Announcement to the Public.After having inserted a statement in the “Wiener Zeitung” of January 22, 1803, in which I publicly declared that the edition of my Quintet published by Mollo did not appear under my supervision, was faulty in the extreme and useless to players, the undersigned hereby revokes the statement to the extent of saying that Messrs. Mollo and Co. have no interest in this edition, feeling that I owe such a declaration to do justice to Messrs. Mollo and Co. before a public entitled to respect.Ludwig van Beethoven.
Announcement to the Public.
After having inserted a statement in the “Wiener Zeitung” of January 22, 1803, in which I publicly declared that the edition of my Quintet published by Mollo did not appear under my supervision, was faulty in the extreme and useless to players, the undersigned hereby revokes the statement to the extent of saying that Messrs. Mollo and Co. have no interest in this edition, feeling that I owe such a declaration to do justice to Messrs. Mollo and Co. before a public entitled to respect.
Ludwig van Beethoven.
As Nottebohm has shown, Beethoven eventually agreed to revise and correct this edition also. A long letter to Breitkopf and Härtel, dated November 13, 1802, gives a lively picture of the excitement which the incident aroused in Beethoven:
I write hurriedly to inform you of only the most important things—know then, that while I was in the country for my health, the arch-scoundrel Artaria borrowed the Quintet from Count Friess on the pretence that it was already published and in existence here and that they wanted it for the purpose of reëngraving because their copy was faulty and as a matter of fact intended to rejoice the public with it in a few days—good Count Fr., deceived and not reflecting that a piece of rascality might be in it, gave it to them—he could not ask me, I was not here, but fortunately I learned of the matter in time, it was on Tuesday of this week, and in my zeal to save my honor and as quickly as possible to prevent your suffering injury, I offered two new works to these contemptible persons if they would suppress the entire edition, but a cooler-headed friend who was with me asked, Do you want to reward these rascals? The case was finally closed under conditions, they assuring me that no matter what you printed they would reprint it, these generous scoundrels decided therefore to wait three weeks after the receipt here of your copies before issuing their own (insisting that Count F. had made them a present of the copy). For one term the contract was to be closed and for this boon I had to give them a work which I value at at least 40 ducats. Before this contract was made comes my good brother as if sent by heaven, he hurries to Count Fr., the whole thing is the biggestswindle in the world, how neatly they kept themselves out of Count F.’s way and so on, and I go to F. and as the enclosedReversmay show that I did all in my power to protect you from injury—and my statement of the case may serve to prove to you that no sacrifice was too great for me to save my honor and save you from harm. From theReversyou will see the measures that must be adopted and you should make all possible haste to send copies here and if possible at the same price as the rascals—Sonnleithner and I will take all further measures which seem to us good, so that their entire edition may be destroyed—please take good notice that Mollo and Artaria combined are already only a shop, that is, a combined lot of scoundrels. The dedication to Friess I hope was not forgotten inasmuch as my brother wrote it on the first sheet—I wrote theReversmyself since my poor brother is very much occupied with work yet did all he could to save you and me, in the confusion he lost a faithful dog which he called his favorite, he deserves that you thank him personally as I have done on my own account—recall that from Tuesday to late last night I devoted myself almost wholly to this matter and the mere thought of this rascally stroke may serve to make you realize how unpleasant it is for me to have anything to do with such miserable men.“Revers.“The undersigned pledges himself under no circumstances to send out or sell here or elsewhere the Quintet received from Mr. Count Friess composed by Lud. v. Beethoven until the original edition shall have been in circulation in Vienna 14 days.“Vienna, 9th month, 1802.Artaria Comp.”ThisR.is signed with its own hand by theComp.Use the following: Is to be had à Vienne chez Artaria Comp., à Münich chez F. Halm, à Francfort chez Gayl et Nädler, perhaps also in Leipsic chez Meysel—the price is 2 florins Viennese standard. I got hold of twelve copies, which they promised me from the beginning, and corrected them—the engraving is abominable. Make use of all this, you see that on every side we have them in our hands and can proceed against them in the courts.—N.B.Any personal measures taken against A. will have my approval.
I write hurriedly to inform you of only the most important things—know then, that while I was in the country for my health, the arch-scoundrel Artaria borrowed the Quintet from Count Friess on the pretence that it was already published and in existence here and that they wanted it for the purpose of reëngraving because their copy was faulty and as a matter of fact intended to rejoice the public with it in a few days—good Count Fr., deceived and not reflecting that a piece of rascality might be in it, gave it to them—he could not ask me, I was not here, but fortunately I learned of the matter in time, it was on Tuesday of this week, and in my zeal to save my honor and as quickly as possible to prevent your suffering injury, I offered two new works to these contemptible persons if they would suppress the entire edition, but a cooler-headed friend who was with me asked, Do you want to reward these rascals? The case was finally closed under conditions, they assuring me that no matter what you printed they would reprint it, these generous scoundrels decided therefore to wait three weeks after the receipt here of your copies before issuing their own (insisting that Count F. had made them a present of the copy). For one term the contract was to be closed and for this boon I had to give them a work which I value at at least 40 ducats. Before this contract was made comes my good brother as if sent by heaven, he hurries to Count Fr., the whole thing is the biggestswindle in the world, how neatly they kept themselves out of Count F.’s way and so on, and I go to F. and as the enclosedReversmay show that I did all in my power to protect you from injury—and my statement of the case may serve to prove to you that no sacrifice was too great for me to save my honor and save you from harm. From theReversyou will see the measures that must be adopted and you should make all possible haste to send copies here and if possible at the same price as the rascals—Sonnleithner and I will take all further measures which seem to us good, so that their entire edition may be destroyed—please take good notice that Mollo and Artaria combined are already only a shop, that is, a combined lot of scoundrels. The dedication to Friess I hope was not forgotten inasmuch as my brother wrote it on the first sheet—I wrote theReversmyself since my poor brother is very much occupied with work yet did all he could to save you and me, in the confusion he lost a faithful dog which he called his favorite, he deserves that you thank him personally as I have done on my own account—recall that from Tuesday to late last night I devoted myself almost wholly to this matter and the mere thought of this rascally stroke may serve to make you realize how unpleasant it is for me to have anything to do with such miserable men.
“Revers.“The undersigned pledges himself under no circumstances to send out or sell here or elsewhere the Quintet received from Mr. Count Friess composed by Lud. v. Beethoven until the original edition shall have been in circulation in Vienna 14 days.“Vienna, 9th month, 1802.Artaria Comp.”
“Revers.
“The undersigned pledges himself under no circumstances to send out or sell here or elsewhere the Quintet received from Mr. Count Friess composed by Lud. v. Beethoven until the original edition shall have been in circulation in Vienna 14 days.
“Vienna, 9th month, 1802.
Artaria Comp.”
ThisR.is signed with its own hand by theComp.Use the following: Is to be had à Vienne chez Artaria Comp., à Münich chez F. Halm, à Francfort chez Gayl et Nädler, perhaps also in Leipsic chez Meysel—the price is 2 florins Viennese standard. I got hold of twelve copies, which they promised me from the beginning, and corrected them—the engraving is abominable. Make use of all this, you see that on every side we have them in our hands and can proceed against them in the courts.—N.B.Any personal measures taken against A. will have my approval.
