After the Trojan ships, with their oars, had passed by her and the ravening Charybdis; when now they had approachedxiv. 76-93.near the Ausonian shores, they were carried back by the winds5to the Libyan coasts. The SidonianDido, she who was doomed not easily to endure the loss of her Phrygian husband, received Æneas, both in her home and her affection; on the pile, too, erected under the pretext of sacred rites, she fell upon the sword; and,herselfdeceived, she deceived all. Again, flying from the newly erected walls of the sandy regions, and being carried back to the seat of Eryx and the attached Acestes, he performs sacrifice, and pays honour6to the tomb of his father. He now loosensfrom shorethe ships which Iris, the minister of Juno, has almost burned; and passes by the realms of the son of Hippotas, and the regions that smoke with the heated sulphur, and leaves behind him the rocks of the Sirens,7daughters of Acheloüs; and the ship, deprived of its pilot,8coasts along Inarime9and Prochyta,10and Pithecusæ, situate on a barren hill, so called from the name of its inhabitants.For the father of the Gods, once abhorring the frauds and perjuries of the Cercopians, and the crimes of the fraudulent race, changed these men into ugly animals; that these samexiv. 93-100.beings might be able to appear unlike men, and yet like them. He both contracted their limbs, and flattened their noses; bent back from their foreheads; and he furrowed their faces with the wrinkles of old age. And he sent them into this spot, with the whole of their bodies covered with long yellow hair. Moreover, he first took away from them the use of language, and of their tongues, made for dreadful perjury; he only allowed them to be able to complain with a harsh jabbering.EXPLANATION.Although Ovid passes over the particulars of the visit of Æneas to Dido, and only mentions her death incidentally, we may give a few words to a story which has been rendered memorable by the beautiful poem of Virgil. Elisa, or Dido, was the daughter of Belus, king of Tyre. According to Justin, at his death he left his crown to his son Pygmalion jointly with Dido, who was a woman of extraordinary beauty. She was afterwards married to her uncle Sicharbas, who is called Sichæus by Virgil. Being priest of Hercules, an office next in rank to that of king, he was possessed of immense treasures, which the known avarice of Pygmalion caused him to conceal in the earth. Pygmalion having caused him to be assassinated, at which Dido first expressed great resentment, she afterwards pretended a reconciliation, the better to cover the design which she had formed to escape from the kingdom.Having secured the cooperation of several of the discontented Tyrians, she requested permission to visit Tyre, and to leave her melancholy retreat, where every thing contributed to increase her misery by recalling the remembrance of her deceased husband. Hoping to seize her treasures, Pygmalion granted her request. Putting her wealth on board ship, she mixed some bags filled with sand among those that contained gold, for the purpose of deceiving those whom the king had sent to observe her and to escort her to Tyre. When out at sea, she threw the bags overboard, to appease the spirit of her husband, as she pretended, by sacrificing those treasures that had cost him his life. Then addressing the officers that accompanied her, she assured them that they would meet with but a bad reception from the king for having permitted so much wealth to be wasted, and that it would be more advantageous for them to fly from his resentment. The officers embarking in her design, after they had taken on board some Tyrian nobles, who were privy to the plan, she offered sacrifice to Hercules, and again set sail. Landing in Cyprus, they carried off eighty young women, who were married to her companions. On discovering her flight, Pygmalion at first intended to pursue her; but the intreaties of his mother, and the remonstrances of the priests, caused him to abandon his design.Having arrived on the coast of Africa, Dido bargained with the inhabitants of the coast for as much ground as she could encompass with a bull’s hide. This being granted, she cut the hide into as many thongs as enclosed ground sufficient to build a fort upon; which was in consequence called‘Byrsa.’ In making the foundation, an ox’s head was dug up,xiv. 101-102.which being supposed to portend slavery to the city, if built there, they removed to another spot, where, in digging, they found a horse’s head, which was considered to be a more favourable omen. The story of the citadel being named from the bull’s hide was very probably invented by the Greeks; who, finding in the Phœnician narrative of the foundation of Carthage, the citadel mentioned by the Tyrian name of ‘Bostra,’ which had that signification, and fancying, from its resemblance to their wordβυρσὰ, that it was derived from it, invented the fable of the hide.Being pressed by Iarbas, king of Mauritania, to marry him, she asked for three months to come to a determination. The time expiring, she ordered a sacrifice to be made as an expiation to her husband’s shade, and caused a pile to be erected, avowedly for the purpose of burning all that belonged to him. Ascending it, she pretended to expedite the sacrifice, and then despatched herself with a poniard. Virgil, wishing to deduce the hatred of the Romans and Carthaginians from the very time of Æneas, invented the story of the visit of Æneas to Dido; though he was perhaps guilty of a great anachronism in so doing, as the taking of Troy most probably preceded the foundation of Carthage by at least two centuries. Ovid has also related her story at length in the third book of the Fasti, and has followed Virgil’s account of the treacherous conduct of Æneas, while he represents Iarbas as capturing her city after her death, and driving her sister Anna into exile. In the Phœnician language the word ‘Dido’ signified ‘the bold woman,’ and it is probable that Elisa only received that name after her death. Bochart has taken considerable pains to prove that she was the aunt of Jezebel, the famous, or rather infamous, wife of King Ahab.The Poet then proceeds to say that Æneas saw the islands of the Cercopians on his way, whom Jupiter had transformed into apes. Æschines and Suidas say that there were two notorious robbers, inhabitants of an island adjacent to Sicily, named Candulus and Atlas, who committed outrages on all who approached the island. Being about to insult Jupiter himself, he transformed them into apes, from which circumstance the island received its name of Pithecusa. Sabinus says that they were called Cercopes, because in their treachery they were like monkeys, who fawn with their tails, when they design nothing but mischief. Zenobius places the Cercopes in Libya; and says that they were changed into rocks, for having offered to fight with Hercules.FABLE III.Apollois enamoured of the Sibyl, and, to engage her affection, offers her as many years as she can grasp grains of sand. She forgets to ask that she may always continue in the bloom of youth, and consequently becomes gray and decrepit.After he has passed by these, and has left the walls of Parthenope11on the right hand, on the left side heapproachesxiv. 102-128.the tomb of the tuneful son of Æolus12; and he enters the shores of Cumæ, regions abounding in the sedge of the swamp, and the cavern of the long-lived Sibyl13, and entreatsher, that through Avernus, he may visit the shade of his father. But she raises her countenance, a long time fixed on the ground; and at length, inspired by the influence of the God, she says, “Thou dost request a great thing, O hero, most renowned by thy achievements, whose right hand has been proved by the sword, whose affectionhas been provedby the flames. Yet, Trojan, lay asideallapprehension, thou shalt obtain thy request; and under my guidance thou shalt visit the abodes of Elysium, the most distant realms of the universe, and the beloved shade of thy parent. To virtue, no path is inaccessible.”Thusshe spoke, and she pointed out a branch refulgent with gold, in the woods of the Juno of Avernus14, and commanded him to pluck it from its stem. Æneas obeyed; and he beheld the power of the dread Orcus, and his own ancestors, and the aged ghost of the magnanimous Anchises; he learned, too, the ordinances ofthoseregions, and what dangers would have to be undergone by him in his future wars. Tracing back thence his weary steps along the path, he beguiled his labour in discourse with his Cumæan guide. And while he was pursuing his frightful journey along darkening shades, he said, “Whether thou art a Goddess personally, or whetherthou art but a womanmost favoured by the Deities, to me shalt thou always be equal to a Divinity; I will confess, too, that I exist through thy kindness, who hast willed that I should visit the abodes of death, and that I should escape those abodes of deathwhenbeheldby me. For this kindness, when I have emerged into the breezes of the air, I will erect a temple to thee,andI will give thee the honours of frankincense.”xiv 129-153.The prophetess looks upon him, and, with heaving sighs, she says, “Neither am I a Goddess, nor do thou honour a human being with the tribute of the holy frankincense. And, that thou mayst not err in ignorance, life eternal and without end was offered me, had my virginity but yielded to Phœbus, in lovewith me. But while he was hoping for this, while he was desiring to bribe me beforehand with gifts, he said: ‘Maiden of Cumæ, choose whatever thou mayst wish, thou shalt gain thy wish.’ I, pointing to a heap of collected dust, inconsiderately asked that as many birth-days might be my lot, as the dust contained particles. It escaped me to desire as well, at the same time, years vigorous with youth. But yet he offered me these, and eternal youth, had I submitted to his desires. Having rejected the offers of Phœbus, I remain unmarried. But now my more vigorous years have passed by, and crazy old age approaches with its trembling step, and this must I long endure.“For thou beholdest me, having now lived seven ages; it remains for me to equal the number of particles of the dust;yetto behold three hundred harvests,andthree hundred vintages. The time will come, when length of days will make me diminutive from a person so large; and when my limbs, wasted by old age, will be reduced to the most trifling weight.ThenI shall not seem to haveoncebeen beloved, noronceto have pleased a God. Even Phœbus himself will, perhaps, not recognize me; or,perhaps, he will deny that he loved me. To that degree shall I be said to be changed; and though perceived by none, I shall still be recognized by my voice. My voice the Destinies will leave me.”EXPLANATION.The early fathers of the church, and particularly Justin, in their works in defence of Christianity, made use of the Sibylline verses of the ancients. The Emperor Constantine, too, in his harangue before the Nicene Council, quoted them, as redounding to the advantage of Christianity; although he then stated that many persons did not believe that the Sibyls were the authors of them. St. Augustin, too, employs several of their alleged predictions to enforce the truths of the Christian religion.Sebastian Castalio has warmly maintained the truth of the oracles contained in these verses, though he admits that they have been very much interpolated. Other writers, however, having carefully examined them, have pronounced them to be spurious, and so many pious frauds; which, perhaps, may be pronounced to be the general opinion at the present day. We will, however, shortly enquire how many Sibyls ofantiquity there were, and when they lived; whether any of their works were ever promulgated for the perusal of the public, and whether the verses which still exist under their name have any ground to be considered genuine.There is no doubt but that in ancient times there existed certain women, who, led by a frenzied enthusiasm, uttered obscure sentences, which passed for predictions with the credulous people who went to consult them. Virgil and Ovid represent Æneas as going to the cave of the Cumæan Sibyl, to learn from her the success of the wars he should be engaged in. Plato, Strabo, Plutarch, Pliny, Solinus, and Pausanias, with many other writers, have mentioned the Sibyls; and it would be absurd, with Faustus Socinus, to affirm that no Sibyls ever existed. Indeed, Plato and other authors of antiquity go so far as to say, that by their productions they were essentially the benefactors of mankind. Some mention but one Sibyl, who was born either at Babylon or at Erythræ, in Phrygia. Diodorus Siculus mentions one only, and assigns Delphi as her locality, calling her by the name of Daphne. Strabo and Stephanus Byzantinus mention two, the one of Gergæ, a little town near Troy, and the other of Mermessus, in the same country. Solinus reckons three; the Delphian, named Herophile, the Erythræan, and the Cumæan. According to Varro, their number amounted to ten, whose names, in the order of time which Pausanias assigns them, were as follows:The first and the most ancient was the Delphian, who lived before the Trojan war. The second was the Erythræan, who was said to have been the first composer of acrostic verses, and who also lived before the Trojan war. The third was the Cumæan, who was mentioned by Nævius in his book on the first Punic war, and by Piso in his annals. She is the Sibyl spoken of in the Æneid, and her