romulus”; it does not appear that Beethoven ever began its composition.
[181]Treitschke had provided the libretto of “Romulus”; it does not appear that Beethoven ever began its composition.
[182]The letter, which is reproduced infacsimilein Schindler’s biography, is a more or less fantastic scrawl or flourish which may be read as an “R” as well as an “M.”
[182]The letter, which is reproduced infacsimilein Schindler’s biography, is a more or less fantastic scrawl or flourish which may be read as an “R” as well as an “M.”
[183]The letter to Thayer is dated May 21, 1873. Mälzel, it will be remembered, lived in Philadelphia for some time before his death at sea on July 21, 1838.
[183]The letter to Thayer is dated May 21, 1873. Mälzel, it will be remembered, lived in Philadelphia for some time before his death at sea on July 21, 1838.
[184]Thus copied by Fischoff.
[184]Thus copied by Fischoff.
[185]Beethoven does not seem always to have maintained so reverential a feeling for the instrument as is indicated by the above statement. In Thayer’s note-book the American editor of this biography found this anecdote: “Once Beethoven told Stein that some strings in his Broadwood Pf. were wanting, and caught up the bootjack and struck the keys with it to show.”
[185]Beethoven does not seem always to have maintained so reverential a feeling for the instrument as is indicated by the above statement. In Thayer’s note-book the American editor of this biography found this anecdote: “Once Beethoven told Stein that some strings in his Broadwood Pf. were wanting, and caught up the bootjack and struck the keys with it to show.”
[186]We have contented ourselves with mere references to Beethoven’s letters to Madame Streicher in this period. They are mostly brief notes monotonously asking help in domestic affairs, and, though frequently interesting because of their exhibition of characteristic traits and moods, too insignificant to justify the cumbering of these pages with their literal contents. Those who wish to do so can read them in any of the German collections of Beethoven’s letters or in the English translation by Shedlock. But Kalischer’s notes and dates and sometimes Mr. Shedlock’s translation ought to be critically scrutinized. The letter referred to above, however, deserves to be given in full.“Best Madame von Streicher!“It was not possible to reply to your last letter sooner. I would have written to you a few days ago when the servants were sent away, but hesitated in my determination until I learned that it was Frau D. in particular who hindered Karl to make full confession. “He ought to spare his mother,” she told him; and Peppi coöperated with her; naturally they did not want to be discovered; they worked together shamefully and permitted themselves to be used by Frau v. Beethoven; both received coffee and sugar from her, Peppimoneyand theold oneprobably also; for there can be no doubt that she washerself at the house of Karl’s mother; she said to Karl thatif I drove her awayfrom myservice she would go straight to his mother. This happened at a time when I had reproved her for her conduct with which I had frequent occasion to be dissatisfied; Peppi who often played the eavesdropper when I spoke with Karl appears to have tried to tell the truth, but the old oneaccused her of stupidity and scolded her stoutly—and so she remained silent and tried to throw me off the trail. The story of this abominable deception may have lasted about six weeks—they would not have got off so easy with a less magnanimous man. Peppi borrowed 9 or 10 florins for stuff for shirts and I afterwards made her a present of the money and instead of 60 she got 70 florins; she might have denied herself these wretched bribes. In the case of the old woman, who was always the worse, hate may have played a part as she always thought herself neglected (although she got more than she deserved) for thescornful smile on her faceone day when Karl embraced me, made mesuspect treacheryand how shameless and deceitful such an old woman could be. Just imagine, 2 days before I came here K. went to his mother one afternoon without my knowledge and both the old woman and P. knew it. But now listen to the triumph of a hoary-headed traitress; on the way hither with K. and her, I spoke with K. about the matter in the carriage, although I did not know all, and when I expressed the fear that we should not be safe in Mödling, she exclaimed “I should only rely upon her.” O the infamy of it! This was only the 2nd time in the case of a person of such venerable age thatsuch a thinghappened to me. A few days before I sent both away I had told them in writing that under no circumstances were they to accept anything for Karl from his mother. Instead of repenting, Peppi tried secretly to take revenge on Karl, after he had confessed all which they knew from the fact that in writing, I had