Under date of December 5, 1802, Beethoven’s brother Karl wrote to Breitkopf and Härtel on the same subject:
Finally I shall inform you touching the manner in which my brother sells his works. We already have in print 34 works and about 18 numbers. These pieces were mostly commissioned by amateurs under the following agreement: he who wants a piece pays a fixed sum for its exclusive possession for a half or a whole year, or longer, and binds himself not to give the manuscript toanybody; at the conclusion of the period it is the privilege of the author to do what he pleases with the work. This was the understanding with Count Friess. Now the Count has a certain Conti as violin teacher, and to him Artaria turned and he probably for a consideration of 8 or 10 florins said that the quartet (sic) had already been printed and was to be had everywhere. This made Count Friessthink that there was nothing more to be lost in the matter and he gave it up without a word to us about it.... Count Friess is not here just now, but he will return in 6 days and then we shall see that you are recompensed in one way or another. I send you the accompanyingReverssigned by Artaria for inspection; please return it. ThisReverscost my brother 7 days during which time he could do nothing, and me innumerable trips, many unpleasantnesses and the loss of my dog.[108]
Finally I shall inform you touching the manner in which my brother sells his works. We already have in print 34 works and about 18 numbers. These pieces were mostly commissioned by amateurs under the following agreement: he who wants a piece pays a fixed sum for its exclusive possession for a half or a whole year, or longer, and binds himself not to give the manuscript toanybody; at the conclusion of the period it is the privilege of the author to do what he pleases with the work. This was the understanding with Count Friess. Now the Count has a certain Conti as violin teacher, and to him Artaria turned and he probably for a consideration of 8 or 10 florins said that the quartet (sic) had already been printed and was to be had everywhere. This made Count Friessthink that there was nothing more to be lost in the matter and he gave it up without a word to us about it.... Count Friess is not here just now, but he will return in 6 days and then we shall see that you are recompensed in one way or another. I send you the accompanyingReverssigned by Artaria for inspection; please return it. ThisReverscost my brother 7 days during which time he could do nothing, and me innumerable trips, many unpleasantnesses and the loss of my dog.[108]
Beethoven’s declaration not having been published until more than two months after his letter containing theRevers, the incidents touching which Ries makes report, and the partial reëngraving of the plates, must have taken place after January, 1803, and the end of the quarrel in 1804. Sketches of the Quintet have not been found and the question naturally arises whether or not it might have had an earlier origin or been developed from earlier sketches. A note in a Conversation Book of 1826, indicates that one of the Quintet’s themes was written by Schuppanzigh.
Letters of 1801—The Beginning of Beethoven’s Deafness—The Criticisms of a Leipsic Journal—Bonn Friends in Vienna—Reicha, Breuning, Ries, Czerny—Chronology Adjusted.
Letters of 1801—The Beginning of Beethoven’s Deafness—The Criticisms of a Leipsic Journal—Bonn Friends in Vienna—Reicha, Breuning, Ries, Czerny—Chronology Adjusted.
Let us now turn back to the important letters written in the summer of 1801, beginning with two written to his friend Amenda, which were first published in the “Signale” of 1852, No. 5. The first, without date or record of place, is as follows:
How can Amenda doubt that I shall always remember him[109]because I do not write or have not written to him—as if memory could only be preserved in such a manner.A thousand times the best of all men that I ever learned to know comes into my mind—yes, of the two men who had my entire love, of which one still lives, you are the third—how can recollection of you die out of my mind. You shall soon receive a long letter from me concerning my present condition and everything about me that might interest you. Farewell, dear, good, noble friend, keep me always in your love, your friendship, as I shall forever remainYour faithfulBeethoven.
How can Amenda doubt that I shall always remember him[109]because I do not write or have not written to him—as if memory could only be preserved in such a manner.
A thousand times the best of all men that I ever learned to know comes into my mind—yes, of the two men who had my entire love, of which one still lives, you are the third—how can recollection of you die out of my mind. You shall soon receive a long letter from me concerning my present condition and everything about me that might interest you. Farewell, dear, good, noble friend, keep me always in your love, your friendship, as I shall forever remain
Your faithfulBeethoven.
The longer letter which he had promised to send to his friend is dated June 1, 1801:
The Composer’s Health in 1801
My dear, good Amenda, my cordial friend, I received and read your last letter with mixed pain and pleasure. To what shall I compare your fidelity, your attachment to me. Oh, it is so beautiful that you have always been true to me and I know how to single you out and keep you above all others. You are not a Viennese friend, no, you are one of those who spring from the ground of my native land. How often do I wish you were with me, for your Beethoven is living an unhappy life, quarreling with nature and its creator, often cursing the latter because he surrendered his creatures to the merest accident which sometimes broke or destroyed the most beautiful blossoms. Know that my noblest faculty, my hearing, has greatly deteriorated. When you were still with me I felt the symptoms but kept silent; now it is continually growing worse, and whether or not a cure is possible has become aquestion; but it is said to be due to my bowels and so far as they are concerned I am nearly restored to health. I hope, indeed that my hearing will also improve, but I am dubious because such diseases are the most incurable. How sad is my lot! I must avoid all things that are dear to me and live amongst such miserable and egotistical men as ... and ... and others. I must say that amongst them all Lichnowsky is the most satisfactory, since last year he has settled an income of 600 florins on me and the good sale of my works enables me to live without care. I could sell everything that I compose five times over and at a good price. I have written considerably of late, and as I hear that you have ordered a pianoforte from ... I will send you various things in the box of the instrument so that it need not cost you much. To my comfort there has lately come a man with whom I can share the pleasures of association, an unselfish friendship; he is one of the friends of my youth. I have often spoken of you to him and told him that since I left my fatherland you have been the only choice of my heart. ... is not very satisfactory to him—he is and always will be too weak for friendship. I use him and ... only as instruments on which I play when I please but they can never become witnesses of my whole internal and external activities or real participants (in my feelings). I estimate them at only what they are worth to me. Oh, how happy would I be if my hearing were completely restored; then would I hurry to you, but as it is I must refrain from everything and the most beautiful years of my life must pass without accomplishing the promise of my talent and powers. A sad resignation to which I must resort although, indeed, I am resolved to rise superior to every obstacle. But how will that be possible? Yes, Amenda, if my infirmity shows itself to be incurable in half a year, I shall appeal to you; you must abandon everything and come to me. My affliction causes me the least trouble in playing and composing, the most in association with others, and you must be my companion. I am sure my fortune will not desert me. What might I not essay? Since you have been gone I have composed everything except operas and church-music. You will not deny me; you will help your friend bear his cares and affliction. I have also greatly bettered my pianoforte playing and I hope the journey will, perhaps, make your fortune; afterward you will remain with me. I have received all of your letters and despite the fact that I answered so few you were always with me and my heart still beats as tenderly for you as ever it did. I beg of you to keep the matter of my deafness a profound secret tobe confided to nobody no matter who it is. Write to me very often. Your letters, no matter how short, comfort me, do me good, and I shall soon expect another from you, my dear fellow. Do not lend your quartet to anybody because I have changed it greatly having just learned how properly to write quartets, as you will observe when you receive it. Now, farewell, my dear, good fellow; if you think I can do something for you here, command me as a matter of course.Your faithful, and truly affectionateL. v. Beethoven.