name was Deïphobe. The fourth was the Samian, called Pitho, though Eusebius calls her Herophile, and he makes her to have lived about the time of Numa Pompilius. The fifth, whose name was Amalthea, or Demophile, lived at Cumæ, in Asia Minor. The sixth was the Hellespontine Sibyl, born at Mermessus, near Troy. The seventh was the Libyan, mentioned by Euripides. Some suppose that she was the first who had the name of Sibyl, which was given to her by the people of Africa. The eighth was the Persian or Babylonian Sibyl, whom Suidas names Sambetha. The ninth was the Phrygian, who delivered her oracles at Ancyra, in Phrygia. The tenth was the Tiburtine, who was called Albunea, and prophesied near Tibur, or Tivoli, on the banks of the Anio. In the present story Ovid evidently intends to represent these various Sibyls as being the same person; and to account for her prolonged existence, by representing that Apollo had granted her a life to last for many ages.Several ages before the Christian era, the Romans had a collection of verses, which were commonly attributed to the Sibyls. These they often consulted; and in the time of Tarquinius Superbus, two officers were appointed for the purpose of keeping the Sibylline books, whose business it was to look in them on the occasion of any public calamity, in order to see whether it had been foretold and to make their report to the Senate. The books were kept in a stone chest, beneath the temple of Jupiter Capitolinus. These Duumvirs continued until the year of Rome 388, when eight others being added, they formed the College of the Decemvirs.About eighty-three years before the Christian era five other keepers of these books were added, who thus formed the body called the Quindecimvirs.Dionysius of Halicarnassus, Aulus Gellius, Servius, and many other writers, state the following as the origin of the Sibylline books. An aged woman presented to Tarquinius Superbusthreebooks that contained the oracles of the Sibyls, and demanded a large sum for them. The king refusing to buy them, she went and burned them; and returning, asked the same price for the remaining six, as she had done for the original number. Being again repulsed, she burnt three more, and coming back again, demanded the original price for the three that remained. Astonished at the circumstance, the king bought the books. Pliny and Solinus vary the story a little, in saying that the woman at first presented but three books, and that she destroyed two of them.It is generally supposed, that on the burning of the Capitol, about eighty-three years before the Christian era, the Sibylline books of Tarquinius Superbus were destroyed in the flames. To repair the loss, the Romans despatched officers to various cities of Italy, and even to Asia and Africa, to collect whatever they could find, under the name of Sibylline oracles. P. Gabinius, M. Ottacilius, and L. Valerius brought back a large collection, of which the greater part was rejected, and the rest committed to the care of the Quindecimvirs. Augustus ordered a second revision of them; and, after a severe scrutiny, those which were deemed to be genuine, were deposited in a box, under a statue of Apollo Palatinus. Tiberius again had them examined, and some portion of them was then rejected. Finally, about the yearA.D.399, Stilcho, according to Rutilius Numatianus, or rather, the Emperor Honorius himself, ordered them to be burnt.The so-called collection of Sibylline verses which now exists is generally looked upon as spurious; or if any part is genuine, it bears so small a proportion to the fictitious portion, that it has shared in the condemnation. Indeed, their very distinctness stamps them as forgeries; for they speak of the mysteries of Christianity in undisguised language, and the names of our Saviour and the Virgin Mary occur as openly as they do in the Holy Scriptures.It is a singular assertion of St. Jerome, that the gift of prophecy was a reward to the Sibyls for their chastity. If such was the condition, we have a right to consider that the Deities were very partial in the distribution of their rewards, and in withholding them from the multitudes who, we are bound in charity to believe, were as deserving as the Sibyls themselves of the gift of vaticination.FABLE IV.Æneasarrives at Caieta, in Italy. Achæmenides, an Ithacan, who is on board his ship, meets his former companion Macareus there; and relates to him his escape from being devoured by Polyphemus. Macareus afterwards tells him how Ulysses had received winds from Æolus in a hide, and by that means had a prosperous voyage; till, on thexiv. 154-181.bag being opened by the sailors in their curiosity, the winds rushed out, and raised a storm that drove them back to Æolia, and afterwards upon the coast of the Læstrygons.While the Sibyl was relating such things as these, during the steep ascent, the Trojan Æneas emerged from the Stygian abodes to the Eubœan city,15and the sacrifice being performed, after the usual manner, he approached the shores that not yet bore the name of his nurse;16here, too, Macareus of Neritos, the companion of the experienced Ulysses, had rested, after the prolonged weariness of his toils. He recognized Achæmenides, once deserted in the midst of the crags of Ætna; and astonished that, thus unexpectedly found again, he was yet alive, he said, “What chance, or what God, Achæmenides, preserves thee? why is a barbarian17vessel carryingthee, a Greek? What land is sought by thy bark?”No longer ragged in his clothing,butnow his ownmaster,18and wearing clothes tacked together with no thorns, Achæmenides says, “Again may I behold Polyphemus, and those jaws streaming with human blood, if my home and Ithaca be more delightful to me than this bark; if I venerate Æneas any less than my own father. And, though I were to do everythingpossible, I could never be sufficiently grateful. ’Tis he that has caused that I speak, and breathe, and behold the heavens and the luminary of the sun; and can I be ungrateful, and forgetful of this?’Tis through himthat this life of mine did not fall into the jaws of the Cyclop; and though I were, even now, to leave the light of life, I should either be buried in a tomb, or, at least, not in that paunchof his. What were my feelings at that moment (unless, indeed, terror deprived me of all sense and feeling), when, left behind, I saw you making for the open sea? I wished to shout aloud, but I was fearful of betraying myself to the enemy; the shouts of Ulysses were very nearly causing19the destruction of even your ship. I beheldxiv. 181-211.him when, having torn up a mountain, he hurled the immense rock in the midst of the waves; again I beheld him hurling huge stones, with his giant arms, just as though impelled by the powers of the engine of war. And, forgetful that I was not in it, I was now struck with horror lest the waves or the stones might overwhelm the ship.“But when your flight had saved you from a cruel death, he, indeed, roaring with rage, paced about all Ætna, and groped out the woods with his hands, and, deprived of his eye, stumbled against the rocks; and stretching out his arms, stained with gore, into the sea, he cursed the Grecian race, and he said, ‘Oh! that any accident would bring back Ulysses to me, or any one of his companions, against whom my anger might find vent, whose entrails I might devour, whose living limbs I might mangle with my right hand, whose blood might drench my throat, whose crushed members might quiver beneath my teeth: how insignificant, or how trifling,then, would be the loss of my sight, that has been taken from me!’ This, and more, he said in his rage. Ghastly horror took possession of me, as I beheld his features, streaming even yet with blood, and the ruthless hands, and the round space deprived of the eye, and his limbs, and his beard matted with human blood. Death was before my eyes,andyet that was the least of my woes. I imagined that20now he was about to seize hold of me, and that now he was on the very point of swallowing my vitals within his own; in my mind was fixed the impress of that time when I beheld two bodies of my companions three or four times dashed against the ground. Throwing himself on the top of them, just like a shaggy lion, he stowed away their entrails, their flesh, their bones with the white marrow, and their quivering limbs, in his ravenous paunch. A trembling seized me; in my alarm I stood without bloodin my features, as I beheld him both chewing and belching out his bloodyxv. 211-247.banquet from his mouth, and vomiting pieces mingled with wine;andI fancied that such a doom was in readiness for wretched me.“Concealing myself for many a day, and trembling at every sound, and both fearing death andyetdesirous to die, satisfying hunger with acorns, and with grass mixed with leaves, alone, destitute, desponding, abandoned to death and destruction, after a length of time, I beheld a ship not far off; by signs I prayed for deliverance, and I ran down to the shore; I prevailed; and a Trojan ship received me, a Greek. Do thou too, dearest of my companions, relate thy adventures, and those of thy chief, and of the company, which, together with thee, entrustedthemselvesto the ocean.”The other relates how that Æolus rules over the Etrurian seas; Æolus, the grandson of Hippotas, who confines the winds in their prison, which the Dulichean chief had received, shut up in a leatherbag, a wondrous gift; how, with a favouring breeze, he had proceeded for nine days, and had beheld the land he was bound for;and how, when the first morning after the ninth had arrived, his companions, influenced by envy and a desire for booty, supposing it to be gold, had cut the fastenings of the winds;and how, through these, the ship had gone back along the waves through which it had just come, and had returned to the harbour of the Æolian king.“Thence,” said he, “we came to the ancient city21of Lamus, the Læstrygon. Antiphates was reigning in that land. I was sent to him, two in number accompanying me; and with difficulty was safety procured by me and one companion, by flight; the third of us stained the accursed jaws of the Læstrygon with his blood. Antiphates pursued us as we fled, and called together his followers; they flocked together, and, without intermission, they showered both stones and beams, and they overwhelmed men, and ships, too, did they overwhelm; yet one, which carried us and Ulysses himself, escaped. A part of our companionsthuslost, grieving and lamenting much we arrived at those regions which thou perceivest afar hence. Look! afar hence thou mayst perceive an island,22that has been seen by me; and do thou, most righteous of the Trojans, thou son of a Goddess,xiv. 247-253.(for, since the war is ended, thou art not, Æneas, to be called an enemy) I warn thee—avoid the shores of Circe.”EXPLANATION.Æolus, according to Servius and Varro, was the son of Hippotas, and about the time of the Trojan war reigned in those islands, which were formerly called ‘Vulcaniæ,’ but were afterwards entitled ‘Æoliæ,’ and are now known as the Lipari Islands. Homer mentions only one of these islands, which were seven in number. He calls it by the name of Æolia, and probably means the one which was called Lipara, and gave its name to the group, and which is now known as Strombolo. Æolus seems to have been a humane prince, who received with hospitality those who had the misfortune to be cast on his island. Diodorus Siculus says that he was especially careful to warn strangers of the shoals and dangerous places in the neighbouring seas. Pliny adds, that he applied himself to the study of the winds, by observing the direction of the smoke of the volcanos, with which the isles abounded.Being considered as an authority on that subject, at a time when navigation was so little reduced to an art, the poets readily feigned that he was the master of the winds, and kept them pent up in caverns, under his control. The story of the winds being entrusted to Ulysses, which Ovid here copies from Homer, is merely a poetical method of saying, that Ulysses disregarded the advice of Æolus, and staying out at sea beyond the time he had been recommended, was caught in a violent tempest. It is possible that Homer may allude to some custom which prevailed among the ancients, similar to that of the Lapland witches in modern times, who pretend to sell a favourable wind, enclosed in a bag, to mariners. Homer speaks of the six sons and six daughters of Æolus; perhaps they were the twelve principal winds, upon which he had expended much pains in making accurate observations.Bochart suggests that the isle of Lipara was called by the Phœnicians ‘Nibara,’ on account of its volcano, (that word signifying ‘a torch,’) which name was afterwards corrupted to Lipara.FABLE V.Achæmenideslands in the isle of Circe, and is sent to her palace with some of his companions. Giving them a favourable reception, she makes them drink of a certain liquor; and, on her touching them with a wand, they are immediately transformed into swine. Eurylochus, who has refused to drink, informs Ulysses, who immediately repairs to the palace, and obliges Circe to restore to his companions their former shape.“We, too, having fastened our ships to the shores of Circe, remembering Antiphates and the cruel Cyclop, refused to go and enter her unknown abode. By lot were we chosen; that lot sent both me and the faithful Polytes, and Eurylochus, andxiv. 