said thatall had beendiscovered—I expected that they would both beg my pardon after this, instead of which they played me one wicked trick after the other. As no betterment was to be expected in such obstinate sinners and I had every moment to fear another piece of treachery, I decided to sacrifice my body, my comfort to better self, my poor, misguided Karl and out of the house they went as awarning exampleto all those who may come after. I might have made their certificates of character a little less favorable; I set down the time of service of each at full six months although it was not true. I never practisevengeance; in cases where Iopposemyself to other people, I never do moreagainstthem than is necessary to protect myself against them or to prevent them from doing further harm. On account of Peppi’s honesty in general I am sorry to have lost her for which reason I made her certificate more favorable than that of the old woman, and she appears to have been led astray by the old woman but that P.’s conscience was not at ease she showed by saying to Karl that“she did not dare go back to her parents,” and, in fact I believe she is still here—I had suspected treachery for a long time until one evening before my departure I received an anonymous letter the contents of which filled me with dread; but they were only suspicions. Karl, whom I took to task at once in the evening confessed but not all. As I often treat him harshly and not without cause, he was too greatly afraid to admit everything at once. In the midst of the struggle we reached here. As I often questioned him, the servants noticed it and the old woman in particular tried to persuade him not to admit the truth. But when I gave Karl my sacred assurance that all would be forgiven if he would but confess the truth, while lying would plunge him into a deeper abyss than that in which he already was, everything came to the light of day—add to this the other data which I gave you before concerning the servants and you will have the shameful story of the two traitresses clearly before you. K. did wrong, but—mother—mother—even a bad one remains a mother. To this extent he is to be excused, particularly by me who know his intriguing, passionate mothertoo well. The priest here knows already that I know about him for K. had already told me. It is likely that he was not fully informed and that he will be careful; but to guard against K.’s being mistreated by him, since he appears to be rather a rude man, the matter may rest for the nonce. But as K.’s virtue was put to the test for there is no virtue without temptation, I purposely pass the matter by until it happens again (which I do not expect) in which case I will so bethwack his reverence with such spiritual cudgels, amulets with my sole guardianship and consequent privileges that the whole parish will shake. My heart has been terribly shaken up by this affair and I can scarcely recover myself. Now to my housekeeping; it needs your help; how necessary it is to us you already know; do not be frightened away, such a thing might happen anywhere, but if it has once happened and one is in a position to hold it up to one’s new servants, it is not likely that it will occur again. You know what we need—perhaps the French woman, and whatever can be found in the way of a chambermaid, good cooking remains the principal thing, even in the matter of economy, for the present we have a person who cooks for us, but badly. I cannot write you more to-day, you will perceive that inthis matterI could not act differently; it had gone too far. I do not yet invite you to visit me here for everything is still in confusion; neverthelessit will not be necessary to send me to a lunatic asylum. I can say that I already suffered from this thing fearfully while I was yet in Vienna, though I kept silent. Farewell; do not make anything of this known as some one might think prejudicially of K.; only I who know all the driving wheels here can testify for him that he was terribly misled. I beg of you soon to write us something comforting, touching the art of cooking, washing and sewing.“I am very ill and in need of a stomach restorative.“Mödling, June 18 (10?), 1818.”
[186]We have contented ourselves with mere references to Beethoven’s letters to Madame Streicher in this period. They are mostly brief notes monotonously asking help in domestic affairs, and, though frequently interesting because of their exhibition of characteristic traits and moods, too insignificant to justify the cumbering of these pages with their literal contents. Those who wish to do so can read them in any of the German collections of Beethoven’s letters or in the English translation by Shedlock. But Kalischer’s notes and dates and sometimes Mr. Shedlock’s translation ought to be critically scrutinized. The letter referred to above, however, deserves to be given in full.