My dear, good Amenda, my cordial friend, I received and read your last letter with mixed pain and pleasure. To what shall I compare your fidelity, your attachment to me. Oh, it is so beautiful that you have always been true to me and I know how to single you out and keep you above all others. You are not a Viennese friend, no, you are one of those who spring from the ground of my native land. How often do I wish you were with me, for your Beethoven is living an unhappy life, quarreling with nature and its creator, often cursing the latter because he surrendered his creatures to the merest accident which sometimes broke or destroyed the most beautiful blossoms. Know that my noblest faculty, my hearing, has greatly deteriorated. When you were still with me I felt the symptoms but kept silent; now it is continually growing worse, and whether or not a cure is possible has become aquestion; but it is said to be due to my bowels and so far as they are concerned I am nearly restored to health. I hope, indeed that my hearing will also improve, but I am dubious because such diseases are the most incurable. How sad is my lot! I must avoid all things that are dear to me and live amongst such miserable and egotistical men as ... and ... and others. I must say that amongst them all Lichnowsky is the most satisfactory, since last year he has settled an income of 600 florins on me and the good sale of my works enables me to live without care. I could sell everything that I compose five times over and at a good price. I have written considerably of late, and as I hear that you have ordered a pianoforte from ... I will send you various things in the box of the instrument so that it need not cost you much. To my comfort there has lately come a man with whom I can share the pleasures of association, an unselfish friendship; he is one of the friends of my youth. I have often spoken of you to him and told him that since I left my fatherland you have been the only choice of my heart. ... is not very satisfactory to him—he is and always will be too weak for friendship. I use him and ... only as instruments on which I play when I please but they can never become witnesses of my whole internal and external activities or real participants (in my feelings). I estimate them at only what they are worth to me. Oh, how happy would I be if my hearing were completely restored; then would I hurry to you, but as it is I must refrain from everything and the most beautiful years of my life must pass without accomplishing the promise of my talent and powers. A sad resignation to which I must resort although, indeed, I am resolved to rise superior to every obstacle. But how will that be possible? Yes, Amenda, if my infirmity shows itself to be incurable in half a year, I shall appeal to you; you must abandon everything and come to me. My affliction causes me the least trouble in playing and composing, the most in association with others, and you must be my companion. I am sure my fortune will not desert me. What might I not essay? Since you have been gone I have composed everything except operas and church-music. You will not deny me; you will help your friend bear his cares and affliction. I have also greatly bettered my pianoforte playing and I hope the journey will, perhaps, make your fortune; afterward you will remain with me. I have received all of your letters and despite the fact that I answered so few you were always with me and my heart still beats as tenderly for you as ever it did. I beg of you to keep the matter of my deafness a profound secret tobe confided to nobody no matter who it is. Write to me very often. Your letters, no matter how short, comfort me, do me good, and I shall soon expect another from you, my dear fellow. Do not lend your quartet to anybody because I have changed it greatly having just learned how properly to write quartets, as you will observe when you receive it. Now, farewell, my dear, good fellow; if you think I can do something for you here, command me as a matter of course.
Your faithful, and truly affectionateL. v. Beethoven.
In the same month Beethoven wrote again to the publisher Hoffmeister to this effect:
I am a little amazed at what you have communicated to me through the local representative of your business. I am almost vexed to think that you consider me capable of such a trick.It would be a different matter if I had sold my wares only to avaricious tradesmen hoping that they would make a good speculation on the sly, butas artist towards artistit is a bit harsh to think such things of me. It looks to me as if the whole matter had been planned to test me or to be merely a suspicion; in either case I inform you that before you received the Septet from me I sent it to London to Mr. Salomon (for performance at his concerts out of mere friendship) but with the understanding that he should have a care that it should not fall into the hands of strangers, because I intended that it should be published in Germany, concerning which, if you think it necessary, you may make inquiry of him. But in order to prove my honestyI give you the assurance herewith that I have not sold the Septet, Concerto, the Symphony and the Sonata to anybody but you, Hoffmeister and Kühnel, and that you may consider it (sic) as your exclusive property and to this I pledge my honor. You may make such use of this assurance as you please.As for the rest I believe as little that Salomon is capable of being guilty of having the Septet printed as I am of having sold it to him. I am so conscientious that I have denied the applications ofvarious publishersto print the pianoforte arrangement of the Septet, and yet I do not know whether or not you intend to make such use of it.
I am a little amazed at what you have communicated to me through the local representative of your business. I am almost vexed to think that you consider me capable of such a trick.
It would be a different matter if I had sold my wares only to avaricious tradesmen hoping that they would make a good speculation on the sly, butas artist towards artistit is a bit harsh to think such things of me. It looks to me as if the whole matter had been planned to test me or to be merely a suspicion; in either case I inform you that before you received the Septet from me I sent it to London to Mr. Salomon (for performance at his concerts out of mere friendship) but with the understanding that he should have a care that it should not fall into the hands of strangers, because I intended that it should be published in Germany, concerning which, if you think it necessary, you may make inquiry of him. But in order to prove my honestyI give you the assurance herewith that I have not sold the Septet, Concerto, the Symphony and the Sonata to anybody but you, Hoffmeister and Kühnel, and that you may consider it (sic) as your exclusive property and to this I pledge my honor. You may make such use of this assurance as you please.
As for the rest I believe as little that Salomon is capable of being guilty of having the Septet printed as I am of having sold it to him. I am so conscientious that I have denied the applications ofvarious publishersto print the pianoforte arrangement of the Septet, and yet I do not know whether or not you intend to make such use of it.
On June 29, he sent the following longer letter to Wegeler, who published it in his “Notizen”:
Vienna, June 29.My good, dear Wegeler!Greetings to Old Friends in BonnHow greatly do I thank you for thinking of me; I have so little deserved it and so little tried to deserve anything from you, and yet you are so very good and refuse to be held aloof by anything, not even by my unpardonable remissness, remaining always my true, good, brave friend. Do not believe that I could forget you who were always so dear to me. No. There are moments when I long for you and would like to be with you. My fatherland, the beautiful region in which I first saw the light, is still as clear and beautiful before my eyes as when I left you. In short, I shall look upon that period as one of the happiest incidents of my life when I shall see you again and greet Father Rhine. When this shall be I cannot now tell you—but I want to say that you will see me again only as a great man. Yon shall receive me as a great artist but as a better and more perfect man, and if the conditions are improved in our fatherland my art shall be employed in the service of the poor. O happy moment! How happy am I that I created thee—can invoke thee!... You want to know something about my situation. It is not so bad. Since last year, unbelievable as it may sound, even after I tell you, Lichnowsky, who has always remained my warmest friend (there were little quarrels between us, but they only served to strengthen our friendship), set aside a fixed sum of 600 florins for me to draw against so long as I remained without a position worthy of me. From my compositions I have a large income and I may say that I have more commissions than it is possible for me to fill. Besides, I have 6or 7 publishers and might have more if I chose; they no longer bargain with me—I ask, and they pay. You see it is very convenient. For instance, I see a friend in need and my purse does not permit me to help him at once. I have only to sit down and in a short time help is at hand. Moreover, I am a better business man than formerly. If I remain here