253-283.Elpenor, too much addicted23to wine, and twice nine24companions, to the walls of Circe. Soon as we reached them, and stood at the threshold of her abode; a thousand wolves, and bears and lionesses mixed with the wolves, created fear through meeting them; but not oneof themneeded to be feared, and not one was there to make a wound on our bodies. They wagged their caressing tails in the air, and fawning, they attended ourfootsteps, until the female servants received us, and led us, through halls roofed with marble, to their mistress.“She is sitting in a beautiful alcove, on her wonted throne, and clad in a splendid robe; over it she is arrayed in a garment of gold tissue. The Nereids and the Nymphs, together, who tease no fleeces with the motion of their fingers nor draw out the ductile threads, are placing the plants in due order, and arranging in baskets the flowers confusedly scattered, and the shrubs variegated in their hues. She herself prescribes the tasks that they perform; she herself is aware what is the use of every leaf; what combined virtue there is in them when mixed; and giving attention, she examineseachherb as weighed.25When she beheld us, having given and received a salutation, she gladdened her countenance, and granted every thing to our wishes. And without delay, she ordered the grains of parched barley to be mingled, and honey, and the strength of wine, and curds with pressed milk. Secretly, she added drugs to be concealed beneath this sweetness. We received the cups presented by her sacred right hand. Soon as, in our thirst, we quaffed them with parching mouth, and the ruthless Goddess, with her wand, touched the extremity of our hair (I am both ashamed, andyetI will tell of it), I began to grow rough with bristles, and no longer to be able to speak; and, instead of words, to utter a harsh noise, and to grovel on the ground with all my face. I felt, too, my mouth receive a hard skin, with its crooked snout, and my neck swell with muscles; and with the member with which, the moment before,xiv. 283-314.I had received the cup, with the same did I impress my footsteps.“With the rest who had suffered the same treatment (so powerful are enchanted potions) I was shut up in a pig-sty; and we perceived that Eurylochus, alone, had not the form of a swine; he, alone, escaped the proffered draught. And had he not escaped it, I should even, at this moment, have still been one of the bristle-clad animals; nor would Ulysses, having been informed by him of so direful a disaster, have come to Circe asouravenger. The Cyllenian peace-bearer had given him a white flower; the Gods above call it ‘Moly;’26it is supported by a black root. Protected by that, and at the same time by the instruction of the inhabitants of heaven, he entered the dwelling of Circe, and being invited to the treacherous draughts, he repelled her, while endeavouring to stroke his hair with her wand, and prevented her, in her terror, with his drawn sword. Upon that, her promisewas given, and right hands were exchanged; and, being received into her couch, he required the bodies of his companions as his marriage gift.“We arethensprinkled with the more favouring juices of harmless plants, and are smitten on the head with a blow from her inverted wand; and charms are repeated, the converse of the charms that had been uttered. The longer she chaunts them, the more erect are we raised from the ground; and the bristles fall off, and the fissure leaves our cloven feet; our shoulders return; our arms become attached27to their upper parts. In tears, we embrace himalsoin tears; and we cling to the neck of our chief; nor do we utter any words before those that testify that we are grateful.“The space of a year detained us there; and, asI waspresent for such a length of time, I saw many things; and many things I heard with my ears. This, too, among many other thingsI heard, which one of the four handmaids appointed for such rites, privately informed me of. For while Circe was passing her time apart with my chief, she pointed outxiv. 314-328.to me a youthful statue made of snow-white marble, carrying a woodpecker on its head, erected in the hallowed temple, and bedecked with many a chaplet. When I asked, and desired to know who he was, and why he was venerated in the sacred temple, and why he carried that bird; she said:— ‘Listen, Macareus, learn hence, too, what is the power of my mistress, and give attention to what I say.’”EXPLANATION.Ulysses having stayed some time at the court of Circe, where all were immersed in luxury and indolence, begins to reflect on the degraded state to which he is reduced, and resolutely abandons so unworthy a mode of life. This resolution is here typified by the herb moly, the symbol of wisdom. His companions, changed into swine, are emblems of the condition to which a life of sensuality reduces its votaries; while the wolves, lions, and horses show that man in such a condition fails not to exhibit the various bad propensities of the brute creation. Thus was the prodigal son, mentioned in the New Testament, reduced to a level with the brutes, ‘and fain would have filled his belly with the husks that the swine did eat.’It is not improbable that Circe was the original from which the Eastern romancer depicted the enchantress queen Labè in the story of Beder and Giauhare in the Arabian Nights’ Entertainments. They were both ladies of light reputation, both fond of exercising their magical power on strangers, and in exactly the same manner: and as Ulysses successfully resisted the charms of Circe, so Beder thwarted the designs of Labè; but here the parallel ends.FABLE VI.Circe, being enamoured of Picus, and being unable to shake his constancy to his wife Canens, transforms him into a woodpecker, and his retinue into various kinds of animals. Canens pines away with grief at the loss of her husband, and the place where she disappears afterwards bears her name.“‘Picus, the son of Saturn, was a king in the regions of Ausonia, an admirer of horses useful in warfare. The form of this person was such as thou beholdest. Thou thyselfheremayst view his comeliness, and thou mayst approve of his real form from this feigned resemblance of it. His disposition was equal to his beauty; and not yet, in his age, could he have beheld four times theOlympiccontest celebrated each fifth year in the Grecian Elis. He had attracted, by hisgoodlooks, the Dryads, born in the hills of Latium; the Naiads, the fountain Deities, wooed him;Nymphs, which Albula,28and which thexiv. 328-354.waters of Numicus, and which those of Anio, and Almo but very short29in its course, and the rapid Nar,30and Farfarus,31with its delightful shades, produced, and those which haunt the forest realms of the Scythian32Diana, and the neighbouring streams.“‘Yet, slighting all these, he was attached to one Nymph, whom, on the Palatine hill, Venilia is said once to have borne to the Ionian Janus.33Soon as she was ripe with marriageable years, she was presented to Laurentine Picus, preferredby herbefore all others; wondrous, indeed, was she in her beauty, but more wondrous still, through her skill in singing; thence she was called Canens.34She was wont, with her voice, to move the woods and the rocks, and to tame the wild beasts, and to stopthe course ofthe long rivers, and to detain the fleeting birds. While she was singing her songs with her feminine voice, Picus had gone from his dwelling into the Laurentine fields, to pierce the wild boars there bred; and he was pressing the back of his spirited horse, and was carrying two javelins in his left hand, having a purple cloak fastened with yellow gold. The daughter of the Sun, too, had come into the same wood; and that she might pluck fresh plants on the fruitful hills, she had left behind the Circæan fields,socalled after her own name.“‘Hidden by the shrubs, soon as she beheld the youth, she was astounded; the plants which she had gathered fell from her bosom, and a flame seemed to pervade her entire marrow. As soon as she regained her presence of mind fromsopowerful a shock, she was about to confess what she desired; the speed of his horse, and the surrounding guards, caused that shexiv. 354-389.could not approach. ‘And yet thou shalt not escape me,’she said, ‘even shouldst thou be borne on the winds, if I only know myself, if all potency in herbs has not vanished, and if my charms do not deceive me.’Thusshe said; and she formed the phantom of a fictitious wild boar, with no substance, and commanded it to run past the eyes of the king, and to seem to go into a forest, thick set with trees, where the wood is most dense, and where the spot is inaccessible to a horse. There is no delay; Picus, forthwith, unconsciously follows the phantom of the prey; hastily too, he leaves the reeking back of his steed, and, in pursuit of a vain hope, wanders on foot in the lofty forest. She repeats prayers to herself, and utters magical incantations, and adores strange Gods in strange verses, with which she is wont both to darken the disk of the snow-white moon, and to draw the clouds that suck up the moisture, over the head of her father. Then does the sky become lowering at the repeating of the incantation, and the ground exhales its vapours; and his companions wander along the darkened paths, and his guards are separated from the king.“‘She, having now gained afavourableplace and opportunity, says, ‘O, most beauteousyouth! by thy eyes, which have captivated mine, and by this graceful person, which makes me, though a Goddess, to be thy suppliant, favour my passion, and receive the Sun, that beholds all things, as thy father-in-law, and do not in thy cruelty despise Circe, the daughter of Titan.’Thusshe says. He roughly repels her and her entreaties: and he says, ‘Whoever thou art, I am not for thee; another female holds me enthralled, and for a long space of time, I pray, may she so hold me. I will not pollute the conjugal ties with the love of a stranger, while the Fates shall preserve for me Canens, the daughter of Janus.’ The daughter of Titan, having often repeated her entreaties in vain, says, ‘Thou shalt not depart with impunity, nor shalt thou return to Canens; and by experience shalt thou learn what one slighted, what one in love, what a woman, can do; but that one in love, and slighted, and a woman, is Circe.’“‘Then twice did she turn herself to the West, and twice to the East; thrice did she touch the youth with her wand; three charms did she repeat. He fled; wondering that he sped more swiftly than usual,he beheld wings on his body;xiv. 390-419.and indignant that he was added suddenly as a strange bird to the Latian woods, he struck the wild oaks with his hard beak, and, in his anger, inflicted wounds35on the long branches. His wings took the purple colour of his robe. The piece of gold that had formed a buckle, and had fastened his garment, became feathers, and his neck was encompassed withthe colour ofyellow gold; and nothingnowremained to Picus of his formerself, beyond the name.“‘In the meantime his attendants, having, often in vain, called on Picus throughout the fields, and, having found him in no direction, meet with Circe, (for now she has cleared the air, and has allowed the clouds to be dispersed by the woods and the sun); and they charge her with just accusations, and demand back their king, and are using violence, and are preparing to attack her with ruthless weapons. She scatters noxious venom and poisonous extracts; and she summons together Night, and the Gods of Night, from Erebus and from Chaos, and she invokes Hecate in magic howlings. Wondrous to tell, the woods leap from their spot; the ground utters groans, the neighbouring trees become pallid, the grass becomes moist, besprinkled with drops of blood; the stones seem to send forth harsh lowings, the dogsseemto bark, and the ground to grow loathsome with black serpents, and unsubstantial ghosts of the departedappearto flit about. The multitude trembles, astonished at these prodigies; she touches their astonished faces, as they tremble, with her enchanted wand. From the touch of this, the monstrous forms of various wild beasts come upon the young men; his own form remains to no one of them.“‘The setting Sun hasnowborne down upon the Tartessian shores;36and in vain is her husband expected, both by the eyes and the longings of Canens. Her servants and the people run about through all the woods, and carry lights toxiv. 419-440.meet him. Nor is it enough for the Nymph to weep, and to tear her hair, and to beat her breast; though all this she does, she rushes forth, and, in her distraction, she wanders through the Latian fields. Six nights, and as many returning lights of the Sun, beheld her, destitute of sleep and of food, going over hills and valleys, wherever chance led her. Tiber, lastof all, beheld her, worn out with weeping and wandering, and reposing her body on his cold banks. There, with tears, she poured forth words attuned, lamenting, in a low voice, her very woes, as when the swan, now about to die, sings his own funereal dirge.“‘At last, melting with grief,evento her thin marrow, she pined away, and by degrees vanished into light air. Yet the Fame of it became attached to the spot, which the ancient Muses have properly called Canens, after the name of the Nymph.’ During that long year, many such things as these were told me and were seenby me. Sluggish and inactive through idleness, we were ordered again to embark on the deep, again to set our sails. The daughter of Titan had said that dangerous paths, and a protracted voyage, and the perils of the raging sea were awaiting us. I was alarmed, I confess; and having reached these shores,hereI remained.”EXPLANATION.When names occur in the ancient Mythology, of Oriental origin, we may conclude that they were imported into Greece and Italy from Egypt or Phœnicia; and that their stories were derived from the same sources; such as those of Adonis, Arethusa, Arachne, and Isis. Those that are derived from the Greek languages are attached to fictions of purely Greek origin, such as the fables of Daphne, Galantis, Cygnus, and the Myrmidons; and where the names are of Latin original, we may conclude that their stories originated in Italy: such, for instance, as those of Canens, Picus, Anna Perenna, Flora, Quirinus, and others.To this rule there are certain exceptions; for both Greece and Italy occasionally appropriated each other’s traditions, by substituting the names of one language for those of the other. Thus it would not be safe to affirm positively that the story of Portumnus and Matuta is of Latin origin, since Greece lays an equal claim to it under the names of Leucothoë and Palæmon, while, probably, Cadmus originally introduced it from Phœnicia, under the names of Ino and Melicerta.Dionysius of Halicarnassus, on the authority of Cato the Censor and Asellius Sempronius, says that the original inhabitants of Italy were a Greek colony. Cato and Sempronius state that they were from Achaia, while Dionysius says that they came from Arcadia, under the commandxiv. 441-456.of Œnotrius. Picus is generally supposed to have been one of the aboriginal kings of Italy, who was afterwards Deified. Servius, in his Commentary on the seventh Book of the Æneid, informs us that Picus pretended to know future events, and made use of a woodpecker, which he had tamed, for the purpose of his auguries. On this ground, after his death, it was generally reported that he had been transformed into that bird, and he was ranked among the Dii Indigetes of Latium. Dying in his youth, his wife Canens retired to a solitary spot, where she ended her life, and the intensity of her grief gave rise to the fable that she had pined away into a sound.It has been suggested that the story took its rise from the oracles of Mars among the Sabines, when a woodpecker was said to give the responses. According to Bochart, it arose from the confusion of the meaning of the Phœnician word ‘picea,’ which signified a ‘diviner.’ It is the exuberant fancy of Ovid alone which connects Picus with the story of Circe.FABLES VII.ANDVIII.Turnushaving demanded succour from Diomedes against Æneas, the Grecian prince, fearing the resentment of Venus, refuses to send him assistance; and relates how some of his followers have been transformed by Venus into birds. An Apulian shepherd surprising some Nymphs, insults them, on which he is changed into a wild olive tree.Macareus had concluded. And the nurse of Æneas,nowburied in a marble urn, hadthisshort inscription on her tomb:— “My foster-child, of proved piety, here burned me, Caieta, preserved from the Argive flames, with that fire which was my due.” The fastened cable is loosened from the grassy bank, and they leave far behind the wiles and the dwelling of the Goddess, of whom so ill a report has been given, and seek the groves where the Tiber, darkened with the shadeof trees, breaks into the sea with his yellow sands.Æneas, too, gains the house and the daughter of Latinus, theson ofFaunus;37but not without warfare. A war is waged with a fierce nation, and Turnus is indignant on account of the wife that had been betrothed to him.38All Etruria meetsin battlewith Latium, and long is doubtful victory struggled for with ardent arms. Each side increases his strength with foreign forces, and many take the part of the Rutulians, many that of the Trojan side.xiv. 456-485.NorhadÆneasarrivedin vain at the thresholds of Evander,39but Venulus camein vainto the great city, of the exiled Diomedes. He, indeed, had founded a very great city under the Iapygian Daunus, and held the lands given to him in dower.But after Venulus had executed the commands of Turnus, and had asked for aid, the Ætolian hero pleaded his resources as an excuse: that he was not wishful to commit the subjects of his father-in-law to a war, and that he had no men to arm of the nation of his own countrymen; “And that ye may not think this a pretext, although my grief be renewed at the bitter recollection, yet I will endure the recitalof it. After lofty Ilion was burnt, and Pergamus had fed the Grecian flames, and the Narycian hero,40having ravished the virgin, distributed that vengeance upon all, which he alone merited, on account of the virgin; we were dispersed and driven by the winds over the hostile seas; we Greeks had to endure lightning, darkness, rain, and the wrath both of the heavens and of the sea, and Caphareus, the completion of our misery. And not to detain you by relating these sad events in their order, Greece might then have appeared even to Priam, worthy of a tear. Yet the care of the armed universe preserved me, rescued from the waves.“But again was I driven from Argos,the landof my fathers; and genial Venus exacted satisfaction in vengeance for her former wound: and so great hardships did I endure on the deep ocean, so great amid arms on shore, that many a time were they pronouncedhappyby me, whom the storm, commonto all, and Caphareus, swallowed up in the threatening41waves; and I wished that I had been one of them. My companions having now endured the utmost extremities, both in war and on the ocean, lost courage, and demanded an end of their wanderings. But Agmon, of impetuous temper, andxiv. 485-513.then embittered as well by misfortunes, said, ‘What does there remain now, ye men, for your patience to refuse to endure? What has Cytherea, (supposing her to desire it), that she can do beyond this? For so long as greater evils are dreaded, there is room for prayers; but where one’s lot is the most wretched possible, fear istrampledunder foot, and the extremityof misfortuneis free from apprehensions. LetVenusherself hear it, if she likes; let her hate, as she doeshate, all the men under the rule of Diomedes. Yet all of us despise her hate, and this our great power is bought by us at great price.’“With such expressions does the Pleuronian42Agmon provoke Venus against her will, and revive her former anger. His words are approved of by a few. We, the greater number of his friends, rebuke Agmon: and as he is preparing to answer, his voice and the passage of his voice together become diminished; his hair changes into feathers; his neck newly formed, his breast and his back are covered with down; his arms assume longer feathers; and his elbows curve out into light wings. A great part of his foot receives toes; his mouth becomes stiff and hardened with horn, and has its end in a point. Lycus and Idas, and Nycteus, together with Rhetenor, and Abas, areallastounded at him; and while they are astounded, they assume a similar form; and the greater portion of my company fly off, and resound around the oars with the flapping of their wings. Shouldst thou inquire what was the form of these birds so suddenly made; although it was not that of swans, yet it was approaching to that of white swans. With difficulty, for my part, do I, the son-in-law of the Iapygian Daunus, possess these abodes and the parched fields with a very small remnant of my companions.”Thus far the grandson of Œneus. Venulus leaves the Calydonian43realms and the Peucetian44bays, and thexiv. 513-526.Messapian45fields. In these he beholds a cavern, which, overshadowed by a dense grove, and trickling with a smooth stream, the God Pan, the half goat, occupies; but once on a time the Nymphs possessed it. An Apulian shepherd alarmed them, scared away from that spot; and, at first, he terrified them with a sudden fear; afterwards, when their presence of mind returned, and they despised him as he followed, they formed dances, moving their feet to time. The shepherd abused them; and imitating them with grotesque capers, he added rustic abuse in filthy language. Nor was he silent, before thegrowingtree closed his throat. But from this tree and its sap you may understandwhatwere his manners. For the wild olive, by its bitter berries, indicates the infamy of his tongue; the coarseness of his words passed into them.EXPLANATION.Latinus having been told by an oracle that a foreign prince should come into his country and marry his daughter Lavinia, received Æneas hospitably, and formed an alliance with him, promising him his daughter in marriage; on which Turnus, who was the nephew of Amata, his wife, and to whom Lavinia was betrothed, declared war against Æneas.The ancient historians tell us, that, on returning from the siege of Troy, Diomedes found that his throne had been usurped by Cyllabarus, who had married his wife Ægiale. Not having sufficient forces to dispossess the intruder, he sought a retreat in Italy, where he built the city of Argyripa, or Argos Hippium. Diomedes having married the daughter of Daunus, quarrelled with his father-in-law, and was killed in fight; on which his companions fled to an adjacent island, which, from his name, was called Diomedea. It was afterwards reported, that on their flight they were changed into birds, and that Venus inflicted this punishment, in consequence of Diomedes having wounded her at the siege of Troy. Of this story a confused version is here presented by Ovid, who makes the transformation to take place in the lifetime of Diomedes. It is supposed that the fact of the island being the favourite resort of swans and herons, facilitated this story of their transformation. Pliny and Solinus add to this marvellous account by stating, that these birds fawned upon all Greeks who entered the island, and fled from the people of all other nations. Ovid says that the birds resembled swans, while other writers thought them to be herons, storks, or falcons.The ancient authors are utterly silent as to the rude shepherd who was changed into a wild olive, but the story was probably derived by Ovid from some local tradition.xiv. 527-558.FABLES IX.ANDX.Turnussets fire to the fleet of Æneas: but Cybele transforms the ships into sea Nymphs. After the death of Turnus, his capital, Ardea, is burnt, and a bird arises out of the flames. Venus obtains of Jupiter that her son, after so many heroic deeds, shall be received into the number of the Gods.When the ambassador had returned thence, bringing word that the Ætolian arms had been refused them, the Rutulians carried on the warfare prepared for, without their forces; and much blood was shed on either side. Lo! Turnus bears the devouring torches against theships, fabrics of pine; and those, whom the waves have spared, arenowin dread of fire. And now the flames were burning the pitch and the wax, and the other elements of flame, and were mounting the lofty mast to the sails, and the benches of the curved ships were smoking; when the holy Mother of the Gods, remembering that these pines were cut down on the heights of Ida, filled the air with the tinkling of the clashing cymbal, and with the noise of the blown boxwoodpipe. Borne through the yielding air by her harnessed lions, she said: “Turnus, in vain dost thou hurl the flames with thy sacrilegious right hand; I will savethe ships, and the devouring flames shall not, with my permission, burn a portion, and theverylimbs of my groves.”As the Goddess speaks, it thunders; and following the thunder, heavy showers fall, together with bounding hailstones; the brothers, sons of Astræus, arouse both the air and the swelling waves with sudden conflicts, and rush to the battle. The genial Mother, using the strength of one of these, first bursts the hempen cables of the Phrygian fleet, and carries the ships headlong, and buries them beneath the ocean. Their hardness being now softened, and their wood being changed into flesh, the crooked sterns are changed into the features of the head; the oars taper off in fingers and swimming feet; that which has been so before, isstillthe side; and the keel, laid below in the middle of the ship, is changed, for the purposes of the back bone. The cordage becomes soft hair, the yardsbecomearms. Their colour is azure, as it was before. As Naiads of the ocean, with their virgin sports they agitate those waves, which before they dreaded; and, born on the rugged mountains, they inhabit the flowing sea; their originxiv. 558-589.influences them not. And yet, not forgetting how many dangers they endured on the boisterous ocean, often do they give a helping hand to the tossed ships; unless any one is carrying men of the Grecian race.Still keeping in mind the Phrygian catastrophe, they hated the Pelasgians; and, with joyful countenances, they looked upon the fragments of the ship of him of Neritos; and with pleasure did they see the ship of Alcinoüs46become hard upon the breakers, and stone growing over the wood.There is a hope that, the fleet having received life in the form of sea Nymphs, the Rutulian may desist from the war through fear, on account of this prodigy. He persists,however, and each side hasits ownDeities;47and they have courage, equal to the Gods. And now they do not seek kingdoms as a dower, nor the sceptre of a father-in-law, nor thee, virgin Lavinia, butonlyto conquer; and they wage the war through shame at desisting. At length, Venus sees the arms of her son victorious, and Turnus falls; Ardea falls, which, while Turnus lived, was called ‘the mighty.’ After ruthless flames consumed it, and its houses sank down amid the heated embers, a bird, then known for the first time, flew aloft from the midst of the heap, and beat the ashes with the flapping of its wings. The voice, the leanness, the paleness, and every thing that befits a captured city, and the very name of the city, remain in thatbird; and Ardea itself is bewailed bythe beating ofits wings.And now the merit of Æneas had obliged all the Deities, and Juno herself, to put an end to their former resentment; when, the power of the rising Iülus being now well established, the hero, the son of Cytherea, was ripe for heaven, Venus, too, had solicited the Gods above; and hanging round the neck of her parent had said: “My father,who hastneverprovedunkind to me at any time, I beseech thee now to be most indulgentto me; and to grant, dearestfather, to my Æneas, who,bornof my blood, has made thee a grandsire,xiv. 589-608.a godhead,eventhough of the lowest class; so that thou only grant him one. It is enough to have once beheld the unsightly realms,enoughto have once passed over the Stygian streams.” The Gods assented; nor did his royal wife keep her countenance unmoved;but, with pleased countenance, she nodded assent. Then her father said; “You are worthy of the gift of heaven; both thou who askest, and he, for whom thou askest: receive, my daughter, what thou dost desire.”Thushe decrees. She rejoices, and gives thanks to her parent; and, borne by her harnessed doves through the light air, she arrives at the Laurentine shores; where Numicius,48covered with reeds, winds to the neighbouring sea with the waters of his stream. Him she bids to wash off from Æneas whatever is subject to death, and to bear it beneath the ocean in his silent course.The hornedriverperformed the commands of Venus; and with his waters washed away from Æneas whatever was mortal, and sprinkled him. His superior essence remained. His mother anointed his bodythuspurified with divine odours, and touched his face with ambrosia, mingled with sweet nectar, and made him a God. Him the people of Quirinus, called Indiges,49and endowed with a temple and with altars.EXPLANATION.It is asserted by some writers, that when the ships of Æneas were set on fire by Turnus, a tempest arose, which extinguished the flames; on which circumstance the story here related by Ovid was founded. Perhaps Virgil was the author of the fiction, as he is the first known to have related it, and is closely followed by Ovid in the account of the delivery of the ships.Thestoryof the heron arising out of the flames of Ardea seems to bexiv. 609-624.founded on a very simple fact. It is merely a poetical method of accounting for the Latin name of that bird, which was very plentiful in the vicinity of the city of Ardea, and, perhaps, thence derived its name of ‘ardea.’ The story may have been the more readily suggested to the punning mind of Ovid, from the resemblance of the Latin verb ‘ardeo,’ signifying ‘to burn,’ to that name.Some of the ancient authors say, that after killing Turnus and marrying Lavinia, Æneas was killed in battle with Mezentius, after a reign of three years, leaving his wife pregnant with a son, afterwards known by the name of Sylvius. His body not being found after the battle, it was given out that his Goddess mother had translated him to heaven, and he was thenceforth honoured by the name of Jupiter Indiges.FABLE XI.Vertumnus, enamoured of Pomona, assumes several shapes for the purpose of gaining her favour; and having transformed himself into an old woman, succeeds in effecting his object.From that time Alba and the Latin state were under the sway of Ascanius with the two names;50Sylvius51succeeded him; sprung of whom, Latinus had a renewed name, together with the ancient sceptre. Alba succeeded the illustrious Latinus; Epitossprangfrom him;andnext to himwereCapetus, and Capys; but Capys was the firstof these. Tiberinus received the sovereignty after them; and, drowned in the waves of the Etrurian river, he gave his name to the stream. By him Remulus and the fierce Acrota were begotten; Remulus,who wasthe elder, an imitator of the lightnings, perished by the stroke52of a thunder-bolt. Acrota, more moderate than his brotherin his views, handed down the sceptre to the valiant Aventinus, who lies buried on the same mount over which he had reigned; and to that mountain he gave his name. And now Proca held sway over the Palatine nation.Under this king Pomona lived; than her, no one amongxiv. 624-656.the Hamadryads of Latium more skilfully tended her gardens, and no one was more attentive to the produce of the trees; thence she derives her name. Shecaresnotforwoods, or streams;butshe loves the country, and the boughs that bear the thriving fruit. Her right hand is not weighed down with a javelin, but with a curved pruning-knife, with which, at one time she crops thetooluxuriant shoots, and reduces the branches that straggle without order; at another time, she is engrafting the sucker in the divided bark, and issofinding nourishment for a stranger nursling. Nor does she suffer them to endure thirst; she waters, too, the winding fibres of the twisting root with the flowing waters. This is her delight, this her pursuit; and no desire has she for love. But fearing the violence of the rustics, she closes her orchard withina wall, and both forbids and flies from the approach of males.What did not the Satyrs do, a youthful crew expert at the dance, and the Pans with their brows wreathed with pine, and Sylvanus, ever more youthful than his years, and the God who scares the thieves either with his pruning-hook or with his groin, in order that they might gain her? But yet Vertumnus exceeded even these in his love, nor was he more fortunate than the rest. O! how often did he carry the ears of corn in a basket, under the guise of a hardy reaper; and he was the very picture of a reaper! Many a time, having his temples bound with fresh bay, he would appear to have been turning over the mowed grass. He often bore a whip in his sturdy hand, so that you would have sworn that he had that instant been unyoking the wearied oxen. A pruning-knife being given him, he was a woodman, and the pruner of the vine.Nowhe was carrying a ladder,andyou would suppose he was going to gather fruit.Sometimeshe was a soldier, with a sword,and sometimesa fisherman, taking up the rod; in fact, by means of many a shape, he often obtained access for himself, that he might enjoy the pleasure of gazing on her beauty.He, too, having bound his brows with a coloured cap,53leaning on a stick, with white hair placed around his temples, assumed the shape of an old woman, and entered the well-cultivatedxiv. 656-687.gardens, and admired the fruit; and he said, “So much better offart thou!” andthenhe gave her, thus commended, a few kisses, such as no real old womanevercould have given; and stooping, seated himself upon the grass, looking up at the branches bending under the load of autumn. There was an elm opposite, widely spread with swelling grapes; after he had praised it, together with the vine unitedto it, he said, “Aye, but if this trunk stood unwedded,54without the vine, it would have nothing to attract beyond its leaves; this vine, too, while it finds rest against the elm, joined to it, if it were not united to it, would lie prostrate on the ground;andyet thou art not influenced by the example of this tree, and thou dost avoid marriage, and dost not care to be united. Ionlywish that thou wouldst desire it: Helen would notthenbe wooed by more suitors, nor she who caused the battles of the Lapithæ, nor the wife of Ulysses,sobold against the cowards. Even now, while thou dost avoid them courting thee, and dost turn away in disgust, a thousand suitors desire thee; both Demigod and Gods, and the Deities which inhabit the mountains of Alba.“But thou, if thou art wise,andif thou dost wish to make a good match, and to listen to an old woman, (who loves thee more than them all, and more than thou dost believe) despise a common alliance, and choose for thyself Vertumnus, as the partner of thy couch; and take me as a suretyfor him. He is not better known, even to himself, than he is to me. He is not wandering about, straying here and there, throughout all the world; these spots only does he frequent; and he does not, like a great part of thy wooers, fall in love with her whom he sees last. Thou wilt be his first and his last love, and to thee alone does he devote his life. Besides, he is young, he has naturally the gift of gracefulness, he can readily change himself into every shape, and he will become whatever he shall be bidden, even shouldst thou bid him be everything.Andxiv. 687-698.besides, have younot boththe same tastes? Isnothe the first to have the fruits which are thy delight? and does henothold thy gifts in his joyous right hand? But now he neither longs for the fruit plucked from the tree, nor the herbs that the garden produces, with their pleasant juices, nor anything else, but thyself. Have pity on his passion! and fancy that he who wooes thee is here present, pleading with my lips; fear, too, the avenging Deities, and the IdalianGoddess, who abhors cruel hearts, and the vengeful anger of her of Rhamnus.55“And that thou mayst the more stand in awe of them, (for old age has given me the opportunity of knowing many things) I will relate some facts very well known throughout all Cyprus, by which thou mayst the more easily be persuaded and relent.”EXPLANATION.
After the Trojan ships, with their oars, had passed by her and the ravening Charybdis; when now they had approachedxiv. 76-93.near the Ausonian shores, they were carried back by the winds5to the Libyan coasts. The SidonianDido, she who was doomed not easily to endure the loss of her Phrygian husband, received Æneas, both in her home and her affection; on the pile, too, erected under the pretext of sacred rites, she fell upon the sword; and,herselfdeceived, she deceived all. Again, flying from the newly erected walls of the sandy regions, and being carried back to the seat of Eryx and the attached Acestes, he performs sacrifice, and pays honour6to the tomb of his father. He now loosensfrom shorethe ships which Iris, the minister of Juno, has almost burned; and passes by the realms of the son of Hippotas, and the regions that smoke with the heated sulphur, and leaves behind him the rocks of the Sirens,7daughters of Acheloüs; and the ship, deprived of its pilot,8coasts along Inarime9and Prochyta,10and Pithecusæ, situate on a barren hill, so called from the name of its inhabitants.
For the father of the Gods, once abhorring the frauds and perjuries of the Cercopians, and the crimes of the fraudulent race, changed these men into ugly animals; that these samexiv. 93-100.beings might be able to appear unlike men, and yet like them. He both contracted their limbs, and flattened their noses; bent back from their foreheads; and he furrowed their faces with the wrinkles of old age. And he sent them into this spot, with the whole of their bodies covered with long yellow hair. Moreover, he first took away from them the use of language, and of their tongues, made for dreadful perjury; he only allowed them to be able to complain with a harsh jabbering.
Although Ovid passes over the particulars of the visit of Æneas to Dido, and only mentions her death incidentally, we may give a few words to a story which has been rendered memorable by the beautiful poem of Virgil. Elisa, or Dido, was the daughter of Belus, king of Tyre. According to Justin, at his death he left his crown to his son Pygmalion jointly with Dido, who was a woman of extraordinary beauty. She was afterwards married to her uncle Sicharbas, who is called Sichæus by Virgil. Being priest of Hercules, an office next in rank to that of king, he was possessed of immense treasures, which the known avarice of Pygmalion caused him to conceal in the earth. Pygmalion having caused him to be assassinated, at which Dido first expressed great resentment, she afterwards pretended a reconciliation, the better to cover the design which she had formed to escape from the kingdom.
Having secured the cooperation of several of the discontented Tyrians, she requested permission to visit Tyre, and to leave her melancholy retreat, where every thing contributed to increase her misery by recalling the remembrance of her deceased husband. Hoping to seize her treasures, Pygmalion granted her request. Putting her wealth on board ship, she mixed some bags filled with sand among those that contained gold, for the purpose of deceiving those whom the king had sent to observe her and to escort her to Tyre. When out at sea, she threw the bags overboard, to appease the spirit of her husband, as she pretended, by sacrificing those treasures that had cost him his life. Then addressing the officers that accompanied her, she assured them that they would meet with but a bad reception from the king for having permitted so much wealth to be wasted, and that it would be more advantageous for them to fly from his resentment. The officers embarking in her design, after they had taken on board some Tyrian nobles, who were privy to the plan, she offered sacrifice to Hercules, and again set sail. Landing in Cyprus, they carried off eighty young women, who were married to her companions. On discovering her flight, Pygmalion at first intended to pursue her; but the intreaties of his mother, and the remonstrances of the priests, caused him to abandon his design.
