FOOTNOTES:

FOOTNOTES:[1]Poems of Luis de Camoëns, with Remarks on his Life and Writings.By Lord Viscount Strangford. Fifth edition. London, 1808.[2]The Camaõ. Formerly every well-regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. This odious distrust of female honour is ever characteristic of a barbarous age.[3]The laws of Portugal were peculiarly severe against those who carried on a love-intrigue within the palace: they punished the offence with death. Joam I. suffered one of his favourites to be burnt alive for it.—Ed.[4]The Maekhaun, or Camboja.—Ed.[5]Thomas Moore Musgrave's translation of The Lusiad is in blank verse, and is dedicated to the Earl of Chichester. I vol. 8vo. Murray; 1826.[6]A document in the archives of the Portuguese India House, on which Lord Strangford relies, places it in 1524, or the following year.—Ed.[7]The French translator gives us so fine a description of the person of Camoëns, that it seems borrowed from the Fairy Tales. It is universally agreed, however, that he was handsome, and had a most engaging mien and address. He is thus described by Nicolas Antonio "Mediocri statura fuit, et carne plena, capillis usque ad croci colorem flavescentibus, maxime in juventute. Eminebat ei frons, et medius nasus, cætera longus, et in fine crassiusculus."[8]Castera tells us, "that posterity by no means enters into the resentment of our poet, and that the Portuguese historians make glorious mention of Barreto, who was a man of true merit." The Portuguese historians, however, knew not what true merit was. The brutal, uncommercial wars of Sampayo are by them mentioned as much more glorious than the less bloody campaigns of a Nunio, which established commerce and empire.[9]Having named the Mecon, or Meekhaun, a river of Cochin China, he says—Este recebera placido, e brando,No seu regaço o Canto, que molhado, etc.Literally thus: "On his gentle hospitable bosom (sicbrandopoeticé) shall he receive the song, wet from woful unhappy shipwreck, escaped from destroying tempests, from ravenous dangers, the effect of the unjust sentence upon him, whose lyre shall be more renowned than enriched." When Camoëns was commissary, he visited the islands of Ternate, Timor, etc., described in the Lusiad.[10]According to the Portuguese Life of Camoëns, prefixed to Gedron's the best edition of his works, Diogo de Couto, the historian, one of the company in this homeward voyage, wrote annotations upon the Lusiad, under the eye of its author. But these, unhappily, have never appeared in public.[11]Cardinal Henry's patronage of learning and learned men is mentioned with cordial esteem by the Portuguese writers. Happily they also tell us what that learning was. It was to him the Romish Friars of the East transmitted their childish forgeries of inscriptions and miracles. He corresponded with them, directed their labours, and received the first accounts of their success. Under his patronage it was discovered, that St. Thomas ordered the Indians to worship the cross; and that the Moorish tradition of Perimal (who, having embraced Mohammedanism, divided his kingdom among his officers, whom he rendered tributary to the Zamorim) was a malicious misrepresentation, for that Perimal, having turned Christian, resigned his kingdom and became a monk. Such was the learning patronized by Henry, under whose auspices that horrid tribunal, the Inquisition, was erected at Lisbon, where he himself long presided as Inquisitor-General. Nor was he content with this: he established an Inquisition, also, at Goa, and sent a whole apparatus of holy fathers to form a court of inquisitors, to suppress the Jews and reduce the native Christians to the see of Rome. Nor must the treatment experienced by Buchanan at Lisbon be here omitted. John III., earnest to promote the cultivation of polite literature among his subjects, engaged Buchanan, the most elegant Latinist, perhaps, of modern times, to teach philosophy and thebelles lettresat Lisbon. But the design of the monarch was soon frustrated by the clergy, at the head of whom was Henry, afterwards king. Buchanan was committed to prison, because it was alleged that he had eaten flesh in Lent, and because in his early youth, at St. Andrew's in Scotland, he had written a satire against the Franciscans; for which, however, ere he would venture to Lisbon, John had promised absolute indemnity. John, with much difficulty, procured his release from a loathsome jail, but could not effect his restoration as a teacher. No, he only changed his prison, for Buchanan was sent to a monastery "to be instructed by the monks," of the men of letters patronized by Henry. These are thus characterized by their pupil Buchanan,—nec inhumanis, nec malis, sed omnis religionis ignaris: "Not uncivilized, not flagitious, but ignorant of every religion."[12]According to Gedron, a second edition of the Lusiad appeared in the same year with the first. There are two Italian and four Spanish translations of it. A hundred years before Castera's version it appeared in French. Thomas de Faria, Bp. of Targa in Africa, translated it into Latin. Le P. Niceron says there were two other Latin translations. It is translated, also, into Hebrew, with great elegance and spirit, by one Luzzatto, a learned and ingenious Jew, author of several poems in that language, who died in the Holy Land.[13]This passage in inverted commas is cited, with the alteration of the name only, from Langhorne's account of the life of William Collins.[14]The drama and the epopœia are in nothing so different as in this—the subjects of the drama are inexhaustible, those of the epopœia are perhaps exhausted. He who chooses war, and warlike characters, cannot appear as an original. It was well for the memory of Pope that he did not write the epic poem he intended. It would have been only a copy of Virgil. Camoëns and Milton have been happy in the novelty of their subjects, and these they have exhausted. There cannot possibly be so important a voyage as that which gave the eastern world to the western. And, did even the story of Columbus afford materials equal to that of Gama, the adventures of the hero, and the view of the extent of his discoveries must now appear as servile copies of the Lusiad.[15]See his Satyricon.—Ed.[16]See letters on Chivalry and Romance.[17]The Lusiad is also rendered poetical by other fictions. The elegant satire on King Sebastian, under the name of Acteon; and the prosopopœia of the populace of Portugal venting their murmurs upon the beach when Gama sets sail, display the richness of our author's poetical genius, and are not inferior to anything of the kind in the classics.[18]Hence the great interest which we as Britons either do, or ought to, feel in this noble epic. We are the successors of the Portuguese in the possession and government of India; and therefore what interested them must have for us, as the actual possessors, a double interest.—Ed.[19]Castera was every way unequal to his task. He did not perceive his author's beauties. He either suppresses or lowers the most poetical passages, and substitutes French tinsel and impertinence in their place.[20]Pope, Odyss. XX.[21]Richard Fanshaw, Esq., afterwards Sir Richard, was English Ambassador both at Madrid and Lisbon. He had a taste for literature, and translated from the Italian several pieces which were of service in the refinement of our poetry. Though his Lusiad, by the dedication of it to William, Earl of Strafford, dated May 1, 1655, seems as if published by himself, we are told by the editor of his Letters, that "during the unsettled times of our anarchy, some of his MSS., falling by misfortune into unskilful hands, were printed and published without his knowledge or consent, and before he could give them his last finishing strokes: such was his translation of the Lusiad." He can never have enough of conceits, low allusions, and expressions. When gathering of flowers is simply mentioned (C. 9, st. 24) he gives it, "gather'd flowers by pecks;" and the Indian Regent is avaricious (C. 8, st. 95)—Meaning a better penny thence to get.But enough of these have already appeared in the notes. It may be necessary to add, that the version of Fanshaw, though the Lusiad very particularly requires them, was given to the public without one note.[22]Some liberties of a less poetical kind, however, require to be mentioned. In Homer and Virgil's lists of slain warriors, Dryden and Pope have omitted several names which would have rendered English versification dull and tiresome. Several allusions to ancient history and fable have for this reason been abridged; e.g. in the prayer ofGama(Book 6) the mention of Paul, "thou who deliveredst Paul and defendest him from quicksands and wild waves—Das scyrtes arenosas e ondas feas—"is omitted. However excellent in the original, the prayer in English would lose both its dignity and ardour. Nor let the critic, if he find the meaning of Camoëns in some instances altered, imagine that he has found a blunder in the translator. He who chooses to see a slight alteration of this kind will find an instance, which will give him an idea of others, in Canto 8, st. 48, and another in Canto 7, st. 41. It was not to gratify the dull few, whose greatest pleasure in reading a translation is to see what the author exactly says; it was to give a poem that might live in the English language, which was the ambition of the translator. And, for the same reason, he has not confined himself to the Portuguese or Spanish pronunciation of proper names. Regardless, therefore, of Spanish pronunciation, the translator has accented Granáda, Evóra, etc. in the manner which seemed to him to give most dignity to English versification. In the word Sofala he has even rejected the authority of Milton, and followed the more sonorous usage of Fanshaw. Thus Sir Richard: "Against Sofála's batter'd fort." Which is the more sonorous there can be no dispute.[23]Judges xviii. 7, 9, 27, 28.[24]This ferocity of savage manners affords a philosophical account how the most distant and inhospitable climes were first peopled. When a Romulus erects a monarchy and makes war on his neighbours, some naturally fly to the wilds. As their families increase, the stronger commit depredations on the weaker; and thus from generation to generation, they who either dread just punishment or unjust oppression, fly farther and farther in search of that protection which is only to be found in civilized society.[25]The author of that voluminous work,Histoire Philosophique et Politique des Etablissements et du Commerce des Européens dans les deux Indes, is one of the many who assert that savage life is happier than civil. His reasons are thus abridged: The savage has no care or fear for the future; his hunting and fishing give him a certain subsistence. He sleeps sound, and knows not the diseases of cities. He cannot want what he does not desire, nor desire that which he does not know, and vexation or grief do not enter his soul. He is not under the control of a superior in his actions; in a word, says our author, the savage only suffers the evils of nature.If the civilized, he adds, enjoy the elegancies of life, have better food, and are more comfortably defended against the change of seasons, it is use which makes these things necessary, and they are purchased by the painful labours of the multitude who are the basis of society. To what outrages is not the man of civil life exposed? if he has property, it is in danger; and government or authority is, according to our author, the greatest of all evils. If there is a famine in North America, the savage, led by the wind and the sun, can go to a better clime; but in the horrors of famine, war, or pestilence, the ports and barriers of civilized states place the subjects in a prison, where they must perish. There still remains an infinite difference between the lot of the civilized and the savage; a difference, all entirely to the disadvantage of society, that injustice which reigns in the inequality of fortunes and conditions.[26]The innocent simplicity of the Americans in their conferences with the Spaniards, and the horrid cruelties they suffered from them, divert our view from their complete character. Almost everything was horrid in their civil customs and religious rites. In some tribes, to cohabit with their mothers, sisters, and daughters was esteemed the means of domestic peace. In others, catamites were maintained in every village; they went from house to house as they pleased, and it was unlawful to refuse them what victuals they chose. In every tribe, the captives taken in war were murdered with the most wanton cruelty, and afterwards devoured by the victors. Their religious rites were, if possible, still more horrid. The abominations of ancient Moloch were here outnumbered; children, virgins, slaves, and captives bled on different altars, to appease their various gods. If there was a scarcity of human victims, the priests announced that the gods were dying of thirst for human blood. And, to prevent a threatened famine, the kings of Mexico were obliged to make war on the neighbouring states. The prisoners of either side died by the hand of the priest. But the number of the Mexican sacrifices so greatly exceeded those of other nations, that the Tlascalans, who were hunted down for this purpose, readily joined Cortez with about 200,000 men, and enabled him to make one great sacrifice of the Mexican nation. Who that views Mexico, steeped in her own blood, can restrain the emotion which whispers to him, This is the hand of Heaven!—By the number of these sacred butcheries, one would think that cruelty was the greatest amusement of Mexico. At the dedication of the temple of Vitzliputzli,A.D.1486, no less than 64,080 human victims were sacrificed in four days. And, according to the best accounts, the annual sacrifices of Mexico required several thousands. The skulls of the victims sometimes were hung on strings which reached from tree to tree around their temples, and sometimes were built up in towers and cemented with lime. In some of these towers Andrew de Tapia one day counted 136,000 skulls. During the war with Cortez they increased their usual sacrifices, till priest and people were tired of their bloody religion.—See, for ample justification of these statements, theHistories of the Conquest of Mexico and Peru, by Prescott.—Ed.[27]Mahommed Ali Khan, Nawab of the Carnatic, declared, "I met the British with that freedom of openness which they love, and I esteem it my honour as well as security to be the ally of such a nation of princes."[28]Every man must follow his father's trade, and must marry a daughter of the same occupation. Innumerable are their other barbarous restrictions of genius and inclination.[29]Extremity; for it were both highly unjust and impolitic in government to allow importation in such a degree as might be destructive of domestic agriculture.[30]Even that warm admirer of savage happiness, the author ofHistoire Philosophique et Politique des Etablissements, confesses that the wild Americans seem destitute of the feeling of love. When the heat of passion, says he, is gratified, they lose all affection and attachment for their women, whom they degrade to the most servile offices.—A tender remembrance of the first endearments, a generous participation of care and hope, the compassionate sentiments of honour; all these delicate feelings, which arise into affection, and bind attachment, are indeed, incompatible with the ferocious and gross sensations of barbarians.[31]It is a question still debated among medical writers, and by no means yet decided, whether the disease referred to is of American origin. We do not read, it is true, of any such disease in the pages of the ancient classic writers; it has hence been inferred that it was unknown to them.—Ed.[32]The degeneracy of the Roman literature preceded the fate of the state, and the reason is obvious. The men of fortune grew frivolous, and superficial in every branch of knowledge, and were therefore unable to hold the reigns of empire. The degeneracy of literary taste is, therefore, the surest proof of the general ignorance.[33]The soldiers and navigators were the only considerable gainers by their acquirements in the Indies. Agriculture and manufactures are the natural strength of a nation; these received little or no increase in Spain and Portugal by the great acquisitions of these crowns.[34]Ariosto, who adopted the legends of the old romance, chose this period for the subject of his Orlando Furioso. Paris besieged by the Saracens, Orlando and the other Christian knights assemble in aid of Charlemagne, who are opposed in their amours and in battle by Rodomont, Ferraw, and other Saracen knights. That there was a noted Moorish Spaniard, named Ferraw, a redoubted champion of that age, we have the testimony of Marcus Antonius Sabellicus, a writer of note of the fifteenth century.