always I shall bring it to pass that I shall always reserve a day for my concert of which I give several. The only pity is that my evil demon, my bad health, is continually putting a spoke in my wheel, by which I mean that my hearing has grown steadily worse for three years for which my bowels, which you know were always wretched and have been getting worse, since I am always troubled with a dysentery, in addition to unusual weakness, are said to be responsible. Frank wanted to tone up my body by tonic medicines and restore my hearing with almond oil, but,prosit, nothing came of the effort; my hearing grew worse and worse, and my bowels remained as they had been. This lasted until the autumn of last year and I was often in despair. Then came a medical ass who advised me to take cold baths, a more sensible one to take the usual lukewarm Danube bath. That worked wonders; my bowels improved, my hearing remained, or became worse. I was really miserable during this winter; I had frightful attacks of colic and I fell back into my previous condition, and so things remained until about four weeks ago, when I went to Vering, thinking that my condition demanded a surgeon, and having great confidence in him. He succeeded almost wholly in stopping the awful diarrhœa. He prescribed the lukewarm Danube bath, into which I had each time to pour a little bottle of strengthening stuff, gave me no medicine of any kind until about four weeks ago, when he prescribed pills for my stomach and a kind of tea for my ear. Since then I can say I am stronger and better; only my ears whistle and buzz continually, day and night. I can say I am living a wretched life; for two years I have avoided almost all social gatherings because it is impossible for me to say to people: “I am deaf.” If I belonged to any other profession it would be easier, but in my profession it is an awful state, the more since my enemies, who are not few, what would they say? In order to give you an idea of this singular deafness of mine I must tell you that in the theatre I must get very close to the orchestra in order to understand the actor. If I am a little distant I do not hear the high tones of the instruments, singers, and if I be but a little farther away I do not hear at all. Frequently I can hear the tones of a low conversation, but not the words, and as soon as anybody shouts it is intolerable. It seems singular that in conversation there are people who do not notice my condition at all, attributing it to my absent-mindedness.[110]Heaven knows what will happen to me.Vering says that there will be an improvement if no complete cure.I have often—cursed my existence;Plutarchtaught me resignation. If possible I will bid defiance to my fate, although there will be moments in my life when I shall be the unhappiest of God’s creatures. I beg of you to say nothing of my condition to anybody, not even to Lorchen;[111]I entrust the secret only to you; I would be glad if you were to correspond with Vering on thesubject. If my condition continues I will go to you next spring; you could hire a house for me in some pretty place in the country and for half a year I would be a farmer. This might bring about a change. Resignation! What a wretched refuge—and yet the only one open to me. Forgive me that I add these cares of friendship to yours which is sorrowful enough as it is. Steffen Breuning is here now and we are together almost daily; it does me so much good to revive the old emotions. He is really become a good, splendid youngster, who knows a thing or two, and like us all has his heart in the right place. I have a pretty domicile on the bastion which is doubly valuable because of my health. I believe I shall make it possible for Breuning to come to me. You shall have your Antioch[112]and also many musical compositions of mine if you do not think they will cost you too much. Honestly, your love for art still delights me much. Write to me how it is to be done and I will send you all my compositions, already a goodly number and increasing daily.... In return for the portrait of my grandfather which I beg of you to send me as soon as possible by mail-coach, I am sending you that of his grandson, your good and affectionate Beethoven, which is to be published here by Artaria, who, like many others, including art-dealers, have often asked me for it. I shall soon write to Stoffel[113]and give him a piece of my mind concerning his stubborn disposition. I will make his ears ring with the old friendship, and he shall promise me by all that is holy not to offend you further in your present state of unhappiness. I shall also write to good Lorche. I have never forgotten one of you good people even if I did not write to you; but you know that writing was never my forte; the best of my friends have not had a letter from me in years. I live only in my notes and when one composition is scarcely ended another is already begun. As I compose at present I frequently work on three or four compositions at the same time. Write to me often, hereafter. I will try occasionally to find time to write to you. Give greetings to all, including the good Madame Councillor,[114]and tell her that I still occasionally have a “raptus.” As regards K. I do not at all wonder over his change. Fortune is round, like a ball, and therefore does not always drop on the noblest and best. A word about Ries, whom I greet heartily; so far as his son is concerned I shall write you more in detail, although I think that he would be more fortunate in Paris than in Vienna. Vienna is overcrowded and the most meritorious find it extremely difficult to maintain themselves. In the autumn or winter I shall see what I can do for him, for at that time the public hurries back to the city. Farewell, good, faithful Wegeler! Be assured of the love and friendship ofYourBeethoven.
Vienna, June 29.
My good, dear Wegeler!
Greetings to Old Friends in Bonn
How greatly do I thank you for thinking of me; I have so little deserved it and so little tried to deserve anything from you, and yet you are so very good and refuse to be held aloof by anything, not even by my unpardonable remissness, remaining always my true, good, brave friend. Do not believe that I could forget you who were always so dear to me. No. There are moments when I long for you and would like to be with you. My fatherland, the beautiful region in which I first saw the light, is still as clear and beautiful before my eyes as when I left you. In short, I shall look upon that period as one of the happiest incidents of my life when I shall see you again and greet Father Rhine. When this shall be I cannot now tell you—but I want to say that you will see me again only as a great man. Yon shall receive me as a great artist but as a better and more perfect man, and if the conditions are improved in our fatherland my art shall be employed in the service of the poor. O happy moment! How happy am I that I created thee—can invoke thee!... You want to know something about my situation. It is not so bad. Since last year, unbelievable as it may sound, even after I tell you, Lichnowsky, who has always remained my warmest friend (there were little quarrels between us, but they only served to strengthen our friendship), set aside a fixed sum of 600 florins for me to draw against so long as I remained without a position worthy of me. From my compositions I have a large income and I may say that I have more commissions than it is possible for me to fill. Besides, I have 6or 7 publishers and might have more if I chose; they no longer bargain with me—I ask, and they pay. You see it is very convenient. For instance, I see a friend in need and my purse does not permit me to help him at once. I have only to sit down and in a short time help is at hand. Moreover, I am a better business man than formerly. If I remain here always I shall bring it to pass that I shall always reserve a day for my concert of which I give several. The only pity is that my evil demon, my bad health, is continually putting a spoke in my wheel, by which I mean that my hearing has grown steadily worse for three years for which my bowels, which you know were always wretched and have been getting worse, since I am always troubled with a dysentery, in addition to unusual weakness, are said to be responsible. Frank wanted to tone up my body by tonic medicines and restore my hearing with almond oil, but,prosit, nothing came of the effort; my hearing grew worse and worse, and my bowels remained as they had been. This lasted until the autumn of last year and I was often in despair. Then came a medical ass who advised me to take cold baths, a more sensible one to take the usual lukewarm Danube bath. That worked wonders; my bowels improved, my hearing remained, or became worse. I was really miserable during this winter; I had frightful attacks of colic and I fell back into my previous condition, and so things remained until about four weeks ago, when I went to Vering, thinking that my condition demanded a surgeon, and having great confidence in him. He succeeded almost wholly in stopping the awful diarrhœa. He prescribed the lukewarm Danube bath, into which I had each time to pour a little bottle of strengthening stuff, gave me no medicine of any kind until about four weeks ago, when he prescribed pills for my stomach and a kind of tea for my ear. Since then I can say I am stronger and better; only my ears whistle and buzz continually, day and night. I can say I am living a wretched life; for two years I have avoided almost all social gatherings because it is impossible for me to say to people: “I am deaf.” If I belonged to any other profession it would be easier, but in my profession it is an awful state, the more since my enemies, who are not few, what would they say? In order to give you an idea of this singular deafness of mine I must tell you that in the theatre I must get very close to the orchestra in order to understand the actor. If I am a little distant I do not hear the high tones of the instruments, singers, and if I be but a little farther away I do not hear at all. Frequently I can hear the tones of a low conversation, but not the words, and as soon as anybody shouts it is intolerable. It seems singular that in conversation there are people who do not notice my condition at all, attributing it to my absent-mindedness.