Having arrived on the coast of Africa, Dido bargained with the inhabitants of the coast for as much ground as she could encompass with a bull’s hide. This being granted, she cut the hide into as many thongs as enclosed ground sufficient to build a fort upon; which was in consequence called‘Byrsa.’ In making the foundation, an ox’s head was dug up,xiv. 101-102.which being supposed to portend slavery to the city, if built there, they removed to another spot, where, in digging, they found a horse’s head, which was considered to be a more favourable omen. The story of the citadel being named from the bull’s hide was very probably invented by the Greeks; who, finding in the Phœnician narrative of the foundation of Carthage, the citadel mentioned by the Tyrian name of ‘Bostra,’ which had that signification, and fancying, from its resemblance to their wordβυρσὰ, that it was derived from it, invented the fable of the hide.
Being pressed by Iarbas, king of Mauritania, to marry him, she asked for three months to come to a determination. The time expiring, she ordered a sacrifice to be made as an expiation to her husband’s shade, and caused a pile to be erected, avowedly for the purpose of burning all that belonged to him. Ascending it, she pretended to expedite the sacrifice, and then despatched herself with a poniard. Virgil, wishing to deduce the hatred of the Romans and Carthaginians from the very time of Æneas, invented the story of the visit of Æneas to Dido; though he was perhaps guilty of a great anachronism in so doing, as the taking of Troy most probably preceded the foundation of Carthage by at least two centuries. Ovid has also related her story at length in the third book of the Fasti, and has followed Virgil’s account of the treacherous conduct of Æneas, while he represents Iarbas as capturing her city after her death, and driving her sister Anna into exile. In the Phœnician language the word ‘Dido’ signified ‘the bold woman,’ and it is probable that Elisa only received that name after her death. Bochart has taken considerable pains to prove that she was the aunt of Jezebel, the famous, or rather infamous, wife of King Ahab.
The Poet then proceeds to say that Æneas saw the islands of the Cercopians on his way, whom Jupiter had transformed into apes. Æschines and Suidas say that there were two notorious robbers, inhabitants of an island adjacent to Sicily, named Candulus and Atlas, who committed outrages on all who approached the island. Being about to insult Jupiter himself, he transformed them into apes, from which circumstance the island received its name of Pithecusa. Sabinus says that they were called Cercopes, because in their treachery they were like monkeys, who fawn with their tails, when they design nothing but mischief. Zenobius places the Cercopes in Libya; and says that they were changed into rocks, for having offered to fight with Hercules.
Apollois enamoured of the Sibyl, and, to engage her affection, offers her as many years as she can grasp grains of sand. She forgets to ask that she may always continue in the bloom of youth, and consequently becomes gray and decrepit.
After he has passed by these, and has left the walls of Parthenope11on the right hand, on the left side heapproachesxiv. 102-128.the tomb of the tuneful son of Æolus12; and he enters the shores of Cumæ, regions abounding in the sedge of the swamp, and the cavern of the long-lived Sibyl13, and entreatsher, that through Avernus, he may visit the shade of his father. But she raises her countenance, a long time fixed on the ground; and at length, inspired by the influence of the God, she says, “Thou dost request a great thing, O hero, most renowned by thy achievements, whose right hand has been proved by the sword, whose affectionhas been provedby the flames. Yet, Trojan, lay asideallapprehension, thou shalt obtain thy request; and under my guidance thou shalt visit the abodes of Elysium, the most distant realms of the universe, and the beloved shade of thy parent. To virtue, no path is inaccessible.”
Thusshe spoke, and she pointed out a branch refulgent with gold, in the woods of the Juno of Avernus14, and commanded him to pluck it from its stem. Æneas obeyed; and he beheld the power of the dread Orcus, and his own ancestors, and the aged ghost of the magnanimous Anchises; he learned, too, the ordinances ofthoseregions, and what dangers would have to be undergone by him in his future wars. Tracing back thence his weary steps along the path, he beguiled his labour in discourse with his Cumæan guide. And while he was pursuing his frightful journey along darkening shades, he said, “Whether thou art a Goddess personally, or whetherthou art but a womanmost favoured by the Deities, to me shalt thou always be equal to a Divinity; I will confess, too, that I exist through thy kindness, who hast willed that I should visit the abodes of death, and that I should escape those abodes of deathwhenbeheldby me. For this kindness, when I have emerged into the breezes of the air, I will erect a temple to thee,andI will give thee the honours of frankincense.”
The prophetess looks upon him, and, with heaving sighs, she says, “Neither am I a Goddess, nor do thou honour a human being with the tribute of the holy frankincense. And, that thou mayst not err in ignorance, life eternal and without end was offered me, had my virginity but yielded to Phœbus, in lovewith me. But while he was hoping for this, while he was desiring to bribe me beforehand with gifts, he said: ‘Maiden of Cumæ, choose whatever thou mayst wish, thou shalt gain thy wish.’ I, pointing to a heap of collected dust, inconsiderately asked that as many birth-days might be my lot, as the dust contained particles. It escaped me to desire as well, at the same time, years vigorous with youth. But yet he offered me these, and eternal youth, had I submitted to his desires. Having rejected the offers of Phœbus, I remain unmarried. But now my more vigorous years have passed by, and crazy old age approaches with its trembling step, and this must I long endure.
“For thou beholdest me, having now lived seven ages; it remains for me to equal the number of particles of the dust;yetto behold three hundred harvests,andthree hundred vintages. The time will come, when length of days will make me diminutive from a person so large; and when my limbs, wasted by old age, will be reduced to the most trifling weight.ThenI shall not seem to haveoncebeen beloved, noronceto have pleased a God. Even Phœbus himself will, perhaps, not recognize me; or,perhaps, he will deny that he loved me. To that degree shall I be said to be changed; and though perceived by none, I shall still be recognized by my voice. My voice the Destinies will leave me.”
The early fathers of the church, and particularly Justin, in their works in defence of Christianity, made use of the Sibylline verses of the ancients. The Emperor Constantine, too, in his harangue before the Nicene Council, quoted them, as redounding to the advantage of Christianity; although he then stated that many persons did not believe that the Sibyls were the authors of them. St. Augustin, too, employs several of their alleged predictions to enforce the truths of the Christian religion.
Sebastian Castalio has warmly maintained the truth of the oracles contained in these verses, though he admits that they have been very much interpolated. Other writers, however, having carefully examined them, have pronounced them to be spurious, and so many pious frauds; which, perhaps, may be pronounced to be the general opinion at the present day. We will, however, shortly enquire how many Sibyls ofantiquity there were, and when they lived; whether any of their works were ever promulgated for the perusal of the public, and whether the verses which still exist under their name have any ground to be considered genuine.
There is no doubt but that in ancient times there existed certain women, who, led by a frenzied enthusiasm, uttered obscure sentences, which passed for predictions with the credulous people who went to consult them. Virgil and Ovid represent Æneas as going to the cave of the Cumæan Sibyl, to learn from her the success of the wars he should be engaged in. Plato, Strabo, Plutarch, Pliny, Solinus, and Pausanias, with many other writers, have mentioned the Sibyls; and it would be absurd, with Faustus Socinus, to affirm that no Sibyls ever existed. Indeed, Plato and other authors of antiquity go so far as to say, that by their productions they were essentially the benefactors of mankind. Some mention but one Sibyl, who was born either at Babylon or at Erythræ, in Phrygia. Diodorus Siculus mentions one only, and assigns Delphi as her locality, calling her by the name of Daphne. Strabo and Stephanus Byzantinus mention two, the one of Gergæ, a little town near Troy, and the other of Mermessus, in the same country. Solinus reckons three; the Delphian, named Herophile, the Erythræan, and the Cumæan. According to Varro, their number amounted to ten, whose names, in the order of time which Pausanias assigns them, were as follows:
The first and the most ancient was the Delphian, who lived before the Trojan war. The second was the Erythræan, who was said to have been the first composer of acrostic verses, and who also lived before the Trojan war. The third was the Cumæan, who was mentioned by Nævius in his book on the first Punic war, and by Piso in his annals. She is the Sibyl spoken of in the Æneid, and her name was Deïphobe. The fourth was the Samian, called Pitho, though Eusebius calls her Herophile, and he makes her to have lived about the time of Numa Pompilius. The fifth, whose name was Amalthea, or Demophile, lived at Cumæ, in Asia Minor. The sixth was the Hellespontine Sibyl, born at Mermessus, near Troy. The seventh was the Libyan, mentioned by Euripides. Some suppose that she was the first who had the name of Sibyl, which was given to her by the people of Africa. The eighth was the Persian or Babylonian Sibyl, whom Suidas names Sambetha. The ninth was the Phrygian, who delivered her oracles at Ancyra, in Phrygia. The tenth was the Tiburtine, who was called Albunea, and prophesied near Tibur, or Tivoli, on the banks of the Anio. In the present story Ovid evidently intends to represent these various Sibyls as being the same person; and to account for her prolonged existence, by representing that Apollo had granted her a life to last for many ages.
Several ages before the Christian era, the Romans had a collection of verses, which were commonly attributed to the Sibyls. These they often consulted; and in the time of Tarquinius Superbus, two officers were appointed for the purpose of keeping the Sibylline books, whose business it was to look in them on the occasion of any public calamity, in order to see whether it had been foretold and to make their report to the Senate. The books were kept in a stone chest, beneath the temple of Jupiter Capitolinus. These Duumvirs continued until the year of Rome 388, when eight others being added, they formed the College of the Decemvirs.About eighty-three years before the Christian era five other keepers of these books were added, who thus formed the body called the Quindecimvirs.
Dionysius of Halicarnassus, Aulus Gellius, Servius, and many other writers, state the following as the origin of the Sibylline books. An aged woman presented to Tarquinius Superbusthreebooks that contained the oracles of the Sibyls, and demanded a large sum for them. The king refusing to buy them, she went and burned them; and returning, asked the same price for the remaining six, as she had done for the original number. Being again repulsed, she burnt three more, and coming back again, demanded the original price for the three that remained. Astonished at the circumstance, the king bought the books. Pliny and Solinus vary the story a little, in saying that the woman at first presented but three books, and that she destroyed two of them.
It is generally supposed, that on the burning of the Capitol, about eighty-three years before the Christian era, the Sibylline books of Tarquinius Superbus were destroyed in the flames. To repair the loss, the Romans despatched officers to various cities of Italy, and even to Asia and Africa, to collect whatever they could find, under the name of Sibylline oracles. P. Gabinius, M. Ottacilius, and L. Valerius brought back a large collection, of which the greater part was rejected, and the rest committed to the care of the Quindecimvirs. Augustus ordered a second revision of them; and, after a severe scrutiny, those which were deemed to be genuine, were deposited in a box, under a statue of Apollo Palatinus. Tiberius again had them examined, and some portion of them was then rejected. Finally, about the yearA.D.399, Stilcho, according to Rutilius Numatianus, or rather, the Emperor Honorius himself, ordered them to be burnt.
The so-called collection of Sibylline verses which now exists is generally looked upon as spurious; or if any part is genuine, it bears so small a proportion to the fictitious portion, that it has shared in the condemnation. Indeed, their very distinctness stamps them as forgeries; for they speak of the mysteries of Christianity in undisguised language, and the names of our Saviour and the Virgin Mary occur as openly as they do in the Holy Scriptures.
It is a singular assertion of St. Jerome, that the gift of prophecy was a reward to the Sibyls for their chastity. If such was the condition, we have a right to consider that the Deities were very partial in the distribution of their rewards, and in withholding them from the multitudes who, we are bound in charity to believe, were as deserving as the Sibyls themselves of the gift of vaticination.