[35]Small indeed in extent, but so rich in fertility, that it was calledMedulla Hispanica, "The marrow of Spain."—Vid. Resandii Antiq. Lusit. l. iii.[36]In propriety most certainly a crusade, though that term has never before been applied to this war.[37]The power of deposing, and of electing their kings, under certain circumstances, is vested in the people by the statutes of Lamego.[38]For the character of this prince, see the note, Bk. iii. p. 96.[39]For anecdotes of this monarch, see the notes, Bk. iii. p. 99.[40]This great prince was the natural son of Pedro the Just. Some years after the murder of his beloved spouse, Inez de Castro (see Lusiad, Bk. iii. p. 96), lest his father, whose severe temper he too well knew, should force him into a disagreeable marriage, Don Pedro commenced an amour with a Galician lady, who became the mother of John I., the preserver of the Portuguese monarchy.[41]The sons of John, who figure in history, were Edward, Juan, Fernando, Pedro and Henry. Edward succeeded his father. Juan, distinguished both in the camp and cabinet, in the reign of his brother Edward had the honour to oppose the expedition against Tangier, which was proposed by his brother Fernando, in whose perpetual captivity it ended.[42]The dominion of the Portuguese in the Indian seas cut the sinews of the Egyptian and other Mohammedan powers.[43]Flanders has been the school-mistress of husbandry to Europe. Sir Charles Lisle, a royalist, resided in this country several years during the Commonwealth; and after the Restoration, rendered England the greatest service, by introducing the present system of agriculture. Where trade increases, men's thoughts are set in action; hence the increase of food which is wanted is supplied by a redoubled attention to husbandry; and hence it was that agriculture was of old improved and diffused by the Phœnician colonies.[44]At the reduction of Ceuta in Africa, and in other engagements, Prince Henry displayed military genius and valour of the first magnitude. The important fortress of Ceuta was in a manner won by his own sword.[45]Nam, in Portuguese, a negative. It is now called by corruption Cape Nun.[46]Cape Bojador, from the Spanish,bojar, to compass or go about.[47]Unluckily, he also left on this island two rabbits, whose young so increased that in a few years it was found not habitable, every vegetable being destroyed by the great increase of these animals.[48]Madeira in Portuguese signifies timber.—Ed.[49]If one would trace the true character of Cortez and the Americans, he must have recourse to the numerous Spanish writers, who were either witnesses of the first wars, or soon after travelled in these countries. [The reader cannot do better than refer to Prescott'sHistory of the Conquest of Mexico and Perufor information on these points.—Ed.] In these he will find many anecdotes which afford a light not to be found in our modern histories. Cortez set out to take gold by force, and not by establishing any system of commerce with the natives, the only just reason for effecting a settlement in a foreign country. He was asked by various states, what commodities or drugs he wanted, and was promised abundant supply. He and his Spaniards, he answered, had a disease at their hearts, which nothing but gold could cure; and he received intelligence that Mexico abounded with it. Under pretence of a friendly conference, he made the Mexican emperor, Montezuma, his prisoner, and ordered him to pay tribute to Charles V. Immense sums were paid, but the demand was boundless. Tumults ensued. Cortez displayed amazing generalship, and some millions of those who boasted of the greatness of Montezuma were sacrificed to the disease of Cortez's heart. Pizarro, however, in the barbarity of his character, far exceeded him. There is a bright side to the character of Cortez, if we can forget that his avarice was the cause of a most unjust and most bloody war; but Pizarro is a character completely detestable, destitute of every spark of generosity. He massacred the Peruvians because they were barbarians, and he himself could not read. Atabalipa, the Peruvian Inca, amazed at the art of reading, got a Spaniard to write the word Dios (God) on his finger. On trying if the Spaniards agreed in what it signified, he discovered that Pizarro could not read. And Pizarro, in revenge of the contempt he perceived in the face of Atabalipa, ordered that prince to be tried for his life, for having concubines, and being an idolater. Atabalipa was condemned to be burned; but on submitting to baptism, he was only hanged. See Prescott'sConquest of Peru.[50]The difficulties he surmounted, and the assistance he received, are sufficient proofs that an adventurer of inferior birth could never have carried his designs into execution.[51]Don Pedro was villainously accused of treacherous designs by his illegitimate brother, the first Duke of Braganza. Henry left his town of Sagrez to defend his brother at court, but in vain. Pedro, finding the young king in the power of Braganza, fled, and soon after was killed in defending himself against a party who were sent to seize him. His innocence, after his death, was fully proved, and his nephew, Alonzo V., gave him an honourable burial.[52]Henry, who undertook to extend the boundaries which ignorance had given to the world, had extended them much beyond the sensible horizon long ere Columbus appeared. Columbus indeed taught the Spaniards the use of longitude and latitude in navigation, but that great mathematician, Henry, was the author of that grand discovery, and of theuseof the compass. Every alteration ascribed to Columbus, had almost fifty years before been effected by Henry. Even Henry's idea of sailing to India was adopted by Columbus. It was everywhere his proposal. When he arrived in the West Indies he thought he had found the Ophir of Solomon, and thence these islands received their general name, and on his return he told John II. that he had been at the islands of India. To find the Spice Islands of the East was his proposal at the court of Spain; and even on his fourth and last voyage in 1502, three years after Gama's return, he promised the King of Spain to find India by a westward passage. But though great discoveries rewarded his toils, his first and last purpose he never completed. It was reserved for Magalhaens to discover the westward route to the Eastern world.Gomara and other Spanish writers relate, that while Columbus lived in Madeira, a pilot, the only survivor of a ship's crew, died at his house. This pilot, they say, had been driven to the West Indies, or America, by tempest, and on his death-bed communicated the journal of his voyage to Columbus.[53]Or Bethlehem, so named from the chapel.[54]Now called St. Helen's.[55]The voyage of Gama has been called merely a coasting one, and therefore regarded as much less dangerous and heroical than that of Columbus, or of Magalhaens. But this is one of the opinions hastily taken up, and founded on ignorance. Columbus and Magalhaens undertook to navigate unknown oceans, and so did Gama; with this difference, that the ocean around the Cape of Good Hope, which Gama was to encounter, was believed to be, and had been avoided by Diaz, as impassable. Prince Henry suggested that the current of Cape Bojador might be avoided by standing out to sea, and thus that Cape was first passed. Gama for this reason did not coast, but stood out to sea for upwards of three months of tempestuous weather. The tempests which afflicted Columbus and Magalhaens are by their different historians described with circumstances of less horror and danger than those which attacked Gama. All the three commanders were endangered by mutiny; but none of their crews, save Gama's, could urge the opinion of ages, and the example of a living captain, that the dreadful ocean which they attempted was impassable. Columbus and Magalhaens always found means, after detecting a conspiracy, to keep the rest in hope; but Gama's men, when he put the pilots in irons, continued in the utmost despair. Columbus was indeed ill obeyed; Magalhaens sometimes little better; but nothing, save the wonderful authority of Gama's command, could have led his crew through the tempest which he surmounted ere he doubled the Cape of Good Hope. Columbus, withhiscrew, must have returned. The expedients which he used to soothe them, would, underhisauthority, have had no avail in the tempest which Gama rode through. From every circumstance it is evident that Gama had determined not to return, unless he found India. Nothing less than such resolution to perish or attain his point could have led him on.[56]It afterwards appeared that the Moorish King of Mombas had been informed of what happened at Mozambique, and intended to revenge it by the total destruction of the fleet.[57]Amerigo Vespucci, describing his voyage to America, says, "Having passed the line,e come desideroso d'essere autore che segnassi la stella—desirous to be the namer and discoverer of the Pole-star of the other hemisphere, I lost my sleep many nights in contemplating the stars of the other pole." He then laments, that as his instruments could not discover any star of less motion then ten degrees, he had not the satisfaction of giving a name to any one. But as he observed four stars, in form of an almond, which had but little motion, he hoped in his next voyage he should be able to mark them out.—All this is curious, and affords a good comment on the temper of the man who had the art to defraud Columbus, by giving his own name to America; of which he challenged the discovery. Near fifty years before the voyage of Amerigo Vespucci, the Portuguese had crossed the line; and Diaz fourteen, and Gama nearly three years before, had doubled the Cape of Good Hope; had discovered seven stars in the constellation of the south pole, and from the appearance of the four most luminous, had given it the name of "The Cross," a figure which it better resembles than that of an almond.[58]Properly "Samudra-Rajah," King of the Sea, corrupted into Zamorim.—Ed.[59]"Kotwâl" signifies Superintendent of the Police.—Ed.[60]Faria y Sousa.[61]It was the custom of the first discoverers to erect crosses at various places remarkable in their voyage. Gama erected six: one, dedicated to St. Raphael, at the river of Good Signs; one to St. George, at Mozambique; one to St. Stephen, at Melinda; one to St. Gabriel, at Calicut; and one to St. Mary, at the island thence named, near Anchediva.[62]The Lusiad; in the original, Os Lusiadas, The Lusiads, from the Latin name (Lusitania) of Portugal, derived from Lusus or Lysas, the companion of Bacchus in his travels, who settled a colony in Lusitania, See Plin. 1, iii. c. i.[63]Thro' seas where sail was never spread before.—M. Duperron de Castera, who has given a French prose translation, or rather paraphrase, of the Lusiad, has a long note on this passage, which, he tells us, must not be understood literally. Our author, he says, could not be ignorant that the African and Indian Oceans had been navigated before the times of the Portuguese. The Phœnicians, whose fleets passed the straits of Gibraltar, made frequent voyages in these seas, though they carefully concealed the course of their navigation that other nations might not become partakers of their lucrative traffic.—See the Periplus of Hanno, in Cory's Ancient Fragments.—Ed.[64]And all my country's wars.—He interweaves artfully the history of Portugal.—Voltaire.[65]To Holy Faith unnumber'd altars rear'd.—In no period of history does human nature appear with more shocking, more diabolical features than in the wars of Cortez, and the Spanish conquerors of South America. Zeal for the Christian religion was esteemed, at the time of the Portuguese grandeur, as the most cardinal virtue, and to propagate Christianity and extirpate Mohammedanism were the most certain proofs of that zeal. In all their expeditions this was professedly a principal motive of the Lusitanian monarchs, and Camoëns understood the nature of epic poetry too well to omit it.[66]Ulysses, who is the subject of the Odyssey.[67]The voyage of Æneas, described in the Æneid of Virgil.[68]Alexander the Great, who claimed to be the son of Jupiter Ammon.[69]Vasco de Gama is, in a great measure, though not exclusively, the hero of the Lusiad.[70]King Sebastian, who came to the throne in his minority. Though the warm imagination of Camoëns anticipated the praises of the future hero, the young monarch, like Virgil's Pollio, had not the happiness to fulfil the prophecy. His endowments and enterprising genius promised, indeed, a glorious reign. Ambitious of military laurels, he led a powerful army into Africa, on purpose to replace Muley Hamet on the throne of Morocco, from which he had been deposed by Muley Molucco. On the 4th of August, 1578, in the twenty-fifth year of his age, he gave battle to the usurper on the plains of Alcazar. This was that memorable engagement, to which the Moorish Emperor, extremely weakened by sickness, was carried in his litter. By the impetuosity of the attack, the first line of the Moorish infantry was broken, and the second disordered. Muley Molucco on this mounted his horse, drew his sabre, and would have put himself at the head of his troops, but was prevented by his attendants. His emotion of mind was so great that he fell from his horse, and one of his guards having caught him in his arms, conveyed him to his litter, where, putting his finger on his lips to enjoin them silence, he immediately expired. Hamet Taba stood by the curtains of the carriage, opened them from time to time, and gave out orders as if he had received them from the Emperor. Victory declared for the Moors, and the defeat of the Portuguese was so total, that not above fifty of their whole army escaped. Hieron de Mendoça and Sebastian de Mesa relate, that Don Sebastian, after having two horses killed under him, was surrounded and taken; but the party who had secured him, quarrelling among themselves whose prisoner he was, a Moorish officer rode up and struck the king a blow over the right eye, which brought him to the ground; when, despairing of ransom, the others killed him. About twenty years after this fatal defeat there appeared a stranger at Venice, who called himself Sebastian, King of Portugal, whom he so perfectly resembled, that the Portuguese of that city acknowledged him for their sovereign. He underwent twenty-eight examinations before a committee of the nobles, in which he gave a distinct account of the manner in which he had passed his time from the fatal defeat at Alcazar. It was objected, that the successor of Muley Molucco sent a corpse to Portugal which had been owned as that of the king by the Portuguese nobility who survived the battle. To this he replied, that hisvalet de chambrehad produced that body to facilitate his escape, and that the nobility acted upon the same motive, and Mesa and Baena confess, that some of this nobility, after their return to Portugal acknowledged that the corpse was so disfigured with wounds that it was impossible to know it. He showed natural marks on his body, which many remembered on the person of the king whose name he assumed. He entered into a minute detail of the transactions that had passed between himself and the republic, and mentioned the secrets of several conversations with the Venetian ambassadors in the palace of Lisbon. He fell into the hands of the Spaniards, who conducted him to Naples, where they treated him with the most barbarous indignities. After they had often exposed him, mounted on an ass, to the cruel insults of the brutal mob, he was shipped on board a galley, as a slave. He was then carried to St. Lucar, from thence to a castle in the heart of Castile, and never was heard of more. The firmness of his behaviour, his singular modesty and heroical patience, are mentioned with admiration by Le Clede. To the last he maintained the truth of his assertions: a word never slipped from his lips which might countenance the charge of imposture, or justify the cruelty of his persecutors.[71]Portugal, when Camoëns wrote his Lusiad, was at the zenith of its power and splendour. The glorious successes which had attended the arms of the Portuguese in Africa, had gained them the highest military reputation. Their fleets covered the ocean. Their dominions and settlements extended along the western and eastern sides of the vast African continent. From the Red Sea to China and Japan, they were sole masters of the riches of the East; and in America, the fertile and extensive regions of Brazil completed their empire.