“Best Madame von Streicher!“It was not possible to reply to your last letter sooner. I would have written to you a few days ago when the servants were sent away, but hesitated in my determination until I learned that it was Frau D. in particular who hindered Karl to make full confession. “He ought to spare his mother,” she told him; and Peppi coöperated with her; naturally they did not want to be discovered; they worked together shamefully and permitted themselves to be used by Frau v. Beethoven; both received coffee and sugar from her, Peppimoneyand theold oneprobably also; for there can be no doubt that she washerself at the house of Karl’s mother; she said to Karl thatif I drove her awayfrom myservice she would go straight to his mother. This happened at a time when I had reproved her for her conduct with which I had frequent occasion to be dissatisfied; Peppi who often played the eavesdropper when I spoke with Karl appears to have tried to tell the truth, but the old oneaccused her of stupidity and scolded her stoutly—and so she remained silent and tried to throw me off the trail. The story of this abominable deception may have lasted about six weeks—they would not have got off so easy with a less magnanimous man. Peppi borrowed 9 or 10 florins for stuff for shirts and I afterwards made her a present of the money and instead of 60 she got 70 florins; she might have denied herself these wretched bribes. In the case of the old woman, who was always the worse, hate may have played a part as she always thought herself neglected (although she got more than she deserved) for thescornful smile on her faceone day when Karl embraced me, made mesuspect treacheryand how shameless and deceitful such an old woman could be. Just imagine, 2 days before I came here K. went to his mother one afternoon without my knowledge and both the old woman and P. knew it. But now listen to the triumph of a hoary-headed traitress; on the way hither with K. and her, I spoke with K. about the matter in the carriage, although I did not know all, and when I expressed the fear that we should not be safe in Mödling, she exclaimed “I should only rely upon her.” O the infamy of it! This was only the 2nd time in the case of a person of such venerable age thatsuch a thinghappened to me. A few days before I sent both away I had told them in writing that under no circumstances were they to accept anything for Karl from his mother. Instead of repenting, Peppi tried secretly to take revenge on Karl, after he had confessed all which they knew from the fact that in writing, I had said thatall had beendiscovered—I expected that they would both beg my pardon after this, instead of which they played me one wicked trick after the other. As no betterment was to be expected in such obstinate sinners and I had every moment to fear another piece of treachery, I decided to sacrifice my body, my comfort to better self, my poor, misguided Karl and out of the house they went as awarning exampleto all those who may come after. I might have made their certificates of character a little less favorable; I set down the time of service of each at full six months although it was not true. I never practisevengeance; in cases where Iopposemyself to other people, I never do moreagainstthem than is necessary to protect myself against them or to prevent them from doing further harm. On account of Peppi’s honesty in general I am sorry to have lost her for which reason I made her certificate more favorable than that of the old woman, and she appears to have been led astray by the old woman but that P.’s conscience was not at ease she showed by saying to Karl that“she did not dare go back to her parents,” and, in fact I believe she is still here—I had suspected treachery for a long time until one evening before my departure I received an anonymous letter the contents of which filled me with dread; but they were only suspicions. Karl, whom I took to task at once in the evening confessed but not all. As I often treat him harshly and not without cause, he was too greatly afraid to admit everything at once. In the midst of the struggle we reached here. As I often questioned him, the servants noticed it and the old woman in particular tried to persuade him not to admit the truth. But when I gave Karl my sacred assurance that all would be forgiven if he would but confess the truth, while lying would plunge him into a deeper abyss than that in which he already was, everything came to the light of day—add to this the other data which I gave you before concerning the servants and you will have the shameful story of the two traitresses clearly before you. K. did wrong, but—mother—mother—even a bad one remains a mother. To this extent he is to be excused, particularly by me who know his intriguing, passionate mothertoo well. The priest here knows already that I know about him for K. had already told me. It is likely that he was not fully informed and that he will be careful; but to guard against K.’s being mistreated by him, since he appears to be rather a rude man, the matter may rest for the nonce. But as K.’s virtue was put to the test for there is no virtue without temptation, I purposely pass the matter by until it happens again (which I do not expect) in which case I will so bethwack his reverence with such spiritual cudgels, amulets with my sole guardianship and consequent privileges that the whole parish will shake. My heart has been terribly shaken up by this affair and I can scarcely recover myself. Now to my housekeeping; it needs your help; how necessary it is to us you already know; do not be frightened away, such a thing might happen anywhere, but if it has once happened and one is in a position to hold it up to one’s new servants, it is not likely that it will occur again. You know what we need—perhaps the French woman, and whatever can be found in the way of a chambermaid, good cooking remains the principal thing, even in the matter of economy, for the present we have a person who cooks for us, but badly. I cannot write you more to-day, you will perceive that inthis matterI could not act differently; it had gone too far. I do not yet invite you to visit me here for everything is still in confusion; neverthelessit will not be necessary to send me to a lunatic asylum. I can say that I already suffered from this thing fearfully while I was yet in Vienna, though I kept silent. Farewell; do not make anything of this known as some one might think prejudicially of K.; only I who know all the driving wheels here can testify for him that he was terribly misled. I beg of you soon to write us something comforting, touching the art of cooking, washing and sewing.“I am very ill and in need of a stomach restorative.“Mödling, June 18 (10?), 1818.”