Æneasarrives at Caieta, in Italy. Achæmenides, an Ithacan, who is on board his ship, meets his former companion Macareus there; and relates to him his escape from being devoured by Polyphemus. Macareus afterwards tells him how Ulysses had received winds from Æolus in a hide, and by that means had a prosperous voyage; till, on thexiv. 154-181.bag being opened by the sailors in their curiosity, the winds rushed out, and raised a storm that drove them back to Æolia, and afterwards upon the coast of the Læstrygons.
While the Sibyl was relating such things as these, during the steep ascent, the Trojan Æneas emerged from the Stygian abodes to the Eubœan city,15and the sacrifice being performed, after the usual manner, he approached the shores that not yet bore the name of his nurse;16here, too, Macareus of Neritos, the companion of the experienced Ulysses, had rested, after the prolonged weariness of his toils. He recognized Achæmenides, once deserted in the midst of the crags of Ætna; and astonished that, thus unexpectedly found again, he was yet alive, he said, “What chance, or what God, Achæmenides, preserves thee? why is a barbarian17vessel carryingthee, a Greek? What land is sought by thy bark?”
No longer ragged in his clothing,butnow his ownmaster,18and wearing clothes tacked together with no thorns, Achæmenides says, “Again may I behold Polyphemus, and those jaws streaming with human blood, if my home and Ithaca be more delightful to me than this bark; if I venerate Æneas any less than my own father. And, though I were to do everythingpossible, I could never be sufficiently grateful. ’Tis he that has caused that I speak, and breathe, and behold the heavens and the luminary of the sun; and can I be ungrateful, and forgetful of this?’Tis through himthat this life of mine did not fall into the jaws of the Cyclop; and though I were, even now, to leave the light of life, I should either be buried in a tomb, or, at least, not in that paunchof his. What were my feelings at that moment (unless, indeed, terror deprived me of all sense and feeling), when, left behind, I saw you making for the open sea? I wished to shout aloud, but I was fearful of betraying myself to the enemy; the shouts of Ulysses were very nearly causing19the destruction of even your ship. I beheldxiv. 181-211.him when, having torn up a mountain, he hurled the immense rock in the midst of the waves; again I beheld him hurling huge stones, with his giant arms, just as though impelled by the powers of the engine of war. And, forgetful that I was not in it, I was now struck with horror lest the waves or the stones might overwhelm the ship.
“But when your flight had saved you from a cruel death, he, indeed, roaring with rage, paced about all Ætna, and groped out the woods with his hands, and, deprived of his eye, stumbled against the rocks; and stretching out his arms, stained with gore, into the sea, he cursed the Grecian race, and he said, ‘Oh! that any accident would bring back Ulysses to me, or any one of his companions, against whom my anger might find vent, whose entrails I might devour, whose living limbs I might mangle with my right hand, whose blood might drench my throat, whose crushed members might quiver beneath my teeth: how insignificant, or how trifling,then, would be the loss of my sight, that has been taken from me!’ This, and more, he said in his rage. Ghastly horror took possession of me, as I beheld his features, streaming even yet with blood, and the ruthless hands, and the round space deprived of the eye, and his limbs, and his beard matted with human blood. Death was before my eyes,andyet that was the least of my woes. I imagined that20now he was about to seize hold of me, and that now he was on the very point of swallowing my vitals within his own; in my mind was fixed the impress of that time when I beheld two bodies of my companions three or four times dashed against the ground. Throwing himself on the top of them, just like a shaggy lion, he stowed away their entrails, their flesh, their bones with the white marrow, and their quivering limbs, in his ravenous paunch. A trembling seized me; in my alarm I stood without bloodin my features, as I beheld him both chewing and belching out his bloodyxv. 211-247.banquet from his mouth, and vomiting pieces mingled with wine;andI fancied that such a doom was in readiness for wretched me.
“Concealing myself for many a day, and trembling at every sound, and both fearing death andyetdesirous to die, satisfying hunger with acorns, and with grass mixed with leaves, alone, destitute, desponding, abandoned to death and destruction, after a length of time, I beheld a ship not far off; by signs I prayed for deliverance, and I ran down to the shore; I prevailed; and a Trojan ship received me, a Greek. Do thou too, dearest of my companions, relate thy adventures, and those of thy chief, and of the company, which, together with thee, entrustedthemselvesto the ocean.”
The other relates how that Æolus rules over the Etrurian seas; Æolus, the grandson of Hippotas, who confines the winds in their prison, which the Dulichean chief had received, shut up in a leatherbag, a wondrous gift; how, with a favouring breeze, he had proceeded for nine days, and had beheld the land he was bound for;and how, when the first morning after the ninth had arrived, his companions, influenced by envy and a desire for booty, supposing it to be gold, had cut the fastenings of the winds;and how, through these, the ship had gone back along the waves through which it had just come, and had returned to the harbour of the Æolian king.
“Thence,” said he, “we came to the ancient city21of Lamus, the Læstrygon. Antiphates was reigning in that land. I was sent to him, two in number accompanying me; and with difficulty was safety procured by me and one companion, by flight; the third of us stained the accursed jaws of the Læstrygon with his blood. Antiphates pursued us as we fled, and called together his followers; they flocked together, and, without intermission, they showered both stones and beams, and they overwhelmed men, and ships, too, did they overwhelm; yet one, which carried us and Ulysses himself, escaped. A part of our companionsthuslost, grieving and lamenting much we arrived at those regions which thou perceivest afar hence. Look! afar hence thou mayst perceive an island,22that has been seen by me; and do thou, most righteous of the Trojans, thou son of a Goddess,xiv. 247-253.(for, since the war is ended, thou art not, Æneas, to be called an enemy) I warn thee—avoid the shores of Circe.”
Æolus, according to Servius and Varro, was the son of Hippotas, and about the time of the Trojan war reigned in those islands, which were formerly called ‘Vulcaniæ,’ but were afterwards entitled ‘Æoliæ,’ and are now known as the Lipari Islands. Homer mentions only one of these islands, which were seven in number. He calls it by the name of Æolia, and probably means the one which was called Lipara, and gave its name to the group, and which is now known as Strombolo. Æolus seems to have been a humane prince, who received with hospitality those who had the misfortune to be cast on his island. Diodorus Siculus says that he was especially careful to warn strangers of the shoals and dangerous places in the neighbouring seas. Pliny adds, that he applied himself to the study of the winds, by observing the direction of the smoke of the volcanos, with which the isles abounded.
Being considered as an authority on that subject, at a time when navigation was so little reduced to an art, the poets readily feigned that he was the master of the winds, and kept them pent up in caverns, under his control. The story of the winds being entrusted to Ulysses, which Ovid here copies from Homer, is merely a poetical method of saying, that Ulysses disregarded the advice of Æolus, and staying out at sea beyond the time he had been recommended, was caught in a violent tempest. It is possible that Homer may allude to some custom which prevailed among the ancients, similar to that of the Lapland witches in modern times, who pretend to sell a favourable wind, enclosed in a bag, to mariners. Homer speaks of the six sons and six daughters of Æolus; perhaps they were the twelve principal winds, upon which he had expended much pains in making accurate observations.
Bochart suggests that the isle of Lipara was called by the Phœnicians ‘Nibara,’ on account of its volcano, (that word signifying ‘a torch,’) which name was afterwards corrupted to Lipara.
Achæmenideslands in the isle of Circe, and is sent to her palace with some of his companions. Giving them a favourable reception, she makes them drink of a certain liquor; and, on her touching them with a wand, they are immediately transformed into swine. Eurylochus, who has refused to drink, informs Ulysses, who immediately repairs to the palace, and obliges Circe to restore to his companions their former shape.
“We, too, having fastened our ships to the shores of Circe, remembering Antiphates and the cruel Cyclop, refused to go and enter her unknown abode. By lot were we chosen; that lot sent both me and the faithful Polytes, and Eurylochus, andxiv. 253-283.Elpenor, too much addicted23to wine, and twice nine24companions, to the walls of Circe. Soon as we reached them, and stood at the threshold of her abode; a thousand wolves, and bears and lionesses mixed with the wolves, created fear through meeting them; but not oneof themneeded to be feared, and not one was there to make a wound on our bodies. They wagged their caressing tails in the air, and fawning, they attended ourfootsteps, until the female servants received us, and led us, through halls roofed with marble, to their mistress.
“She is sitting in a beautiful alcove, on her wonted throne, and clad in a splendid robe; over it she is arrayed in a garment of gold tissue. The Nereids and the Nymphs, together, who tease no fleeces with the motion of their fingers nor draw out the ductile threads, are placing the plants in due order, and arranging in baskets the flowers confusedly scattered, and the shrubs variegated in their hues. She herself prescribes the tasks that they perform; she herself is aware what is the use of every leaf; what combined virtue there is in them when mixed; and giving attention, she examineseachherb as weighed.25When she beheld us, having given and received a salutation, she gladdened her countenance, and granted every thing to our wishes. And without delay, she ordered the grains of parched barley to be mingled, and honey, and the strength of wine, and curds with pressed milk. Secretly, she added drugs to be concealed beneath this sweetness. We received the cups presented by her sacred right hand. Soon as, in our thirst, we quaffed them with parching mouth, and the ruthless Goddess, with her wand, touched the extremity of our hair (I am both ashamed, andyetI will tell of it), I began to grow rough with bristles, and no longer to be able to speak; and, instead of words, to utter a harsh noise, and to grovel on the ground with all my face. I felt, too, my mouth receive a hard skin, with its crooked snout, and my neck swell with muscles; and with the member with which, the moment before,xiv. 283-314.I had received the cup, with the same did I impress my footsteps.
“With the rest who had suffered the same treatment (so powerful are enchanted potions) I was shut up in a pig-sty; and we perceived that Eurylochus, alone, had not the form of a swine; he, alone, escaped the proffered draught. And had he not escaped it, I should even, at this moment, have still been one of the bristle-clad animals; nor would Ulysses, having been informed by him of so direful a disaster, have come to Circe asouravenger. The Cyllenian peace-bearer had given him a white flower; the Gods above call it ‘Moly;’26it is supported by a black root. Protected by that, and at the same time by the instruction of the inhabitants of heaven, he entered the dwelling of Circe, and being invited to the treacherous draughts, he repelled her, while endeavouring to stroke his hair with her wand, and prevented her, in her terror, with his drawn sword. Upon that, her promisewas given, and right hands were exchanged; and, being received into her couch, he required the bodies of his companions as his marriage gift.
“We arethensprinkled with the more favouring juices of harmless plants, and are smitten on the head with a blow from her inverted wand; and charms are repeated, the converse of the charms that had been uttered. The longer she chaunts them, the more erect are we raised from the ground; and the bristles fall off, and the fissure leaves our cloven feet; our shoulders return; our arms become attached27to their upper parts. In tears, we embrace himalsoin tears; and we cling to the neck of our chief; nor do we utter any words before those that testify that we are grateful.
“The space of a year detained us there; and, asI waspresent for such a length of time, I saw many things; and many things I heard with my ears. This, too, among many other thingsI heard, which one of the four handmaids appointed for such rites, privately informed me of. For while Circe was passing her time apart with my chief, she pointed outxiv. 314-328.to me a youthful statue made of snow-white marble, carrying a woodpecker on its head, erected in the hallowed temple, and bedecked with many a chaplet. When I asked, and desired to know who he was, and why he was venerated in the sacred temple, and why he carried that bird; she said:— ‘Listen, Macareus, learn hence, too, what is the power of my mistress, and give attention to what I say.’”