[1]Poems of Luis de Camoëns, with Remarks on his Life and Writings.By Lord Viscount Strangford. Fifth edition. London, 1808.

[1]Poems of Luis de Camoëns, with Remarks on his Life and Writings.By Lord Viscount Strangford. Fifth edition. London, 1808.

[2]The Camaõ. Formerly every well-regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. This odious distrust of female honour is ever characteristic of a barbarous age.

[2]The Camaõ. Formerly every well-regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. This odious distrust of female honour is ever characteristic of a barbarous age.

[3]The laws of Portugal were peculiarly severe against those who carried on a love-intrigue within the palace: they punished the offence with death. Joam I. suffered one of his favourites to be burnt alive for it.—Ed.

[3]The laws of Portugal were peculiarly severe against those who carried on a love-intrigue within the palace: they punished the offence with death. Joam I. suffered one of his favourites to be burnt alive for it.—Ed.

[4]The Maekhaun, or Camboja.—Ed.

[4]The Maekhaun, or Camboja.—Ed.

[5]Thomas Moore Musgrave's translation of The Lusiad is in blank verse, and is dedicated to the Earl of Chichester. I vol. 8vo. Murray; 1826.

[5]Thomas Moore Musgrave's translation of The Lusiad is in blank verse, and is dedicated to the Earl of Chichester. I vol. 8vo. Murray; 1826.

[6]A document in the archives of the Portuguese India House, on which Lord Strangford relies, places it in 1524, or the following year.—Ed.

[6]A document in the archives of the Portuguese India House, on which Lord Strangford relies, places it in 1524, or the following year.—Ed.

[7]The French translator gives us so fine a description of the person of Camoëns, that it seems borrowed from the Fairy Tales. It is universally agreed, however, that he was handsome, and had a most engaging mien and address. He is thus described by Nicolas Antonio "Mediocri statura fuit, et carne plena, capillis usque ad croci colorem flavescentibus, maxime in juventute. Eminebat ei frons, et medius nasus, cætera longus, et in fine crassiusculus."

[7]The French translator gives us so fine a description of the person of Camoëns, that it seems borrowed from the Fairy Tales. It is universally agreed, however, that he was handsome, and had a most engaging mien and address. He is thus described by Nicolas Antonio "Mediocri statura fuit, et carne plena, capillis usque ad croci colorem flavescentibus, maxime in juventute. Eminebat ei frons, et medius nasus, cætera longus, et in fine crassiusculus."

[8]Castera tells us, "that posterity by no means enters into the resentment of our poet, and that the Portuguese historians make glorious mention of Barreto, who was a man of true merit." The Portuguese historians, however, knew not what true merit was. The brutal, uncommercial wars of Sampayo are by them mentioned as much more glorious than the less bloody campaigns of a Nunio, which established commerce and empire.

[8]Castera tells us, "that posterity by no means enters into the resentment of our poet, and that the Portuguese historians make glorious mention of Barreto, who was a man of true merit." The Portuguese historians, however, knew not what true merit was. The brutal, uncommercial wars of Sampayo are by them mentioned as much more glorious than the less bloody campaigns of a Nunio, which established commerce and empire.

[9]Having named the Mecon, or Meekhaun, a river of Cochin China, he says—Este recebera placido, e brando,No seu regaço o Canto, que molhado, etc.Literally thus: "On his gentle hospitable bosom (sicbrandopoeticé) shall he receive the song, wet from woful unhappy shipwreck, escaped from destroying tempests, from ravenous dangers, the effect of the unjust sentence upon him, whose lyre shall be more renowned than enriched." When Camoëns was commissary, he visited the islands of Ternate, Timor, etc., described in the Lusiad.