“Best Madame von Streicher!
“It was not possible to reply to your last letter sooner. I would have written to you a few days ago when the servants were sent away, but hesitated in my determination until I learned that it was Frau D. in particular who hindered Karl to make full confession. “He ought to spare his mother,” she told him; and Peppi coöperated with her; naturally they did not want to be discovered; they worked together shamefully and permitted themselves to be used by Frau v. Beethoven; both received coffee and sugar from her, Peppimoneyand theold oneprobably also; for there can be no doubt that she washerself at the house of Karl’s mother; she said to Karl thatif I drove her awayfrom myservice she would go straight to his mother. This happened at a time when I had reproved her for her conduct with which I had frequent occasion to be dissatisfied; Peppi who often played the eavesdropper when I spoke with Karl appears to have tried to tell the truth, but the old oneaccused her of stupidity and scolded her stoutly—and so she remained silent and tried to throw me off the trail. The story of this abominable deception may have lasted about six weeks—they would not have got off so easy with a less magnanimous man. Peppi borrowed 9 or 10 florins for stuff for shirts and I afterwards made her a present of the money and instead of 60 she got 70 florins; she might have denied herself these wretched bribes. In the case of the old woman, who was always the worse, hate may have played a part as she always thought herself neglected (although she got more than she deserved) for thescornful smile on her faceone day when Karl embraced me, made mesuspect treacheryand how shameless and deceitful such an old woman could be. Just imagine, 2 days before I came here K. went to his mother one afternoon without my knowledge and both the old woman and P. knew it. But now listen to the triumph of a hoary-headed traitress; on the way hither with K. and her, I spoke with K. about the matter in the carriage, although I did not know all, and when I expressed the fear that we should not be safe in Mödling, she exclaimed “I should only rely upon her.” O the infamy of it! This was only the 2nd time in the case of a person of such venerable age thatsuch a thinghappened to me. A few days before I sent both away I had told them in writing that under no circumstances were they to accept anything for Karl from his mother. Instead of repenting, Peppi tried secretly to take revenge on Karl, after he had confessed all which they knew from the fact that in writing, I had said thatall had beendiscovered—I expected that they would both beg my pardon after this, instead of which they played me one wicked trick after the other. As no betterment was to be expected in such obstinate sinners and I had every moment to fear another piece of treachery, I decided to sacrifice my body, my comfort to better self, my poor, misguided Karl and out of the house they went as awarning exampleto all those who may come after. I might have made their certificates of character a little less favorable; I set down the time of service of each at full six months although it was not true. I never practisevengeance; in cases where Iopposemyself to other people, I never do moreagainstthem than is necessary to protect myself against them or to prevent them from doing further harm. On account of Peppi’s honesty in general I am sorry to have lost her for which reason I made her certificate more favorable than that of the old woman, and she appears to have been led astray by the old woman but that P.’s conscience was not at ease she showed by saying to Karl that“she did not dare go back to her parents,” and, in fact I believe she is still here—I had suspected treachery for a long time until one evening before my departure I received an anonymous letter the contents of which filled me with dread; but they were only suspicions. Karl, whom I took to task at once in the evening confessed but not all. As I often treat him harshly and not without cause, he was too greatly afraid to admit everything at once. In the midst of the struggle we reached here. As I often questioned him, the servants noticed it and the old woman in particular tried to persuade him not to admit the truth. But when I gave Karl my sacred assurance that all would be forgiven if he would but confess the truth, while lying would plunge him into a deeper abyss