[110]Heaven knows what will happen to me.Vering says that there will be an improvement if no complete cure.I have often—cursed my existence;Plutarchtaught me resignation. If possible I will bid defiance to my fate, although there will be moments in my life when I shall be the unhappiest of God’s creatures. I beg of you to say nothing of my condition to anybody, not even to Lorchen;[111]I entrust the secret only to you; I would be glad if you were to correspond with Vering on thesubject. If my condition continues I will go to you next spring; you could hire a house for me in some pretty place in the country and for half a year I would be a farmer. This might bring about a change. Resignation! What a wretched refuge—and yet the only one open to me. Forgive me that I add these cares of friendship to yours which is sorrowful enough as it is. Steffen Breuning is here now and we are together almost daily; it does me so much good to revive the old emotions. He is really become a good, splendid youngster, who knows a thing or two, and like us all has his heart in the right place. I have a pretty domicile on the bastion which is doubly valuable because of my health. I believe I shall make it possible for Breuning to come to me. You shall have your Antioch[112]and also many musical compositions of mine if you do not think they will cost you too much. Honestly, your love for art still delights me much. Write to me how it is to be done and I will send you all my compositions, already a goodly number and increasing daily.... In return for the portrait of my grandfather which I beg of you to send me as soon as possible by mail-coach, I am sending you that of his grandson, your good and affectionate Beethoven, which is to be published here by Artaria, who, like many others, including art-dealers, have often asked me for it. I shall soon write to Stoffel[113]and give him a piece of my mind concerning his stubborn disposition. I will make his ears ring with the old friendship, and he shall promise me by all that is holy not to offend you further in your present state of unhappiness. I shall also write to good Lorche. I have never forgotten one of you good people even if I did not write to you; but you know that writing was never my forte; the best of my friends have not had a letter from me in years. I live only in my notes and when one composition is scarcely ended another is already begun. As I compose at present I frequently work on three or four compositions at the same time. Write to me often, hereafter. I will try occasionally to find time to write to you. Give greetings to all, including the good Madame Councillor,[114]and tell her that I still occasionally have a “raptus.” As regards K. I do not at all wonder over his change. Fortune is round, like a ball, and therefore does not always drop on the noblest and best. A word about Ries, whom I greet heartily; so far as his son is concerned I shall write you more in detail, although I think that he would be more fortunate in Paris than in Vienna. Vienna is overcrowded and the most meritorious find it extremely difficult to maintain themselves. In the autumn or winter I shall see what I can do for him, for at that time the public hurries back to the city. Farewell, good, faithful Wegeler! Be assured of the love and friendship of
YourBeethoven.
On November 16, he wrote in greater detail to Wegeler:
My good Wegeler!I thank you for the new evidence of concern in my behalf, all the more since I deserve so little at your hands. You want to knowhow it goes with me, what I need; as little as I like to discuss such matters I would rather do it with you than with others.Deafness and a Romantic AttachmentFor several months Vering has had vesicatories placed on both arms, which consist, as you know, of a certain bark.[115]This is a very unpleasant remedy, inasmuch as I am robbed of the free use of my arms (for a few days, until the bark has had its effect), to say nothing of the pain. It is true I cannot deny that the ringing and sounding in my ears has become less than usual, especially in the left ear, where my deafness began; but my hearing has not been improved and I dare not say that it has not grown worse rather than better. My bowels are in a better condition, especially after the lukewarm baths for a few days when I feel quite well for 8 or 10 days, seldom needing a tonic for my stomach. I am beginning to use the herbs on the belly as suggested by you. Vering will hear nothing of plunge baths, and I am thoroughly dissatisfied with him; he has much too little care and consideration for such a disease; if I did not go to him, which costs me a great deal of trouble, I should not see him at all. What do you think of Schmidt? I do not like to change, but it seems to me Vering is too much of a practitioner to acquire new ideas. Schmidt seems to me a very different sort of man and, perhaps, would not be so negligent. Miracles are told ofgalvanism; what have you to say about it? A doctor told me that he had seen a deaf and dumb child recover his hearing (in Berlin) again—and a man who had been deaf 7 years got well. I am living more pleasantly since I live more amongst men. You will scarcely believe how lonely and sad my life was for two years; my bad hearing haunted me everywhere like a ghost and I fled from mankind and seemed like a misanthrope, though far from being one. This change has been wrought by adear, fascinatinggirl who loves me and whom I love. There have been a few blessed moments within the last two years and it is the first time that I feel that marriage might bring me happiness. Alas! she is not of my station—and now—it would be impossible for me to marry. I must still hustle about most actively. If it were not for my deafness, I should before now have travelled over half the world, and that I must do. There is no greater delight for me than to practise and show my art. Do not believe that I would be happy with you. What is there that could make me happier? Even your care would give me pain. I would see pity on your faces every minute and be only the unhappier. What did those beautiful native regions bestow upon me? Nothing except the hope of a better state of health, which would have come had not this affliction seized upon me. Oh, if I were rid of this affliction I could embrace the world! I feel that my youth is just beginning and have I not always been ill? My physical strength has for a short time past been steadily growing more than ever and also my mental powers. Day by day I am approaching the goal which I apprehend but cannot describe. It is only in this that your Beethoven can live. Tell me nothing of rest. I know of none but sleep, and woe is me that I must give up more time to it than usual. Grant me but half freedom from my affliction and then—as a complete, ripe man I shall return to you and renew the old feelings of friendship. You must see me as happy as it is possible to be here below—not unhappy. No! I cannot endure it.I will take Fate by the throat; it shall not wholly overcome me. Oh, it is so beautiful to live—to live a thousand times! I feel that I am not made for a quiet life. You will write to me as soon as you can. See that Steffen secures an appointment of some kind in theTeutonic Order. Life here is connected with too many hardships for his health. Besides, he lives so isolated an existence that I cannot see how he is to get along in this manner. You know the state of affairs here. I will not say that social life may not lessen his moodiness; but it is impossible to persuade him to go anywhere. A short time ago I had amusicaleat my home; yet our friend Steffen did not come. Advise him to seek more rest and composure. I have done my best in this direction; without these he will never be again happy or well. Tell me in your next letter whether or not it will matter if I send you a great deal of my music; you can sell what you do not need and so get back the post-money—and my portrait. All possible lovely and necessary greetings to Lorchen, Mama and Christoph. You love me a little, do you not? Be assured of the love and friendship ofYourBeethoven.
My good Wegeler!
I thank you for the new evidence of concern in my behalf, all the more since I deserve so little at your hands. You want to knowhow it goes with me, what I need; as little as I like to discuss such matters I would rather do it with you than with others.