[9]Having named the Mecon, or Meekhaun, a river of Cochin China, he says—

Este recebera placido, e brando,No seu regaço o Canto, que molhado, etc.

Literally thus: "On his gentle hospitable bosom (sicbrandopoeticé) shall he receive the song, wet from woful unhappy shipwreck, escaped from destroying tempests, from ravenous dangers, the effect of the unjust sentence upon him, whose lyre shall be more renowned than enriched." When Camoëns was commissary, he visited the islands of Ternate, Timor, etc., described in the Lusiad.

[10]According to the Portuguese Life of Camoëns, prefixed to Gedron's the best edition of his works, Diogo de Couto, the historian, one of the company in this homeward voyage, wrote annotations upon the Lusiad, under the eye of its author. But these, unhappily, have never appeared in public.

[10]According to the Portuguese Life of Camoëns, prefixed to Gedron's the best edition of his works, Diogo de Couto, the historian, one of the company in this homeward voyage, wrote annotations upon the Lusiad, under the eye of its author. But these, unhappily, have never appeared in public.

[11]Cardinal Henry's patronage of learning and learned men is mentioned with cordial esteem by the Portuguese writers. Happily they also tell us what that learning was. It was to him the Romish Friars of the East transmitted their childish forgeries of inscriptions and miracles. He corresponded with them, directed their labours, and received the first accounts of their success. Under his patronage it was discovered, that St. Thomas ordered the Indians to worship the cross; and that the Moorish tradition of Perimal (who, having embraced Mohammedanism, divided his kingdom among his officers, whom he rendered tributary to the Zamorim) was a malicious misrepresentation, for that Perimal, having turned Christian, resigned his kingdom and became a monk. Such was the learning patronized by Henry, under whose auspices that horrid tribunal, the Inquisition, was erected at Lisbon, where he himself long presided as Inquisitor-General. Nor was he content with this: he established an Inquisition, also, at Goa, and sent a whole apparatus of holy fathers to form a court of inquisitors, to suppress the Jews and reduce the native Christians to the see of Rome. Nor must the treatment experienced by Buchanan at Lisbon be here omitted. John III., earnest to promote the cultivation of polite literature among his subjects, engaged Buchanan, the most elegant Latinist, perhaps, of modern times, to teach philosophy and thebelles lettresat Lisbon. But the design of the monarch was soon frustrated by the clergy, at the head of whom was Henry, afterwards king. Buchanan was committed to prison, because it was alleged that he had eaten flesh in Lent, and because in his early youth, at St. Andrew's in Scotland, he had written a satire against the Franciscans; for which, however, ere he would venture to Lisbon, John had promised absolute indemnity. John, with much difficulty, procured his release from a loathsome jail, but could not effect his restoration as a teacher. No, he only changed his prison, for Buchanan was sent to a monastery "to be instructed by the monks," of the men of letters patronized by Henry. These are thus characterized by their pupil Buchanan,—nec inhumanis, nec malis, sed omnis religionis ignaris: "Not uncivilized, not flagitious, but ignorant of every religion."

[11]Cardinal Henry's patronage of learning and learned men is mentioned with cordial esteem by the Portuguese writers. Happily they also tell us what that learning was. It was to him the Romish Friars of the East transmitted their childish forgeries of inscriptions and miracles. He corresponded with them, directed their labours, and received the first accounts of their success. Under his patronage it was discovered, that St. Thomas ordered the Indians to worship the cross; and that the Moorish tradition of Perimal (who, having embraced Mohammedanism, divided his kingdom among his officers, whom he rendered tributary to the Zamorim) was a malicious misrepresentation, for that Perimal, having turned Christian, resigned his kingdom and became a monk. Such was the learning patronized by Henry, under whose auspices that horrid tribunal, the Inquisition, was erected at Lisbon, where he himself long presided as Inquisitor-General. Nor was he content with this: he established an Inquisition, also, at Goa, and sent a whole apparatus of holy fathers to form a court of inquisitors, to suppress the Jews and reduce the native Christians to the see of Rome. Nor must the treatment experienced by Buchanan at Lisbon be here omitted. John III., earnest to promote the cultivation of polite literature among his subjects, engaged Buchanan, the most elegant Latinist, perhaps, of modern times, to teach philosophy and thebelles lettresat Lisbon. But the design of the monarch was soon frustrated by the clergy, at the head of whom was Henry, afterwards king. Buchanan was committed to prison, because it was alleged that he had eaten flesh in Lent, and because in his early youth, at St. Andrew's in Scotland, he had written a satire against the Franciscans; for which, however, ere he would venture to Lisbon, John had promised absolute indemnity. John, with much difficulty, procured his release from a loathsome jail, but could not effect his restoration as a teacher. No, he only changed his prison, for Buchanan was sent to a monastery "to be instructed by the monks," of the men of letters patronized by Henry. These are thus characterized by their pupil Buchanan,—nec inhumanis, nec malis, sed omnis religionis ignaris: "Not uncivilized, not flagitious, but ignorant of every religion."

[12]According to Gedron, a second edition of the Lusiad appeared in the same year with the first. There are two Italian and four Spanish translations of it. A hundred years before Castera's version it appeared in French. Thomas de Faria, Bp. of Targa in Africa, translated it into Latin. Le P. Niceron says there were two other Latin translations. It is translated, also, into Hebrew, with great elegance and spirit, by one Luzzatto, a learned and ingenious Jew, author of several poems in that language, who died in the Holy Land.

[12]According to Gedron, a second edition of the Lusiad appeared in the same year with the first. There are two Italian and four Spanish translations of it. A hundred years before Castera's version it appeared in French. Thomas de Faria, Bp. of Targa in Africa, translated it into Latin. Le P. Niceron says there were two other Latin translations. It is translated, also, into Hebrew, with great elegance and spirit, by one Luzzatto, a learned and ingenious Jew, author of several poems in that language, who died in the Holy Land.

[13]This passage in inverted commas is cited, with the alteration of the name only, from Langhorne's account of the life of William Collins.

[13]This passage in inverted commas is cited, with the alteration of the name only, from Langhorne's account of the life of William Collins.

[14]The drama and the epopœia are in nothing so different as in this—the subjects of the drama are inexhaustible, those of the epopœia are perhaps exhausted. He who chooses war, and warlike characters, cannot appear as an original. It was well for the memory of Pope that he did not write the epic poem he intended. It would have been only a copy of Virgil. Camoëns and Milton have been happy in the novelty of their subjects, and these they have exhausted. There cannot possibly be so important a voyage as that which gave the eastern world to the western. And, did even the story of Columbus afford materials equal to that of Gama, the adventures of the hero, and the view of the extent of his discoveries must now appear as servile copies of the Lusiad.

[14]The drama and the epopœia are in nothing so different as in this—the subjects of the drama are inexhaustible, those of the epopœia are perhaps exhausted. He who chooses war, and warlike characters, cannot appear as an original. It was well for the memory of Pope that he did not write the epic poem he intended. It would have been only a copy of Virgil. Camoëns and Milton have been happy in the novelty of their subjects, and these they have exhausted. There cannot possibly be so important a voyage as that which gave the eastern world to the western. And, did even the story of Columbus afford materials equal to that of Gama, the adventures of the hero, and the view of the extent of his discoveries must now appear as servile copies of the Lusiad.

[15]See his Satyricon.—Ed.

[15]See his Satyricon.—Ed.

[16]See letters on Chivalry and Romance.

[16]See letters on Chivalry and Romance.

[17]The Lusiad is also rendered poetical by other fictions. The elegant satire on King Sebastian, under the name of Acteon; and the prosopopœia of the populace of Portugal venting their murmurs upon the beach when Gama sets sail, display the richness of our author's poetical genius, and are not inferior to anything of the kind in the classics.

[17]The Lusiad is also rendered poetical by other fictions. The elegant satire on King Sebastian, under the name of Acteon; and the prosopopœia of the populace of Portugal venting their murmurs upon the beach when Gama sets sail, display the richness of our author's poetical genius, and are not inferior to anything of the kind in the classics.

[18]Hence the great interest which we as Britons either do, or ought to, feel in this noble epic. We are the successors of the Portuguese in the possession and government of India; and therefore what interested them must have for us, as the actual possessors, a double interest.—Ed.

[18]Hence the great interest which we as Britons either do, or ought to, feel in this noble epic. We are the successors of the Portuguese in the possession and government of India; and therefore what interested them must have for us, as the actual possessors, a double interest.—Ed.

[19]Castera was every way unequal to his task. He did not perceive his author's beauties. He either suppresses or lowers the most poetical passages, and substitutes French tinsel and impertinence in their place.

[19]Castera was every way unequal to his task. He did not perceive his author's beauties. He either suppresses or lowers the most poetical passages, and substitutes French tinsel and impertinence in their place.

[20]Pope, Odyss. XX.

[20]Pope, Odyss. XX.

[21]Richard Fanshaw, Esq., afterwards Sir Richard, was English Ambassador both at Madrid and Lisbon. He had a taste for literature, and translated from the Italian several pieces which were of service in the refinement of our poetry. Though his Lusiad, by the dedication of it to William, Earl of Strafford, dated May 1, 1655, seems as if published by himself, we are told by the editor of his Letters, that "during the unsettled times of our anarchy, some of his MSS., falling by misfortune into unskilful hands, were printed and published without his knowledge or consent, and before he could give them his last finishing strokes: such was his translation of the Lusiad." He can never have enough of conceits, low allusions, and expressions. When gathering of flowers is simply mentioned (C. 9, st. 24) he gives it, "gather'd flowers by pecks;" and the Indian Regent is avaricious (C. 8, st. 95)—Meaning a better penny thence to get.But enough of these have already appeared in the notes. It may be necessary to add, that the version of Fanshaw, though the Lusiad very particularly requires them, was given to the public without one note.

[21]Richard Fanshaw, Esq., afterwards Sir Richard, was English Ambassador both at Madrid and Lisbon. He had a taste for literature, and translated from the Italian several pieces which were of service in the refinement of our poetry. Though his Lusiad, by the dedication of it to William, Earl of Strafford, dated May 1, 1655, seems as if published by himself, we are told by the editor of his Letters, that "during the unsettled times of our anarchy, some of his MSS., falling by misfortune into unskilful hands, were printed and published without his knowledge or consent, and before he could give them his last finishing strokes: such was his translation of the Lusiad." He can never have enough of conceits, low allusions, and expressions. When gathering of flowers is simply mentioned (C. 9, st. 24) he gives it, "gather'd flowers by pecks;" and the Indian Regent is avaricious (C. 8, st. 95)—

Meaning a better penny thence to get.