than that in which he already was, everything came to the light of day—add to this the other data which I gave you before concerning the servants and you will have the shameful story of the two traitresses clearly before you. K. did wrong, but—mother—mother—even a bad one remains a mother. To this extent he is to be excused, particularly by me who know his intriguing, passionate mothertoo well. The priest here knows already that I know about him for K. had already told me. It is likely that he was not fully informed and that he will be careful; but to guard against K.’s being mistreated by him, since he appears to be rather a rude man, the matter may rest for the nonce. But as K.’s virtue was put to the test for there is no virtue without temptation, I purposely pass the matter by until it happens again (which I do not expect) in which case I will so bethwack his reverence with such spiritual cudgels, amulets with my sole guardianship and consequent privileges that the whole parish will shake. My heart has been terribly shaken up by this affair and I can scarcely recover myself. Now to my housekeeping; it needs your help; how necessary it is to us you already know; do not be frightened away, such a thing might happen anywhere, but if it has once happened and one is in a position to hold it up to one’s new servants, it is not likely that it will occur again. You know what we need—perhaps the French woman, and whatever can be found in the way of a chambermaid, good cooking remains the principal thing, even in the matter of economy, for the present we have a person who cooks for us, but badly. I cannot write you more to-day, you will perceive that inthis matterI could not act differently; it had gone too far. I do not yet invite you to visit me here for everything is still in confusion; neverthelessit will not be necessary to send me to a lunatic asylum. I can say that I already suffered from this thing fearfully while I was yet in Vienna, though I kept silent. Farewell; do not make anything of this known as some one might think prejudicially of K.; only I who know all the driving wheels here can testify for him that he was terribly misled. I beg of you soon to write us something comforting, touching the art of cooking, washing and sewing.
“I am very ill and in need of a stomach restorative.
“Mödling, June 18 (10?), 1818.”
[187]It was this priest, evidently, against whom Beethoven threatened to launch the thunderbolts of his wrath so as to shake the earth in a certain event, as he told Madame Streicher.
[187]It was this priest, evidently, against whom Beethoven threatened to launch the thunderbolts of his wrath so as to shake the earth in a certain event, as he told Madame Streicher.
[188]In the letter to Ries.
[188]In the letter to Ries.
[189]Evidently Joseph Valentine, a violoncello player, father of Jacob Dont, the violinist, chiefly famous as a teacher of his instrument in Vienna.
[189]Evidently Joseph Valentine, a violoncello player, father of Jacob Dont, the violinist, chiefly famous as a teacher of his instrument in Vienna.
[190]Mr. Thayer made or procured transcripts of the records of the tribunals in which the struggle for the possession of Karl van Beethoven were made. Students whose curiosity is not satisfied by these pages are referred to Appendix III of Vol. IV of the German edition of this biography.
[190]Mr. Thayer made or procured transcripts of the records of the tribunals in which the struggle for the possession of Karl van Beethoven were made. Students whose curiosity is not satisfied by these pages are referred to Appendix III of Vol. IV of the German edition of this biography.
[191]In one of the Conversation Books used by Beethoven in 1820, there occurs this remark in Beethoven’s handwriting: “... when it learned that my brother was not of the nobility. It is singular, so far as I know, that there is a hiatus here which ought to be filled, for my nature shows that I do not belong among theseplebs”; and, in February, 1820, when Peters had observed his dissatisfaction: “The common citizen should be excluded from higher men, and I have gottenamongst them.” “In three weeks,” Peters wrote, he would have nothing to do with citizens and magistracy. He would yet be asked for assistance and receive the most favorable report concerning his appeal. Not long afterward the Appellate Court brought in its decision in his favor in the guardianship matter.