Deafness and a Romantic Attachment
For several months Vering has had vesicatories placed on both arms, which consist, as you know, of a certain bark.[115]This is a very unpleasant remedy, inasmuch as I am robbed of the free use of my arms (for a few days, until the bark has had its effect), to say nothing of the pain. It is true I cannot deny that the ringing and sounding in my ears has become less than usual, especially in the left ear, where my deafness began; but my hearing has not been improved and I dare not say that it has not grown worse rather than better. My bowels are in a better condition, especially after the lukewarm baths for a few days when I feel quite well for 8 or 10 days, seldom needing a tonic for my stomach. I am beginning to use the herbs on the belly as suggested by you. Vering will hear nothing of plunge baths, and I am thoroughly dissatisfied with him; he has much too little care and consideration for such a disease; if I did not go to him, which costs me a great deal of trouble, I should not see him at all. What do you think of Schmidt? I do not like to change, but it seems to me Vering is too much of a practitioner to acquire new ideas. Schmidt seems to me a very different sort of man and, perhaps, would not be so negligent. Miracles are told ofgalvanism; what have you to say about it? A doctor told me that he had seen a deaf and dumb child recover his hearing (in Berlin) again—and a man who had been deaf 7 years got well. I am living more pleasantly since I live more amongst men. You will scarcely believe how lonely and sad my life was for two years; my bad hearing haunted me everywhere like a ghost and I fled from mankind and seemed like a misanthrope, though far from being one. This change has been wrought by adear, fascinatinggirl who loves me and whom I love. There have been a few blessed moments within the last two years and it is the first time that I feel that marriage might bring me happiness. Alas! she is not of my station—and now—it would be impossible for me to marry. I must still hustle about most actively. If it were not for my deafness, I should before now have travelled over half the world, and that I must do. There is no greater delight for me than to practise and show my art. Do not believe that I would be happy with you. What is there that could make me happier? Even your care would give me pain. I would see pity on your faces every minute and be only the unhappier. What did those beautiful native regions bestow upon me? Nothing except the hope of a better state of health, which would have come had not this affliction seized upon me. Oh, if I were rid of this affliction I could embrace the world! I feel that my youth is just beginning and have I not always been ill? My physical strength has for a short time past been steadily growing more than ever and also my mental powers. Day by day I am approaching the goal which I apprehend but cannot describe. It is only in this that your Beethoven can live. Tell me nothing of rest. I know of none but sleep, and woe is me that I must give up more time to it than usual. Grant me but half freedom from my affliction and then—as a complete, ripe man I shall return to you and renew the old feelings of friendship. You must see me as happy as it is possible to be here below—not unhappy. No! I cannot endure it.I will take Fate by the throat; it shall not wholly overcome me. Oh, it is so beautiful to live—to live a thousand times! I feel that I am not made for a quiet life. You will write to me as soon as you can. See that Steffen secures an appointment of some kind in theTeutonic Order. Life here is connected with too many hardships for his health. Besides, he lives so isolated an existence that I cannot see how he is to get along in this manner. You know the state of affairs here. I will not say that social life may not lessen his moodiness; but it is impossible to persuade him to go anywhere. A short time ago I had amusicaleat my home; yet our friend Steffen did not come. Advise him to seek more rest and composure. I have done my best in this direction; without these he will never be again happy or well. Tell me in your next letter whether or not it will matter if I send you a great deal of my music; you can sell what you do not need and so get back the post-money—and my portrait. All possible lovely and necessary greetings to Lorchen, Mama and Christoph. You love me a little, do you not? Be assured of the love and friendship of
YourBeethoven.
A commentary upon these letters—the first two excepted, which need none—might be made, by a moderate indulgence of poetic fancy, to fill a volume of respectable size; but rigidly confined to prosaic fact may be reduced to reasonable dimensions. Taking up the letters in their order, the first is that to Hoffmeister of April 22nd.
I. One of the earliest projects of the new firm of Hoffmeister and Kühnel was the publication of “J. Sebastian Bach’s Theoretical and Practical Clavier and Organ Works.” The first number contained: 1, Toccata in D-flat; 2, fifteen inventions; 3, “The Well-Tempered Clavichord”—in part; the second number: 1, 15 symphonies in three voices; 2, continuation of “The Well-Tempered Clavichord.” Now compare what Schindler says (third edition, II, 184):
Of the archfather Johann Sebastian Bach the stock was a very small one except for a few motets which had been sung at the house of van Swieten; besides these the majority of pieces were those familiarly known, namely, the “Well-Tempered Clavichord,” which showed signs of diligent study, three volumes of exercises, fifteen inventions, fifteen symphonies and a toccata in D minor. This collection of pieces ina single volumeis to be found in my possession. Attached to these was a sheet of paper on which, in a strange handwriting, was to be read the following passage from J. N. Forkel’s book “On the Life and Artwork of Johann Sebastian Bach”: “The pretence that the musical art is an art forallears cannot be substantiated by Bach, but is disproved by the mere existence and uniqueness of his works, which seem to be destined only for connoisseurs. Only the connoisseur who can surmise the inner organization and feel it and penetrate to the intention of the artist, whichdoes nothing needlessly, is privileged to judge here; indeed, the judgment of a musical connoisseur can scarcely be better tested than by seeing how rightly he has learned the works of Bach.” On both sides of this passage there were interrogation points from the thickest note-pen of Beethoven as a gloss on the learned historian and most eminent of all Bachians. No Hogarth could have put a grimmer look, or a more crushing expression, into an interrogation point.
Of the archfather Johann Sebastian Bach the stock was a very small one except for a few motets which had been sung at the house of van Swieten; besides these the majority of pieces were those familiarly known, namely, the “Well-Tempered Clavichord,” which showed signs of diligent study, three volumes of exercises, fifteen inventions, fifteen symphonies and a toccata in D minor. This collection of pieces ina single volumeis to be found in my possession. Attached to these was a sheet of paper on which, in a strange handwriting, was to be read the following passage from J. N. Forkel’s book “On the Life and Artwork of Johann Sebastian Bach”: “The pretence that the musical art is an art forallears cannot be substantiated by Bach, but is disproved by the mere existence and uniqueness of his works, which seem to be destined only for connoisseurs. Only the connoisseur who can surmise the inner organization and feel it and penetrate to the intention of the artist, whichdoes nothing needlessly, is privileged to judge here; indeed, the judgment of a musical connoisseur can scarcely be better tested than by seeing how rightly he has learned the works of Bach.” On both sides of this passage there were interrogation points from the thickest note-pen of Beethoven as a gloss on the learned historian and most eminent of all Bachians. No Hogarth could have put a grimmer look, or a more crushing expression, into an interrogation point.
Nägele, who professed long to have entertained the design to publish Bach’s “most admirable works,” issued his proposals in February, written with some degree of asperity against “the double competition” which, he had already learned, “was confronting” him. Of his edition of “The Well-Tempered Clavichord” Beethoven also possessed a part.
The names left blank in publishing this letter are easily supplied. Baron Carl August von Liechtenstein, the same to whom, from 1825 to 1832, was confided the management of the opera in Berlin, who died there in 1845, had been so extravagantly praised as head of the Princely Music at Dessau that he was called to assume the chapelmastership of the Imperial Opera in Vienna near the end of 1800. The contemporary reports of his efficiency as conductor are highly favorable. He deserves the credit of determining to add to the repertory of the Imperial Opera Mozart’s “Zauberflöte” which, till then, had been heard by the Viennese only in the little theatre Auf-den-Wieden. It is worth mentioning that Liechtenstein brought with him from Dessau poor Neefe’s daughter Felice, now Mme. Rösner, and that she was thePaminaof this performance. In the first new work produced (April 16th) upon the imperial stage after Beethoven’s “Prometheus” music, Liechtenstein introduced himself to the Vienna public in the character of a composer. It was in his opera “Bathmendi,” completely revised. The result was a wretched failure. Hoffmeister’s long and familiar acquaintance with Vienna, its musicians and its theatres, would cause him readily to appreciate the fun and wit of Beethoven’s remark that the newly engaged chapelmaster and composer of the Imperial Opera “seems to have taken for an ideal Mr. M. (Müller)”—the Offenbach of that time—but without reaching “even him.” Considering that the Baron was yet a young man, at the most but three years older than Beethoven, the somewhat bitter remark which follows the jest appears natural enough.