But enough of these have already appeared in the notes. It may be necessary to add, that the version of Fanshaw, though the Lusiad very particularly requires them, was given to the public without one note.

[22]Some liberties of a less poetical kind, however, require to be mentioned. In Homer and Virgil's lists of slain warriors, Dryden and Pope have omitted several names which would have rendered English versification dull and tiresome. Several allusions to ancient history and fable have for this reason been abridged; e.g. in the prayer ofGama(Book 6) the mention of Paul, "thou who deliveredst Paul and defendest him from quicksands and wild waves—Das scyrtes arenosas e ondas feas—"is omitted. However excellent in the original, the prayer in English would lose both its dignity and ardour. Nor let the critic, if he find the meaning of Camoëns in some instances altered, imagine that he has found a blunder in the translator. He who chooses to see a slight alteration of this kind will find an instance, which will give him an idea of others, in Canto 8, st. 48, and another in Canto 7, st. 41. It was not to gratify the dull few, whose greatest pleasure in reading a translation is to see what the author exactly says; it was to give a poem that might live in the English language, which was the ambition of the translator. And, for the same reason, he has not confined himself to the Portuguese or Spanish pronunciation of proper names. Regardless, therefore, of Spanish pronunciation, the translator has accented Granáda, Evóra, etc. in the manner which seemed to him to give most dignity to English versification. In the word Sofala he has even rejected the authority of Milton, and followed the more sonorous usage of Fanshaw. Thus Sir Richard: "Against Sofála's batter'd fort." Which is the more sonorous there can be no dispute.

[22]Some liberties of a less poetical kind, however, require to be mentioned. In Homer and Virgil's lists of slain warriors, Dryden and Pope have omitted several names which would have rendered English versification dull and tiresome. Several allusions to ancient history and fable have for this reason been abridged; e.g. in the prayer ofGama(Book 6) the mention of Paul, "thou who deliveredst Paul and defendest him from quicksands and wild waves—

Das scyrtes arenosas e ondas feas—"

is omitted. However excellent in the original, the prayer in English would lose both its dignity and ardour. Nor let the critic, if he find the meaning of Camoëns in some instances altered, imagine that he has found a blunder in the translator. He who chooses to see a slight alteration of this kind will find an instance, which will give him an idea of others, in Canto 8, st. 48, and another in Canto 7, st. 41. It was not to gratify the dull few, whose greatest pleasure in reading a translation is to see what the author exactly says; it was to give a poem that might live in the English language, which was the ambition of the translator. And, for the same reason, he has not confined himself to the Portuguese or Spanish pronunciation of proper names. Regardless, therefore, of Spanish pronunciation, the translator has accented Granáda, Evóra, etc. in the manner which seemed to him to give most dignity to English versification. In the word Sofala he has even rejected the authority of Milton, and followed the more sonorous usage of Fanshaw. Thus Sir Richard: "Against Sofála's batter'd fort." Which is the more sonorous there can be no dispute.

[23]Judges xviii. 7, 9, 27, 28.

[23]Judges xviii. 7, 9, 27, 28.

[24]This ferocity of savage manners affords a philosophical account how the most distant and inhospitable climes were first peopled. When a Romulus erects a monarchy and makes war on his neighbours, some naturally fly to the wilds. As their families increase, the stronger commit depredations on the weaker; and thus from generation to generation, they who either dread just punishment or unjust oppression, fly farther and farther in search of that protection which is only to be found in civilized society.

[24]This ferocity of savage manners affords a philosophical account how the most distant and inhospitable climes were first peopled. When a Romulus erects a monarchy and makes war on his neighbours, some naturally fly to the wilds. As their families increase, the stronger commit depredations on the weaker; and thus from generation to generation, they who either dread just punishment or unjust oppression, fly farther and farther in search of that protection which is only to be found in civilized society.

[25]The author of that voluminous work,Histoire Philosophique et Politique des Etablissements et du Commerce des Européens dans les deux Indes, is one of the many who assert that savage life is happier than civil. His reasons are thus abridged: The savage has no care or fear for the future; his hunting and fishing give him a certain subsistence. He sleeps sound, and knows not the diseases of cities. He cannot want what he does not desire, nor desire that which he does not know, and vexation or grief do not enter his soul. He is not under the control of a superior in his actions; in a word, says our author, the savage only suffers the evils of nature.If the civilized, he adds, enjoy the elegancies of life, have better food, and are more comfortably defended against the change of seasons, it is use which makes these things necessary, and they are purchased by the painful labours of the multitude who are the basis of society. To what outrages is not the man of civil life exposed? if he has property, it is in danger; and government or authority is, according to our author, the greatest of all evils. If there is a famine in North America, the savage, led by the wind and the sun, can go to a better clime; but in the horrors of famine, war, or pestilence, the ports and barriers of civilized states place the subjects in a prison, where they must perish. There still remains an infinite difference between the lot of the civilized and the savage; a difference, all entirely to the disadvantage of society, that injustice which reigns in the inequality of fortunes and conditions.

[25]The author of that voluminous work,Histoire Philosophique et Politique des Etablissements et du Commerce des Européens dans les deux Indes, is one of the many who assert that savage life is happier than civil. His reasons are thus abridged: The savage has no care or fear for the future; his hunting and fishing give him a certain subsistence. He sleeps sound, and knows not the diseases of cities. He cannot want what he does not desire, nor desire that which he does not know, and vexation or grief do not enter his soul. He is not under the control of a superior in his actions; in a word, says our author, the savage only suffers the evils of nature.

If the civilized, he adds, enjoy the elegancies of life, have better food, and are more comfortably defended against the change of seasons, it is use which makes these things necessary, and they are purchased by the painful labours of the multitude who are the basis of society. To what outrages is not the man of civil life exposed? if he has property, it is in danger; and government or authority is, according to our author, the greatest of all evils. If there is a famine in North America, the savage, led by the wind and the sun, can go to a better clime; but in the horrors of famine, war, or pestilence, the ports and barriers of civilized states place the subjects in a prison, where they must perish. There still remains an infinite difference between the lot of the civilized and the savage; a difference, all entirely to the disadvantage of society, that injustice which reigns in the inequality of fortunes and conditions.

[26]The innocent simplicity of the Americans in their conferences with the Spaniards, and the horrid cruelties they suffered from them, divert our view from their complete character. Almost everything was horrid in their civil customs and religious rites. In some tribes, to cohabit with their mothers, sisters, and daughters was esteemed the means of domestic peace. In others, catamites were maintained in every village; they went from house to house as they pleased, and it was unlawful to refuse them what victuals they chose. In every tribe, the captives taken in war were murdered with the most wanton cruelty, and afterwards devoured by the victors. Their religious rites were, if possible, still more horrid. The abominations of ancient Moloch were here outnumbered; children, virgins, slaves, and captives bled on different altars, to appease their various gods. If there was a scarcity of human victims, the priests announced that the gods were dying of thirst for human blood. And, to prevent a threatened famine, the kings of Mexico were obliged to make war on the neighbouring states. The prisoners of either side died by the hand of the priest. But the number of the Mexican sacrifices so greatly exceeded those of other nations, that the Tlascalans, who were hunted down for this purpose, readily joined Cortez with about 200,000 men, and enabled him to make one great sacrifice of the Mexican nation. Who that views Mexico, steeped in her own blood, can restrain the emotion which whispers to him, This is the hand of Heaven!—By the number of these sacred butcheries, one would think that cruelty was the greatest amusement of Mexico. At the dedication of the temple of Vitzliputzli,A.D.1486, no less than 64,080 human victims were sacrificed in four days. And, according to the best accounts, the annual sacrifices of Mexico required several thousands. The skulls of the victims sometimes were hung on strings which reached from tree to tree around their temples, and sometimes were built up in towers and cemented with lime. In some of these towers Andrew de Tapia one day counted 136,000 skulls. During the war with Cortez they increased their usual sacrifices, till priest and people were tired of their bloody religion.—See, for ample justification of these statements, theHistories of the Conquest of Mexico and Peru, by Prescott.—Ed.

[26]The innocent simplicity of the Americans in their conferences with the Spaniards, and the horrid cruelties they suffered from them, divert our view from their complete character. Almost everything was horrid in their civil customs and religious rites. In some tribes, to cohabit with their mothers, sisters, and daughters was esteemed the means of domestic peace. In others, catamites were maintained in every village; they went from house to house as they pleased, and it was unlawful to refuse them what victuals they chose. In every tribe, the captives taken in war were murdered with the most wanton cruelty, and afterwards devoured by the victors. Their religious rites were, if possible, still more horrid. The abominations of ancient Moloch were here outnumbered; children, virgins, slaves, and captives bled on different altars, to appease their various gods. If there was a scarcity of human victims, the priests announced that the gods were dying of thirst for human blood. And, to prevent a threatened famine, the kings of Mexico were obliged to make war on the neighbouring states. The prisoners of either side died by the hand of the priest. But the number of the Mexican sacrifices so greatly exceeded those of other nations, that the Tlascalans, who were hunted down for this purpose, readily joined Cortez with about 200,000 men, and enabled him to make one great sacrifice of the Mexican nation. Who that views Mexico, steeped in her own blood, can restrain the emotion which whispers to him, This is the hand of Heaven!—By the number of these sacred butcheries, one would think that cruelty was the greatest amusement of Mexico. At the dedication of the temple of Vitzliputzli,A.D.1486, no less than 64,080 human victims were sacrificed in four days. And, according to the best accounts, the annual sacrifices of Mexico required several thousands. The skulls of the victims sometimes were hung on strings which reached from tree to tree around their temples, and sometimes were built up in towers and cemented with lime. In some of these towers Andrew de Tapia one day counted 136,000 skulls. During the war with Cortez they increased their usual sacrifices, till priest and people were tired of their bloody religion.—See, for ample justification of these statements, theHistories of the Conquest of Mexico and Peru, by Prescott.—Ed.

[27]Mahommed Ali Khan, Nawab of the Carnatic, declared, "I met the British with that freedom of openness which they love, and I esteem it my honour as well as security to be the ally of such a nation of princes."

[27]Mahommed Ali Khan, Nawab of the Carnatic, declared, "I met the British with that freedom of openness which they love, and I esteem it my honour as well as security to be the ally of such a nation of princes."

[28]Every man must follow his father's trade, and must marry a daughter of the same occupation. Innumerable are their other barbarous restrictions of genius and inclination.

[28]Every man must follow his father's trade, and must marry a daughter of the same occupation. Innumerable are their other barbarous restrictions of genius and inclination.

[29]Extremity; for it were both highly unjust and impolitic in government to allow importation in such a degree as might be destructive of domestic agriculture.