[191]In one of the Conversation Books used by Beethoven in 1820, there occurs this remark in Beethoven’s handwriting: “... when it learned that my brother was not of the nobility. It is singular, so far as I know, that there is a hiatus here which ought to be filled, for my nature shows that I do not belong among theseplebs”; and, in February, 1820, when Peters had observed his dissatisfaction: “The common citizen should be excluded from higher men, and I have gottenamongst them.” “In three weeks,” Peters wrote, he would have nothing to do with citizens and magistracy. He would yet be asked for assistance and receive the most favorable report concerning his appeal. Not long afterward the Appellate Court brought in its decision in his favor in the guardianship matter.
[192]Hotschevar’s accusation was evidently rankling in his breast.
[192]Hotschevar’s accusation was evidently rankling in his breast.
[193]It is the short piece in B-flat published as a supplement to the Berlin “Allgem. Musik. Zeit.” on December 8, 1824, under the title “Dernière pensée musicale.” Beethoven’s autograph inscription runs:“Auf Aufforderung geschrieben Nachmittags am 14. August 1818, von Beethoven.” “Letzter musikalischer Gedanke.”
[193]It is the short piece in B-flat published as a supplement to the Berlin “Allgem. Musik. Zeit.” on December 8, 1824, under the title “Dernière pensée musicale.” Beethoven’s autograph inscription runs:“Auf Aufforderung geschrieben Nachmittags am 14. August 1818, von Beethoven.” “Letzter musikalischer Gedanke.”
[194]Beethoven had written: “To the two pieces which I wrote down on the name-day of Y. R. H., two others have been added, the last of which is a large Fugato, so that the whole constitutes a grand sonata which will soon be published and long agoin my heartwas designed for you;the latest happening to Y. R. H., is not in the least responsible for this.”
[194]Beethoven had written: “To the two pieces which I wrote down on the name-day of Y. R. H., two others have been added, the last of which is a large Fugato, so that the whole constitutes a grand sonata which will soon be published and long agoin my heartwas designed for you;the latest happening to Y. R. H., is not in the least responsible for this.”
[195]Nor even, as Thayer opined, that they had been delivered in manuscript to the Archduke on that day.
[195]Nor even, as Thayer opined, that they had been delivered in manuscript to the Archduke on that day.
[196]“Notizen,” p. 149.
[196]“Notizen,” p. 149.
[197]This letter was first printed in Vol. IV of the German edition of Thayer’s biography—not, as Mr. Shedlock says, in his translation of Kalischer’s collection. Vol. IV appeared in 1907; Mr. Shedlock’s translation in 1909. Dr. Deiters found a transcript of the letter among the posthumous papers of Mr. Thayer, who had it from Mr. J. Marshall, of London. Its pages had been separated by some vandal who probably wanted to sell two autographs instead of one. Mr. Marshall bought the sheets at two different autograph sales and, recognizing their relationship, united them. The letter appears afterwards to have come into the hands of Mr. A. F. Hill, who loaned it to Mr. Shedlock.
[197]This letter was first printed in Vol. IV of the German edition of Thayer’s biography—not, as Mr. Shedlock says, in his translation of Kalischer’s collection. Vol. IV appeared in 1907; Mr. Shedlock’s translation in 1909. Dr. Deiters found a transcript of the letter among the posthumous papers of Mr. Thayer, who had it from Mr. J. Marshall, of London. Its pages had been separated by some vandal who probably wanted to sell two autographs instead of one. Mr. Marshall bought the sheets at two different autograph sales and, recognizing their relationship, united them. The letter appears afterwards to have come into the hands of Mr. A. F. Hill, who loaned it to Mr. Shedlock.
[198]Beethoven had sketched a promising Trio in F minor, in 1816, along with the song-cycle and the Sonata in A major, and this, probably, was in his mind.
[198]Beethoven had sketched a promising Trio in F minor, in 1816, along with the song-cycle and the Sonata in A major, and this, probably, was in his mind.