The Composer and His Early Critics
II. Beethoven had just cause for indignation in the treatment which he had received at the hands of the writers for the “Allgemeine Musikalische Zeitung” (the “Leipsic oxen” of his letter of January 15th). Hoffmeister had evidently written him on thesubject, and his reticence in confining himself in reply to a single contemptuous sentence, though writing in the confidence of private correspondence, is something unexpected; not less so is the manly, dignified and ingenuous style of his answer to Breitkopf and Härtel upon the same topic in the letter of April 22nd. The first number of that famous musical journal (take it for all in all, the noblest ever published) appeared October 3rd, 1798, edited by Rochlitz, published by Breitkopf and Härtel. In the second number, “Z...” eulogizes the Six Fughettos of the lad, C. M. von Weber; in the tenth young Hummel’s sonatas, Op. 3, are reviewed; in the fifteenth the name of Beethoven first appears, viz.: in the title of three sonatas dedicated to him by Wölffl. At length, in No. 23, March 17th, 1799, he is introduced to the readers of the journal as an author—not of one or more of the eight Trios, ten Sonatas, the Quintet and Serenade, which make up theopera1 to 11 then published—but as the writer of the Twelve Variations on “Ein Mädchen oder Weibchen,” and eight on “Une fièvre brûlante.”
The criticisms are a perfect reflex of the conventional musical thought of the period and can be read now with amused interest, at least. There is no room here for their production in full. The writer, “M...,” recognizes the clever pianoforte player in the Variations but cannot see evidences in them of equal capacity as a composer. He likes some of them and “willingly admits” that those on “Une fièvre brûlante” are “more successful than those of Mozart, who in his early youth also treated the same subject.” But Mozart did not write the variations referred to, and when Grétry’s “Richard Cœur de Lion,” from which the theme was borrowed, was first performed in Paris, Mozart was not in his “early youth” but 28 years old. The critic descants with disapproval on “certain harshnesses in the modulations,” illustrating them; holds up Haydn as a model chooser of themes, and commends the comments of Vogler on a set of variations on “God save the King” printed in a little book on the subject. Thus Beethoven found, in the first recognition of himself as a composer in that journal, two compositions which he did not think worthy of opus numbers, to the neglect of all his better works, made the subject of censure and ridicule for the purpose of putting and advertising a pamphlet by Vogler. Were his own subsequent Variations on “God save the King” an effect of this article?
No. 23 of the “Allgemeine Musikalische Zeitung” contains nearly two pages from the pen of Spazier on Liechtenstein’s opera, “Die steinerne Braut,” and a parallel between Beethoven andWölffl as pianists. Then in the next number the beautiful Trio, Op. 6, finds a reviewer. Here is the whole of his article:
This Trio, which in part is not easier but more flowing than many other pieces by the same author, makes an excellent ensemble on the pianoforte with accompaniment. The composer with his unusual harmonic knowledge and love for serious composition would provide us many things which would leave many hand-organ things far in the rear, even those composed by famous men, if he would but try to write more naturally.
This Trio, which in part is not easier but more flowing than many other pieces by the same author, makes an excellent ensemble on the pianoforte with accompaniment. The composer with his unusual harmonic knowledge and love for serious composition would provide us many things which would leave many hand-organ things far in the rear, even those composed by famous men, if he would but try to write more naturally.
Could one say less?
The “Leipsic oxen” are now ruminating upon the noble Sonatas for Pianoforte and Violin, Op. 12, and No. 36 (June, 1799), contains the result:
The critic, who heretofore has been unfamiliar with the pianoforte pieces of the author, must admit, after having looked through these strange sonatas, overladen with difficulties, that after diligent and strenuous labor he felt like a man who had hoped to make a promenade with a genial friend through a tempting forest and found himself barred every minute by inimical barriers, returning at last exhausted and without having had any pleasure. It is undeniable that Mr. Beethoven goes his own gait; but what a bizarre and singular gait it is! Learned, learned and always learned—and nothing natural, no song. Yes, to be accurate, there isonly a mass of learning here, without good method; obstinacy, but for which we feel but little interest; a striving for strange modulations, an objection to customary associations, a heaping up of difficulties on difficulties till one loses all patience and enjoyment. Another critic (M. Z., No. 24) has said almost the same thing, and the present writer must agree with him completely.Nevertheless, the present work must not be rejected wholly. It has its value and may be of excellent use for already practised pianoforte players. There are always many who love difficulties in invention and composition, what we might call perversities, and if they play these Sonatas with great precision they may derive delight in the music as well as an agreeable feeling of satisfaction. If Mr. v. B. wished to deny himself a bit more and follow the course of nature he might, with his talent and industry, do a great deal for an instrument which he seems to have so wonderfully under his control.
The critic, who heretofore has been unfamiliar with the pianoforte pieces of the author, must admit, after having looked through these strange sonatas, overladen with difficulties, that after diligent and strenuous labor he felt like a man who had hoped to make a promenade with a genial friend through a tempting forest and found himself barred every minute by inimical barriers, returning at last exhausted and without having had any pleasure. It is undeniable that Mr. Beethoven goes his own gait; but what a bizarre and singular gait it is! Learned, learned and always learned—and nothing natural, no song. Yes, to be accurate, there isonly a mass of learning here, without good method; obstinacy, but for which we feel but little interest; a striving for strange modulations, an objection to customary associations, a heaping up of difficulties on difficulties till one loses all patience and enjoyment. Another critic (M. Z., No. 24) has said almost the same thing, and the present writer must agree with him completely.
Nevertheless, the present work must not be rejected wholly. It has its value and may be of excellent use for already practised pianoforte players. There are always many who love difficulties in invention and composition, what we might call perversities, and if they play these Sonatas with great precision they may derive delight in the music as well as an agreeable feeling of satisfaction. If Mr. v. B. wished to deny himself a bit more and follow the course of nature he might, with his talent and industry, do a great deal for an instrument which he seems to have so wonderfully under his control.
Let us pass on to No. 38 of the journal, where we find half a dozen notices to arrest our attention. Variations by Schuppanzigh for two violins are “written in good taste and conveniently for the instrument”; variations for the pianoforte by Philip Freund are very satisfactory and “some among them belong to the best of their kind”; variations by Heinrich Eppinger for violin and violoncello “deserve honorable mention”; but “X Variations pour le clavecin sur le Duo ‘La stessa, la stessissima’ par L. v. Beethoven” the critic “cannot at all be satisfied with, because they are stiffand strained; and what awkward passages are in them, where harsh tirades in continuous semitones create an ugly relationship and the reverse! No; it is true; Mr. van Beethoven may be able to improvise, but he does not know how to write variations.”
Change in the Tone of Criticism
Now, however, the tide begins to turn. After an interval of nearly four months, in No. 2 of Vol. II (October, 1799), the Sonatas, Op. 12, for Pianoforte and Violin have a page allotted to them. A few sentences to show the tone of the article will suffice; for the praise of Beethoven needs no repetition:
It is not to be denied that Mr. v. B. is a man of genius, possessed of originality and who goes his own way. In this he is assured by his extraordinary thoroughness in the higher style of writing and his unusual command of the instrument for which he writes, he being unquestionably one of the best pianoforte composers and players of our time. His abundance of ideas, of which a striving genius never seems to be able to let go so soon as it has got possession of a subject worthy of his fancy, only too frequently leads him to pile up ideas, etc. Fancy, in the extraordinary degree which Beethoven possesses, supported, too, by extraordinary knowledge, is a valuable possession, and, indeed, an indispensable one for a composer, etc. The critic, who, after he has tried to accustom himself more and more to Mr. Beethoven’s manner, has learned to admire him more than he did at first, can scarcely suppress the wish that ... it might occur to this fanciful composer to practise a certain economy in his labors.... This tenth collection, as the critic has said, seems deserving of high praise. Good invention, an earnest, manly style, ... well-ordered thoughts in every part, difficulties not carried to an excess, an entertaining treatment of the harmony—lift these Sonatas above the many.