[29]Extremity; for it were both highly unjust and impolitic in government to allow importation in such a degree as might be destructive of domestic agriculture.

[30]Even that warm admirer of savage happiness, the author ofHistoire Philosophique et Politique des Etablissements, confesses that the wild Americans seem destitute of the feeling of love. When the heat of passion, says he, is gratified, they lose all affection and attachment for their women, whom they degrade to the most servile offices.—A tender remembrance of the first endearments, a generous participation of care and hope, the compassionate sentiments of honour; all these delicate feelings, which arise into affection, and bind attachment, are indeed, incompatible with the ferocious and gross sensations of barbarians.

[30]Even that warm admirer of savage happiness, the author ofHistoire Philosophique et Politique des Etablissements, confesses that the wild Americans seem destitute of the feeling of love. When the heat of passion, says he, is gratified, they lose all affection and attachment for their women, whom they degrade to the most servile offices.—A tender remembrance of the first endearments, a generous participation of care and hope, the compassionate sentiments of honour; all these delicate feelings, which arise into affection, and bind attachment, are indeed, incompatible with the ferocious and gross sensations of barbarians.

[31]It is a question still debated among medical writers, and by no means yet decided, whether the disease referred to is of American origin. We do not read, it is true, of any such disease in the pages of the ancient classic writers; it has hence been inferred that it was unknown to them.—Ed.

[31]It is a question still debated among medical writers, and by no means yet decided, whether the disease referred to is of American origin. We do not read, it is true, of any such disease in the pages of the ancient classic writers; it has hence been inferred that it was unknown to them.—Ed.

[32]The degeneracy of the Roman literature preceded the fate of the state, and the reason is obvious. The men of fortune grew frivolous, and superficial in every branch of knowledge, and were therefore unable to hold the reigns of empire. The degeneracy of literary taste is, therefore, the surest proof of the general ignorance.

[32]The degeneracy of the Roman literature preceded the fate of the state, and the reason is obvious. The men of fortune grew frivolous, and superficial in every branch of knowledge, and were therefore unable to hold the reigns of empire. The degeneracy of literary taste is, therefore, the surest proof of the general ignorance.

[33]The soldiers and navigators were the only considerable gainers by their acquirements in the Indies. Agriculture and manufactures are the natural strength of a nation; these received little or no increase in Spain and Portugal by the great acquisitions of these crowns.

[33]The soldiers and navigators were the only considerable gainers by their acquirements in the Indies. Agriculture and manufactures are the natural strength of a nation; these received little or no increase in Spain and Portugal by the great acquisitions of these crowns.

[34]Ariosto, who adopted the legends of the old romance, chose this period for the subject of his Orlando Furioso. Paris besieged by the Saracens, Orlando and the other Christian knights assemble in aid of Charlemagne, who are opposed in their amours and in battle by Rodomont, Ferraw, and other Saracen knights. That there was a noted Moorish Spaniard, named Ferraw, a redoubted champion of that age, we have the testimony of Marcus Antonius Sabellicus, a writer of note of the fifteenth century.

[34]Ariosto, who adopted the legends of the old romance, chose this period for the subject of his Orlando Furioso. Paris besieged by the Saracens, Orlando and the other Christian knights assemble in aid of Charlemagne, who are opposed in their amours and in battle by Rodomont, Ferraw, and other Saracen knights. That there was a noted Moorish Spaniard, named Ferraw, a redoubted champion of that age, we have the testimony of Marcus Antonius Sabellicus, a writer of note of the fifteenth century.

[35]Small indeed in extent, but so rich in fertility, that it was calledMedulla Hispanica, "The marrow of Spain."—Vid. Resandii Antiq. Lusit. l. iii.

[35]Small indeed in extent, but so rich in fertility, that it was calledMedulla Hispanica, "The marrow of Spain."—Vid. Resandii Antiq. Lusit. l. iii.

[36]In propriety most certainly a crusade, though that term has never before been applied to this war.

[36]In propriety most certainly a crusade, though that term has never before been applied to this war.

[37]The power of deposing, and of electing their kings, under certain circumstances, is vested in the people by the statutes of Lamego.

[37]The power of deposing, and of electing their kings, under certain circumstances, is vested in the people by the statutes of Lamego.

[38]For the character of this prince, see the note, Bk. iii. p. 96.

[38]For the character of this prince, see the note, Bk. iii. p. 96.

[39]For anecdotes of this monarch, see the notes, Bk. iii. p. 99.

[39]For anecdotes of this monarch, see the notes, Bk. iii. p. 99.

[40]This great prince was the natural son of Pedro the Just. Some years after the murder of his beloved spouse, Inez de Castro (see Lusiad, Bk. iii. p. 96), lest his father, whose severe temper he too well knew, should force him into a disagreeable marriage, Don Pedro commenced an amour with a Galician lady, who became the mother of John I., the preserver of the Portuguese monarchy.

[40]This great prince was the natural son of Pedro the Just. Some years after the murder of his beloved spouse, Inez de Castro (see Lusiad, Bk. iii. p. 96), lest his father, whose severe temper he too well knew, should force him into a disagreeable marriage, Don Pedro commenced an amour with a Galician lady, who became the mother of John I., the preserver of the Portuguese monarchy.

[41]The sons of John, who figure in history, were Edward, Juan, Fernando, Pedro and Henry. Edward succeeded his father. Juan, distinguished both in the camp and cabinet, in the reign of his brother Edward had the honour to oppose the expedition against Tangier, which was proposed by his brother Fernando, in whose perpetual captivity it ended.

[41]The sons of John, who figure in history, were Edward, Juan, Fernando, Pedro and Henry. Edward succeeded his father. Juan, distinguished both in the camp and cabinet, in the reign of his brother Edward had the honour to oppose the expedition against Tangier, which was proposed by his brother Fernando, in whose perpetual captivity it ended.

[42]The dominion of the Portuguese in the Indian seas cut the sinews of the Egyptian and other Mohammedan powers.

[42]The dominion of the Portuguese in the Indian seas cut the sinews of the Egyptian and other Mohammedan powers.

[43]Flanders has been the school-mistress of husbandry to Europe. Sir Charles Lisle, a royalist, resided in this country several years during the Commonwealth; and after the Restoration, rendered England the greatest service, by introducing the present system of agriculture. Where trade increases, men's thoughts are set in action; hence the increase of food which is wanted is supplied by a redoubled attention to husbandry; and hence it was that agriculture was of old improved and diffused by the Phœnician colonies.

[43]Flanders has been the school-mistress of husbandry to Europe. Sir Charles Lisle, a royalist, resided in this country several years during the Commonwealth; and after the Restoration, rendered England the greatest service, by introducing the present system of agriculture. Where trade increases, men's thoughts are set in action; hence the increase of food which is wanted is supplied by a redoubled attention to husbandry; and hence it was that agriculture was of old improved and diffused by the Phœnician colonies.

[44]At the reduction of Ceuta in Africa, and in other engagements, Prince Henry displayed military genius and valour of the first magnitude. The important fortress of Ceuta was in a manner won by his own sword.

[44]At the reduction of Ceuta in Africa, and in other engagements, Prince Henry displayed military genius and valour of the first magnitude. The important fortress of Ceuta was in a manner won by his own sword.

[45]Nam, in Portuguese, a negative. It is now called by corruption Cape Nun.

[45]Nam, in Portuguese, a negative. It is now called by corruption Cape Nun.

[46]Cape Bojador, from the Spanish,bojar, to compass or go about.

[46]Cape Bojador, from the Spanish,bojar, to compass or go about.

[47]Unluckily, he also left on this island two rabbits, whose young so increased that in a few years it was found not habitable, every vegetable being destroyed by the great increase of these animals.

[47]Unluckily, he also left on this island two rabbits, whose young so increased that in a few years it was found not habitable, every vegetable being destroyed by the great increase of these animals.

[48]Madeira in Portuguese signifies timber.—Ed.

[48]Madeira in Portuguese signifies timber.—Ed.

[49]If one would trace the true character of Cortez and the Americans, he must have recourse to the numerous Spanish writers, who were either witnesses of the first wars, or soon after travelled in these countries. [The reader cannot do better than refer to Prescott'sHistory of the Conquest of Mexico and Perufor information on these points.—Ed.] In these he will find many anecdotes which afford a light not to be found in our modern histories. Cortez set out to take gold by force, and not by establishing any system of commerce with the natives, the only just reason for effecting a settlement in a foreign country. He was asked by various states, what commodities or drugs he wanted, and was promised abundant supply. He and his Spaniards, he answered, had a disease at their hearts, which nothing but gold could cure; and he received intelligence that Mexico abounded with it. Under pretence of a friendly conference, he made the Mexican emperor, Montezuma, his prisoner, and ordered him to pay tribute to Charles V. Immense sums were paid, but the demand was boundless. Tumults ensued. Cortez displayed amazing generalship, and some millions of those who boasted of the greatness of Montezuma were sacrificed to the disease of Cortez's heart. Pizarro, however, in the barbarity of his character, far exceeded him. There is a bright side to the character of Cortez, if we can forget that his avarice was the cause of a most unjust and most bloody war; but Pizarro is a character completely detestable, destitute of every spark of generosity. He massacred the Peruvians because they were barbarians, and he himself could not read. Atabalipa, the Peruvian Inca, amazed at the art of reading, got a Spaniard to write the word Dios (God) on his finger. On trying if the Spaniards agreed in what it signified, he discovered that Pizarro could not read. And Pizarro, in revenge of the contempt he perceived in the face of Atabalipa, ordered that prince to be tried for his life, for having concubines, and being an idolater. Atabalipa was condemned to be burned; but on submitting to baptism, he was only hanged. See Prescott'sConquest of Peru.

[49]If one would trace the true character of Cortez and the Americans, he must have recourse to the numerous Spanish writers, who were either witnesses of the first wars, or soon after travelled in these countries. [The reader cannot do better than refer to Prescott'sHistory of the Conquest of Mexico and Perufor information on these points.—Ed.] In these he will find many anecdotes which afford a light not to be found in our modern histories. Cortez set out to take gold by force, and not by establishing any system of commerce with the natives, the only just reason for effecting a settlement in a foreign country. He was asked by various states, what commodities or drugs he wanted, and was promised abundant supply. He and his Spaniards, he answered, had a disease at their hearts, which nothing but gold could cure; and he received intelligence that Mexico abounded with it. Under pretence of a friendly conference, he made the Mexican emperor, Montezuma, his prisoner, and ordered him to pay tribute to Charles V. Immense sums were paid, but the demand was boundless. Tumults ensued. Cortez displayed amazing generalship, and some millions of those who boasted of the greatness of Montezuma were sacrificed to the disease of Cortez's heart. Pizarro, however, in the barbarity of his character, far exceeded him. There is a bright side to the character of Cortez, if we can forget that his avarice was the cause of a most unjust and most bloody war; but Pizarro is a character completely detestable, destitute of every spark of generosity. He massacred the Peruvians because they were barbarians, and he himself could not read. Atabalipa, the Peruvian Inca, amazed at the art of reading, got a Spaniard to write the word Dios (God) on his finger. On trying if the Spaniards agreed in what it signified, he discovered that Pizarro could not read. And Pizarro, in revenge of the contempt he perceived in the face of Atabalipa, ordered that prince to be tried for his life, for having concubines, and being an idolater. Atabalipa was condemned to be burned; but on submitting to baptism, he was only hanged. See Prescott'sConquest of Peru.

[50]The difficulties he surmounted, and the assistance he received, are sufficient proofs that an adventurer of inferior birth could never have carried his designs into execution.

[50]The difficulties he surmounted, and the assistance he received, are sufficient proofs that an adventurer of inferior birth could never have carried his designs into execution.

[51]Don Pedro was villainously accused of treacherous designs by his illegitimate brother, the first Duke of Braganza. Henry left his town of Sagrez to defend his brother at court, but in vain. Pedro, finding the young king in the power of Braganza, fled, and soon after was killed in defending himself against a party who were sent to seize him. His innocence, after his death, was fully proved, and his nephew, Alonzo V., gave him an honourable burial.

[51]Don Pedro was villainously accused of treacherous designs by his illegitimate brother, the first Duke of Braganza. Henry left his town of Sagrez to defend his brother at court, but in vain. Pedro, finding the young king in the power of Braganza, fled, and soon after was killed in defending himself against a party who were sent to seize him. His innocence, after his death, was fully proved, and his nephew, Alonzo V., gave him an honourable burial.

[52]Henry, who undertook to extend the boundaries which ignorance had given to the world, had extended them much beyond the sensible horizon long ere Columbus appeared. Columbus indeed taught the Spaniards the use of longitude and latitude in navigation, but that great mathematician, Henry, was the author of that grand discovery, and of theuseof the compass. Every alteration ascribed to Columbus, had almost fifty years before been effected by Henry. Even Henry's idea of sailing to India was adopted by Columbus. It was everywhere his proposal. When he arrived in the West Indies he thought he had found the Ophir of Solomon, and thence these islands received their general name, and on his return he told John II. that he had been at the islands of India. To find the Spice Islands of the East was his proposal at the court of Spain; and even on his fourth and last voyage in 1502, three years after Gama's return, he promised the King of Spain to find India by a westward passage. But though great discoveries rewarded his toils, his first and last purpose he never completed. It was reserved for Magalhaens to discover the westward route to the Eastern world.Gomara and other Spanish writers relate, that while Columbus lived in Madeira, a pilot, the only survivor of a ship's crew, died at his house. This pilot, they say, had been driven to the West Indies, or America, by tempest, and on his death-bed communicated the journal of his voyage to Columbus.

[52]Henry, who undertook to extend the boundaries which ignorance had given to the world, had extended them much beyond the sensible horizon long ere Columbus appeared. Columbus indeed taught the Spaniards the use of longitude and latitude in navigation, but that great mathematician, Henry, was the author of that grand discovery, and of theuseof the compass. Every alteration ascribed to Columbus, had almost fifty years before been effected by Henry. Even Henry's idea of sailing to India was adopted by Columbus. It was everywhere his proposal. When he arrived in the West Indies he thought he had found the Ophir of Solomon, and thence these islands received their general name, and on his return he told John II. that he had been at the islands of India. To find the Spice Islands of the East was his proposal at the court of Spain; and even on his fourth and last voyage in 1502, three years after Gama's return, he promised the King of Spain to find India by a westward passage. But though great discoveries rewarded his toils, his first and last purpose he never completed. It was reserved for Magalhaens to discover the westward route to the Eastern world.

Gomara and other Spanish writers relate, that while Columbus lived in Madeira, a pilot, the only survivor of a ship's crew, died at his house. This pilot, they say, had been driven to the West Indies, or America, by tempest, and on his death-bed communicated the journal of his voyage to Columbus.

[53]Or Bethlehem, so named from the chapel.

[53]Or Bethlehem, so named from the chapel.

[54]Now called St. Helen's.

[54]Now called St. Helen's.

[55]The voyage of Gama has been called merely a coasting one, and therefore regarded as much less dangerous and heroical than that of Columbus, or of Magalhaens. But this is one of the opinions hastily taken up, and founded on ignorance. Columbus and Magalhaens undertook to navigate unknown oceans, and so did Gama; with this difference, that the ocean around the Cape of Good Hope, which Gama was to encounter, was believed to be, and had been avoided by Diaz, as impassable. Prince Henry suggested that the current of Cape Bojador might be avoided by standing out to sea, and thus that Cape was first passed. Gama for this reason did not coast, but stood out to sea for upwards of three months of tempestuous weather. The tempests which afflicted Columbus and Magalhaens are by their different historians described with circumstances of less horror and danger than those which attacked Gama. All the three commanders were endangered by mutiny; but none of their crews, save Gama's, could urge the opinion of ages, and the example of a living captain, that the dreadful ocean which they attempted was impassable. Columbus and Magalhaens always found means, after detecting a conspiracy, to keep the rest in hope; but Gama's men, when he put the pilots in irons, continued in the utmost despair. Columbus was indeed ill obeyed; Magalhaens sometimes little better; but nothing, save the wonderful authority of Gama's command, could have led his crew through the tempest which he surmounted ere he doubled the Cape of Good Hope. Columbus, withhiscrew, must have returned. The expedients which he used to soothe them, would, underhisauthority, have had no avail in the tempest which Gama rode through. From every circumstance it is evident that Gama had determined not to return, unless he found India. Nothing less than such resolution to perish or attain his point could have led him on.

[55]The voyage of Gama has been called merely a coasting one, and therefore regarded as much less dangerous and heroical than that of Columbus, or of Magalhaens. But this is one of the opinions hastily taken up, and founded on ignorance. Columbus and Magalhaens undertook to navigate unknown oceans, and so did Gama; with this difference, that the ocean around the Cape of Good Hope, which Gama was to encounter, was believed to be, and had been avoided by Diaz, as impassable. Prince Henry suggested that the current of Cape Bojador might be avoided by standing out to sea, and thus that Cape was first passed. Gama for this reason did not coast, but stood out to sea for upwards of three months of tempestuous weather. The tempests which afflicted Columbus and Magalhaens are by their different historians described with circumstances of less horror and danger than those which attacked Gama. All the three commanders were endangered by mutiny; but none of their crews, save Gama's, could urge the opinion of ages, and the example of a living captain, that the dreadful ocean which they attempted was impassable. Columbus and Magalhaens always found means, after detecting a conspiracy, to keep the rest in hope; but Gama's men, when he put the pilots in irons, continued in the utmost despair. Columbus was indeed ill obeyed; Magalhaens sometimes little better; but nothing, save the wonderful authority of Gama's command, could have led his crew through the tempest which he surmounted ere he doubled the Cape of Good Hope. Columbus, withhiscrew, must have returned. The expedients which he used to soothe them, would, underhisauthority, have had no avail in the tempest which Gama rode through. From every circumstance it is evident that Gama had determined not to return, unless he found India. Nothing less than such resolution to perish or attain his point could have led him on.

[56]It afterwards appeared that the Moorish King of Mombas had been informed of what happened at Mozambique, and intended to revenge it by the total destruction of the fleet.

[56]It afterwards appeared that the Moorish King of Mombas had been informed of what happened at Mozambique, and intended to revenge it by the total destruction of the fleet.

[57]Amerigo Vespucci, describing his voyage to America, says, "Having passed the line,e come desideroso d'essere autore che segnassi la stella—desirous to be the namer and discoverer of the Pole-star of the other hemisphere, I lost my sleep many nights in contemplating the stars of the other pole." He then laments, that as his instruments could not discover any star of less motion then ten degrees, he had not the satisfaction of giving a name to any one. But as he observed four stars, in form of an almond, which had but little motion, he hoped in his next voyage he should be able to mark them out.—All this is curious, and affords a good comment on the temper of the man who had the art to defraud Columbus, by giving his own name to America; of which he challenged the discovery. Near fifty years before the voyage of Amerigo Vespucci, the Portuguese had crossed the line; and Diaz fourteen, and Gama nearly three years before, had doubled the Cape of Good Hope; had discovered seven stars in the constellation of the south pole, and from the appearance of the four most luminous, had given it the name of "The Cross," a figure which it better resembles than that of an almond.

[57]Amerigo Vespucci, describing his voyage to America, says, "Having passed the line,e come desideroso d'essere autore che segnassi la stella—desirous to be the namer and discoverer of the Pole-star of the other hemisphere, I lost my sleep many nights in contemplating the stars of the other pole." He then laments, that as his instruments could not discover any star of less motion then ten degrees, he had not the satisfaction of giving a name to any one. But as he observed four stars, in form of an almond, which had but little motion, he hoped in his next voyage he should be able to mark them out.—All this is curious, and affords a good comment on the temper of the man who had the art to defraud Columbus, by giving his own name to America; of which he challenged the discovery. Near fifty years before the voyage of Amerigo Vespucci, the Portuguese had crossed the line; and Diaz fourteen, and Gama nearly three years before, had doubled the Cape of Good Hope; had discovered seven stars in the constellation of the south pole, and from the appearance of the four most luminous, had given it the name of "The Cross," a figure which it better resembles than that of an almond.

[58]Properly "Samudra-Rajah," King of the Sea, corrupted into Zamorim.—Ed.

[58]Properly "Samudra-Rajah," King of the Sea, corrupted into Zamorim.—Ed.

[59]"Kotwâl" signifies Superintendent of the Police.—Ed.

[59]"Kotwâl" signifies Superintendent of the Police.—Ed.

[60]Faria y Sousa.

[60]Faria y Sousa.

[61]It was the custom of the first discoverers to erect crosses at various places remarkable in their voyage. Gama erected six: one, dedicated to St. Raphael, at the river of Good Signs; one to St. George, at Mozambique; one to St. Stephen, at Melinda; one to St. Gabriel, at Calicut; and one to St. Mary, at the island thence named, near Anchediva.