It is not to be denied that Mr. v. B. is a man of genius, possessed of originality and who goes his own way. In this he is assured by his extraordinary thoroughness in the higher style of writing and his unusual command of the instrument for which he writes, he being unquestionably one of the best pianoforte composers and players of our time. His abundance of ideas, of which a striving genius never seems to be able to let go so soon as it has got possession of a subject worthy of his fancy, only too frequently leads him to pile up ideas, etc. Fancy, in the extraordinary degree which Beethoven possesses, supported, too, by extraordinary knowledge, is a valuable possession, and, indeed, an indispensable one for a composer, etc. The critic, who, after he has tried to accustom himself more and more to Mr. Beethoven’s manner, has learned to admire him more than he did at first, can scarcely suppress the wish that ... it might occur to this fanciful composer to practise a certain economy in his labors.... This tenth collection, as the critic has said, seems deserving of high praise. Good invention, an earnest, manly style, ... well-ordered thoughts in every part, difficulties not carried to an excess, an entertaining treatment of the harmony—lift these Sonatas above the many.
In No. 21 (February, 1800) justice is done to the “Sonate pathétique.” Except a passing notice of the publication of the Quartets, Op. 18, made by a correspondent, Vol. III of the “Allg. Mus. Zeitung” containsnothingon the works of Beethoven. So that more than a year passed between the favorable review of the “Sonate pathétique” and the letter to Breitkopf and Härtel of April 22nd. The mild tone of that missive is, therefore, easily explained. The tone of the journal had completely changed; this fact, and time, had assuaged Beethoven’s wrath, and finally the publishers in applying to him for manuscripts had made theamende honorable.
In the number of May 26th begins, with a notice of the two Sonatas for Pianoforte and Violin, Op. 23 and Op. 24, that long series of fair, candid and generously eulogistic articles on Beethoven’s works which culminated in July, 1810, in the magnificent review of the C minor Symphony by E. T. A. Hoffmann—a labor of love that laid the foundation of a new school of musical criticism.
III. Upon the last topic of the letter to Breitkopf and Härtel something remains to be said. It was in the “Intelligenzblatt” of the “Allg. Mus. Zeit.” for May, 1800, that Rochlitz made a touching appeal for aid for the last survivor of Sebastian Bach’s children. “This family,” says he, “has now died out down to the single daughter of the great Sebastian Bach, and this daughter is now very old.... This daughter is starving.... The publishers of the ‘Musik Zeitung’ and I offer to obligate if anybody shall entrust us with money to forward it in the most expeditious and careful manner, and to give account of it in the ‘Intelligenzblätter’.” The first account is in the paper for December. Regina Susanna Bach publishes her “thanks” for 96 thalers and 5 silbergroschens contributed, as the “careful account” which is appended shows, by sixteen persons, four of whom, in Vienna, sent more than 80 florins, leaving certainly but a small sum as the offering of “her Germany.” One other—and only one—account appears, in June, 1801. It is an acknowledgment by Rochlitz, Breitkopf and Härtel and Fräulein Bach of having received on May 10th the considerable sum of 307 florins Viennese (the equal of 200 thalers)
through the Viennese musician Andreas Streicher, collected by Streicher and Count Fries. At the same time the famous Viennese composer Herr van Beethoven declares that he will publish one of his newest works solely for the benefit of the daughter of Bach ... so that the good old lady may derive the benefit of it from time to time. Therefore he nobly urges that the publication be hastened as much as possible lest the daughter of Bach die before his object be attained.
through the Viennese musician Andreas Streicher, collected by Streicher and Count Fries. At the same time the famous Viennese composer Herr van Beethoven declares that he will publish one of his newest works solely for the benefit of the daughter of Bach ... so that the good old lady may derive the benefit of it from time to time. Therefore he nobly urges that the publication be hastened as much as possible lest the daughter of Bach die before his object be attained.
Whether or not any such work was published is not known. Unsupported conjectures as to the names left blank in the letter to Amenda when originally printed in the “Signale” are of no use, and if made might hereafter expose the conjecturer to just ridicule; there remain, then, but two topics which require a word of comment—the year omitted in the date, and the friend of his youth of whom Beethoven speaks in such strong terms of affection—both of which, however, may better be disposed of, in what is to be said upon the letter to Wegeler of June 29th.
This long, important and very interesting paper affords an illustration of the readiness with which a conjecture may be accepted as a truth, until one is compelled to subject it to rigid examination. Thus, in using this letter for a particular purpose,[116]Wegeler’s date “most probably 1800” was accepted, as it had universally been for forty years, without question; but the momentit became necessary to subject its entire contents to careful scrutiny, for the purposes of this biography, the error became at once so apparent as really to awaken a feeling of mortification for the temporary blindness that allowed it to pass unquestioned. The allusions to Susanna Bach (“You see it is very convenient, etc.”), to his change of lodgings, to the publication of his portrait by Artaria, and (in the second letter) to the change of his physicians, are all more or less indicative of the true date, 1801, while the mention of Breuning’s return to Vienna is proof positive. Finally, the similarity, almost identity, of passages in the Amenda letter to portions of this, shows that the two belong to the same June. Thus we at last have the gratification of seeing these two valuable documents fall easily and naturally into their true place in Beethoven’s history. It is worth noting that this Wegeler letter offers—at the least, appears to offer—an example of Beethoven’s occasional loose way of making statements; as in the letter to Breitkopf and Härtel he writes as if he had half a dozen unpublished concertos on hand, so now he speaks of having “already given several”Akademien; and yet the most careful research has failed to show that his concerts were at this time more than three in number in all; or that he had ever even given more than one public concert in Vienna. Perhaps, however, he may have included those given in Prague in his “several.” As nothing can be added to his account of his bad health and incipient deafness, we pass to the passages upon Breuning and Ries.
Arrival in Vienna of Anton Reicha
IV. The opinion was before expressed, that the “man” spoken of in the Amenda letter as having come to Vienna, to Beethoven’s comfort, was Anton Reicha.[117]They were alike in age—Reicha being but a few months the elder—and alike in tastes and pursuits. Reicha was superior in the culture of schools and in what is called musical learning; Beethoven in genius and originality as a composer and in skill as a pianist. The talents of each commanded the respect of the other. Both were aspiring, ambitious, yet diverged sufficiently in their views of art to prevent all invidious rivalry. Reicha gained a reputation which, in process of time, secured him the high position which he held during the last twenty years of his life—that of Méhul’s successor in the Paris Conservatoire.
To Beethoven, who was still digesting plans for musical tours, the experience of his friend must have been of great value; not less to Reicha the experience of Beethoven in Vienna. But hewas by no means dependent upon Beethoven for an introduction into the highest musical circles of the capital. It has been shown in a previous chapter how freely the salons were opened to every talented young musician, but beyond this he bore a well-known name and the veteran Haydn kindly remembered him as one of the promising young men who had paid him their respects in Bonn. His opera “Ubaldi” was performed in Prince Lobkowitz’s palace, and this probably led to his introduction to the Empress Maria Theresia, who gave him an Italian libretto, “Argene Regina di Granata,” for composition, in which the Empress herself sang a part at the private performance in the palace.
Thus Beethoven and Reicha again met and lived on equal terms. “We spent fourteen years together,”[118]said the latter, “as closely united as Orestes and Pylades, and were always together in our youth. After an eight years’ separation we met each other again in Vienna and confided all our experiences to each other.”