[61]It was the custom of the first discoverers to erect crosses at various places remarkable in their voyage. Gama erected six: one, dedicated to St. Raphael, at the river of Good Signs; one to St. George, at Mozambique; one to St. Stephen, at Melinda; one to St. Gabriel, at Calicut; and one to St. Mary, at the island thence named, near Anchediva.

[62]The Lusiad; in the original, Os Lusiadas, The Lusiads, from the Latin name (Lusitania) of Portugal, derived from Lusus or Lysas, the companion of Bacchus in his travels, who settled a colony in Lusitania, See Plin. 1, iii. c. i.

[62]The Lusiad; in the original, Os Lusiadas, The Lusiads, from the Latin name (Lusitania) of Portugal, derived from Lusus or Lysas, the companion of Bacchus in his travels, who settled a colony in Lusitania, See Plin. 1, iii. c. i.

[63]Thro' seas where sail was never spread before.—M. Duperron de Castera, who has given a French prose translation, or rather paraphrase, of the Lusiad, has a long note on this passage, which, he tells us, must not be understood literally. Our author, he says, could not be ignorant that the African and Indian Oceans had been navigated before the times of the Portuguese. The Phœnicians, whose fleets passed the straits of Gibraltar, made frequent voyages in these seas, though they carefully concealed the course of their navigation that other nations might not become partakers of their lucrative traffic.—See the Periplus of Hanno, in Cory's Ancient Fragments.—Ed.

[63]Thro' seas where sail was never spread before.—M. Duperron de Castera, who has given a French prose translation, or rather paraphrase, of the Lusiad, has a long note on this passage, which, he tells us, must not be understood literally. Our author, he says, could not be ignorant that the African and Indian Oceans had been navigated before the times of the Portuguese. The Phœnicians, whose fleets passed the straits of Gibraltar, made frequent voyages in these seas, though they carefully concealed the course of their navigation that other nations might not become partakers of their lucrative traffic.—See the Periplus of Hanno, in Cory's Ancient Fragments.—Ed.

[64]And all my country's wars.—He interweaves artfully the history of Portugal.—Voltaire.

[64]And all my country's wars.—He interweaves artfully the history of Portugal.—Voltaire.

[65]To Holy Faith unnumber'd altars rear'd.—In no period of history does human nature appear with more shocking, more diabolical features than in the wars of Cortez, and the Spanish conquerors of South America. Zeal for the Christian religion was esteemed, at the time of the Portuguese grandeur, as the most cardinal virtue, and to propagate Christianity and extirpate Mohammedanism were the most certain proofs of that zeal. In all their expeditions this was professedly a principal motive of the Lusitanian monarchs, and Camoëns understood the nature of epic poetry too well to omit it.

[65]To Holy Faith unnumber'd altars rear'd.—In no period of history does human nature appear with more shocking, more diabolical features than in the wars of Cortez, and the Spanish conquerors of South America. Zeal for the Christian religion was esteemed, at the time of the Portuguese grandeur, as the most cardinal virtue, and to propagate Christianity and extirpate Mohammedanism were the most certain proofs of that zeal. In all their expeditions this was professedly a principal motive of the Lusitanian monarchs, and Camoëns understood the nature of epic poetry too well to omit it.

[66]Ulysses, who is the subject of the Odyssey.

[66]Ulysses, who is the subject of the Odyssey.

[67]The voyage of Æneas, described in the Æneid of Virgil.

[67]The voyage of Æneas, described in the Æneid of Virgil.

[68]Alexander the Great, who claimed to be the son of Jupiter Ammon.

[68]Alexander the Great, who claimed to be the son of Jupiter Ammon.

[69]Vasco de Gama is, in a great measure, though not exclusively, the hero of the Lusiad.

[69]Vasco de Gama is, in a great measure, though not exclusively, the hero of the Lusiad.

[70]King Sebastian, who came to the throne in his minority. Though the warm imagination of Camoëns anticipated the praises of the future hero, the young monarch, like Virgil's Pollio, had not the happiness to fulfil the prophecy. His endowments and enterprising genius promised, indeed, a glorious reign. Ambitious of military laurels, he led a powerful army into Africa, on purpose to replace Muley Hamet on the throne of Morocco, from which he had been deposed by Muley Molucco. On the 4th of August, 1578, in the twenty-fifth year of his age, he gave battle to the usurper on the plains of Alcazar. This was that memorable engagement, to which the Moorish Emperor, extremely weakened by sickness, was carried in his litter. By the impetuosity of the attack, the first line of the Moorish infantry was broken, and the second disordered. Muley Molucco on this mounted his horse, drew his sabre, and would have put himself at the head of his troops, but was prevented by his attendants. His emotion of mind was so great that he fell from his horse, and one of his guards having caught him in his arms, conveyed him to his litter, where, putting his finger on his lips to enjoin them silence, he immediately expired. Hamet Taba stood by the curtains of the carriage, opened them from time to time, and gave out orders as if he had received them from the Emperor. Victory declared for the Moors, and the defeat of the Portuguese was so total, that not above fifty of their whole army escaped. Hieron de Mendoça and Sebastian de Mesa relate, that Don Sebastian, after having two horses killed under him, was surrounded and taken; but the party who had secured him, quarrelling among themselves whose prisoner he was, a Moorish officer rode up and struck the king a blow over the right eye, which brought him to the ground; when, despairing of ransom, the others killed him. About twenty years after this fatal defeat there appeared a stranger at Venice, who called himself Sebastian, King of Portugal, whom he so perfectly resembled, that the Portuguese of that city acknowledged him for their sovereign. He underwent twenty-eight examinations before a committee of the nobles, in which he gave a distinct account of the manner in which he had passed his time from the fatal defeat at Alcazar. It was objected, that the successor of Muley Molucco sent a corpse to Portugal which had been owned as that of the king by the Portuguese nobility who survived the battle. To this he replied, that hisvalet de chambrehad produced that body to facilitate his escape, and that the nobility acted upon the same motive, and Mesa and Baena confess, that some of this nobility, after their return to Portugal acknowledged that the corpse was so disfigured with wounds that it was impossible to know it. He showed natural marks on his body, which many remembered on the person of the king whose name he assumed. He entered into a minute detail of the transactions that had passed between himself and the republic, and mentioned the secrets of several conversations with the Venetian ambassadors in the palace of Lisbon. He fell into the hands of the Spaniards, who conducted him to Naples, where they treated him with the most barbarous indignities. After they had often exposed him, mounted on an ass, to the cruel insults of the brutal mob, he was shipped on board a galley, as a slave. He was then carried to St. Lucar, from thence to a castle in the heart of Castile, and never was heard of more. The firmness of his behaviour, his singular modesty and heroical patience, are mentioned with admiration by Le Clede. To the last he maintained the truth of his assertions: a word never slipped from his lips which might countenance the charge of imposture, or justify the cruelty of his persecutors.

[70]King Sebastian, who came to the throne in his minority. Though the warm imagination of Camoëns anticipated the praises of the future hero, the young monarch, like Virgil's Pollio, had not the happiness to fulfil the prophecy. His endowments and enterprising genius promised, indeed, a glorious reign. Ambitious of military laurels, he led a powerful army into Africa, on purpose to replace Muley Hamet on the throne of Morocco, from which he had been deposed by Muley Molucco. On the 4th of August, 1578, in the twenty-fifth year of his age, he gave battle to the usurper on the plains of Alcazar. This was that memorable engagement, to which the Moorish Emperor, extremely weakened by sickness, was carried in his litter. By the impetuosity of the attack, the first line of the Moorish infantry was broken, and the second disordered. Muley Molucco on this mounted his horse, drew his sabre, and would have put himself at the head of his troops, but was prevented by his attendants. His emotion of mind was so great that he fell from his horse, and one of his guards having caught him in his arms, conveyed him to his litter, where, putting his finger on his lips to enjoin them silence, he immediately expired. Hamet Taba stood by the curtains of the carriage, opened them from time to time, and gave out orders as if he had received them from the Emperor. Victory declared for the Moors, and the defeat of the Portuguese was so total, that not above fifty of their whole army escaped. Hieron de Mendoça and Sebastian de Mesa relate, that Don Sebastian, after having two horses killed under him, was surrounded and taken; but the party who had secured him, quarrelling among themselves whose prisoner he was, a Moorish officer rode up and struck the king a blow over the right eye, which brought him to the ground; when, despairing of ransom, the others killed him. About twenty years after this fatal defeat there appeared a stranger at Venice, who called himself Sebastian, King of Portugal, whom he so perfectly resembled, that the Portuguese of that city acknowledged him for their sovereign. He underwent twenty-eight examinations before a committee of the nobles, in which he gave a distinct account of the manner in which he had passed his time from the fatal defeat at Alcazar. It was objected, that the successor of Muley Molucco sent a corpse to Portugal which had been owned as that of the king by the Portuguese nobility who survived the battle. To this he replied, that hisvalet de chambrehad produced that body to facilitate his escape, and that the nobility acted upon the same motive, and Mesa and Baena confess, that some of this nobility, after their return to Portugal acknowledged that the corpse was so disfigured with wounds that it was impossible to know it. He showed natural marks on his body, which many remembered on the person of the king whose name he assumed. He entered into a minute detail of the transactions that had passed between himself and the republic, and mentioned the secrets of several conversations with the Venetian ambassadors in the palace of Lisbon. He fell into the hands of the Spaniards, who conducted him to Naples, where they treated him with the most barbarous indignities. After they had often exposed him, mounted on an ass, to the cruel insults of the brutal mob, he was shipped on board a galley, as a slave. He was then carried to St. Lucar, from thence to a castle in the heart of Castile, and never was heard of more. The firmness of his behaviour, his singular modesty and heroical patience, are mentioned with admiration by Le Clede. To the last he maintained the truth of his assertions: a word never slipped from his lips which might countenance the charge of imposture, or justify the cruelty of his persecutors.

[71]Portugal, when Camoëns wrote his Lusiad, was at the zenith of its power and splendour. The glorious successes which had attended the arms of the Portuguese in Africa, had gained them the highest military reputation. Their fleets covered the ocean. Their dominions and settlements extended along the western and eastern sides of the vast African continent. From the Red Sea to China and Japan, they were sole masters of the riches of the East; and in America, the fertile and extensive regions of Brazil completed their empire.

[71]Portugal, when Camoëns wrote his Lusiad, was at the zenith of its power and splendour. The glorious successes which had attended the arms of the Portuguese in Africa, had gained them the highest military reputation. Their fleets covered the ocean. Their dominions and settlements extended along the western and eastern sides of the vast African continent. From the Red Sea to China and Japan, they were sole masters of the riches of the East; and in America, the fertile and extensive regions of Brazil completed their empire.


Back to IndexNext