Ulysses having stayed some time at the court of Circe, where all were immersed in luxury and indolence, begins to reflect on the degraded state to which he is reduced, and resolutely abandons so unworthy a mode of life. This resolution is here typified by the herb moly, the symbol of wisdom. His companions, changed into swine, are emblems of the condition to which a life of sensuality reduces its votaries; while the wolves, lions, and horses show that man in such a condition fails not to exhibit the various bad propensities of the brute creation. Thus was the prodigal son, mentioned in the New Testament, reduced to a level with the brutes, ‘and fain would have filled his belly with the husks that the swine did eat.’
It is not improbable that Circe was the original from which the Eastern romancer depicted the enchantress queen Labè in the story of Beder and Giauhare in the Arabian Nights’ Entertainments. They were both ladies of light reputation, both fond of exercising their magical power on strangers, and in exactly the same manner: and as Ulysses successfully resisted the charms of Circe, so Beder thwarted the designs of Labè; but here the parallel ends.
Circe, being enamoured of Picus, and being unable to shake his constancy to his wife Canens, transforms him into a woodpecker, and his retinue into various kinds of animals. Canens pines away with grief at the loss of her husband, and the place where she disappears afterwards bears her name.
“‘Picus, the son of Saturn, was a king in the regions of Ausonia, an admirer of horses useful in warfare. The form of this person was such as thou beholdest. Thou thyselfheremayst view his comeliness, and thou mayst approve of his real form from this feigned resemblance of it. His disposition was equal to his beauty; and not yet, in his age, could he have beheld four times theOlympiccontest celebrated each fifth year in the Grecian Elis. He had attracted, by hisgoodlooks, the Dryads, born in the hills of Latium; the Naiads, the fountain Deities, wooed him;Nymphs, which Albula,28and which thexiv. 328-354.waters of Numicus, and which those of Anio, and Almo but very short29in its course, and the rapid Nar,30and Farfarus,31with its delightful shades, produced, and those which haunt the forest realms of the Scythian32Diana, and the neighbouring streams.
“‘Yet, slighting all these, he was attached to one Nymph, whom, on the Palatine hill, Venilia is said once to have borne to the Ionian Janus.33Soon as she was ripe with marriageable years, she was presented to Laurentine Picus, preferredby herbefore all others; wondrous, indeed, was she in her beauty, but more wondrous still, through her skill in singing; thence she was called Canens.34She was wont, with her voice, to move the woods and the rocks, and to tame the wild beasts, and to stopthe course ofthe long rivers, and to detain the fleeting birds. While she was singing her songs with her feminine voice, Picus had gone from his dwelling into the Laurentine fields, to pierce the wild boars there bred; and he was pressing the back of his spirited horse, and was carrying two javelins in his left hand, having a purple cloak fastened with yellow gold. The daughter of the Sun, too, had come into the same wood; and that she might pluck fresh plants on the fruitful hills, she had left behind the Circæan fields,socalled after her own name.
“‘Hidden by the shrubs, soon as she beheld the youth, she was astounded; the plants which she had gathered fell from her bosom, and a flame seemed to pervade her entire marrow. As soon as she regained her presence of mind fromsopowerful a shock, she was about to confess what she desired; the speed of his horse, and the surrounding guards, caused that shexiv. 354-389.could not approach. ‘And yet thou shalt not escape me,’she said, ‘even shouldst thou be borne on the winds, if I only know myself, if all potency in herbs has not vanished, and if my charms do not deceive me.’Thusshe said; and she formed the phantom of a fictitious wild boar, with no substance, and commanded it to run past the eyes of the king, and to seem to go into a forest, thick set with trees, where the wood is most dense, and where the spot is inaccessible to a horse. There is no delay; Picus, forthwith, unconsciously follows the phantom of the prey; hastily too, he leaves the reeking back of his steed, and, in pursuit of a vain hope, wanders on foot in the lofty forest. She repeats prayers to herself, and utters magical incantations, and adores strange Gods in strange verses, with which she is wont both to darken the disk of the snow-white moon, and to draw the clouds that suck up the moisture, over the head of her father. Then does the sky become lowering at the repeating of the incantation, and the ground exhales its vapours; and his companions wander along the darkened paths, and his guards are separated from the king.
“‘She, having now gained afavourableplace and opportunity, says, ‘O, most beauteousyouth! by thy eyes, which have captivated mine, and by this graceful person, which makes me, though a Goddess, to be thy suppliant, favour my passion, and receive the Sun, that beholds all things, as thy father-in-law, and do not in thy cruelty despise Circe, the daughter of Titan.’Thusshe says. He roughly repels her and her entreaties: and he says, ‘Whoever thou art, I am not for thee; another female holds me enthralled, and for a long space of time, I pray, may she so hold me. I will not pollute the conjugal ties with the love of a stranger, while the Fates shall preserve for me Canens, the daughter of Janus.’ The daughter of Titan, having often repeated her entreaties in vain, says, ‘Thou shalt not depart with impunity, nor shalt thou return to Canens; and by experience shalt thou learn what one slighted, what one in love, what a woman, can do; but that one in love, and slighted, and a woman, is Circe.’
“‘Then twice did she turn herself to the West, and twice to the East; thrice did she touch the youth with her wand; three charms did she repeat. He fled; wondering that he sped more swiftly than usual,he beheld wings on his body;xiv. 390-419.and indignant that he was added suddenly as a strange bird to the Latian woods, he struck the wild oaks with his hard beak, and, in his anger, inflicted wounds35on the long branches. His wings took the purple colour of his robe. The piece of gold that had formed a buckle, and had fastened his garment, became feathers, and his neck was encompassed withthe colour ofyellow gold; and nothingnowremained to Picus of his formerself, beyond the name.
“‘In the meantime his attendants, having, often in vain, called on Picus throughout the fields, and, having found him in no direction, meet with Circe, (for now she has cleared the air, and has allowed the clouds to be dispersed by the woods and the sun); and they charge her with just accusations, and demand back their king, and are using violence, and are preparing to attack her with ruthless weapons. She scatters noxious venom and poisonous extracts; and she summons together Night, and the Gods of Night, from Erebus and from Chaos, and she invokes Hecate in magic howlings. Wondrous to tell, the woods leap from their spot; the ground utters groans, the neighbouring trees become pallid, the grass becomes moist, besprinkled with drops of blood; the stones seem to send forth harsh lowings, the dogsseemto bark, and the ground to grow loathsome with black serpents, and unsubstantial ghosts of the departedappearto flit about. The multitude trembles, astonished at these prodigies; she touches their astonished faces, as they tremble, with her enchanted wand. From the touch of this, the monstrous forms of various wild beasts come upon the young men; his own form remains to no one of them.
“‘The setting Sun hasnowborne down upon the Tartessian shores;36and in vain is her husband expected, both by the eyes and the longings of Canens. Her servants and the people run about through all the woods, and carry lights toxiv. 419-440.meet him. Nor is it enough for the Nymph to weep, and to tear her hair, and to beat her breast; though all this she does, she rushes forth, and, in her distraction, she wanders through the Latian fields. Six nights, and as many returning lights of the Sun, beheld her, destitute of sleep and of food, going over hills and valleys, wherever chance led her. Tiber, lastof all, beheld her, worn out with weeping and wandering, and reposing her body on his cold banks. There, with tears, she poured forth words attuned, lamenting, in a low voice, her very woes, as when the swan, now about to die, sings his own funereal dirge.
“‘At last, melting with grief,evento her thin marrow, she pined away, and by degrees vanished into light air. Yet the Fame of it became attached to the spot, which the ancient Muses have properly called Canens, after the name of the Nymph.’ During that long year, many such things as these were told me and were seenby me. Sluggish and inactive through idleness, we were ordered again to embark on the deep, again to set our sails. The daughter of Titan had said that dangerous paths, and a protracted voyage, and the perils of the raging sea were awaiting us. I was alarmed, I confess; and having reached these shores,hereI remained.”
When names occur in the ancient Mythology, of Oriental origin, we may conclude that they were imported into Greece and Italy from Egypt or Phœnicia; and that their stories were derived from the same sources; such as those of Adonis, Arethusa, Arachne, and Isis. Those that are derived from the Greek languages are attached to fictions of purely Greek origin, such as the fables of Daphne, Galantis, Cygnus, and the Myrmidons; and where the names are of Latin original, we may conclude that their stories originated in Italy: such, for instance, as those of Canens, Picus, Anna Perenna, Flora, Quirinus, and others.
To this rule there are certain exceptions; for both Greece and Italy occasionally appropriated each other’s traditions, by substituting the names of one language for those of the other. Thus it would not be safe to affirm positively that the story of Portumnus and Matuta is of Latin origin, since Greece lays an equal claim to it under the names of Leucothoë and Palæmon, while, probably, Cadmus originally introduced it from Phœnicia, under the names of Ino and Melicerta.
Dionysius of Halicarnassus, on the authority of Cato the Censor and Asellius Sempronius, says that the original inhabitants of Italy were a Greek colony. Cato and Sempronius state that they were from Achaia, while Dionysius says that they came from Arcadia, under the commandxiv. 441-456.of Œnotrius. Picus is generally supposed to have been one of the aboriginal kings of Italy, who was afterwards Deified. Servius, in his Commentary on the seventh Book of the Æneid, informs us that Picus pretended to know future events, and made use of a woodpecker, which he had tamed, for the purpose of his auguries. On this ground, after his death, it was generally reported that he had been transformed into that bird, and he was ranked among the Dii Indigetes of Latium. Dying in his youth, his wife Canens retired to a solitary spot, where she ended her life, and the intensity of her grief gave rise to the fable that she had pined away into a sound.
It has been suggested that the story took its rise from the oracles of Mars among the Sabines, when a woodpecker was said to give the responses. According to Bochart, it arose from the confusion of the meaning of the Phœnician word ‘picea,’ which signified a ‘diviner.’ It is the exuberant fancy of Ovid alone which connects Picus with the story of Circe.
Turnushaving demanded succour from Diomedes against Æneas, the Grecian prince, fearing the resentment of Venus, refuses to send him assistance; and relates how some of his followers have been transformed by Venus into birds. An Apulian shepherd surprising some Nymphs, insults them, on which he is changed into a wild olive tree.
Macareus had concluded. And the nurse of Æneas,nowburied in a marble urn, hadthisshort inscription on her tomb:— “My foster-child, of proved piety, here burned me, Caieta, preserved from the Argive flames, with that fire which was my due.” The fastened cable is loosened from the grassy bank, and they leave far behind the wiles and the dwelling of the Goddess, of whom so ill a report has been given, and seek the groves where the Tiber, darkened with the shadeof trees, breaks into the sea with his yellow sands.Æneas, too, gains the house and the daughter of Latinus, theson ofFaunus;37but not without warfare. A war is waged with a fierce nation, and Turnus is indignant on account of the wife that had been betrothed to him.38All Etruria meetsin battlewith Latium, and long is doubtful victory struggled for with ardent arms. Each side increases his strength with foreign forces, and many take the part of the Rutulians, many that of the Trojan side.xiv. 456-485.NorhadÆneasarrivedin vain at the thresholds of Evander,39but Venulus camein vainto the great city, of the exiled Diomedes. He, indeed, had founded a very great city under the Iapygian Daunus, and held the lands given to him in dower.
But after Venulus had executed the commands of Turnus, and had asked for aid, the Ætolian hero pleaded his resources as an excuse: that he was not wishful to commit the subjects of his father-in-law to a war, and that he had no men to arm of the nation of his own countrymen; “And that ye may not think this a pretext, although my grief be renewed at the bitter recollection, yet I will endure the recitalof it. After lofty Ilion was burnt, and Pergamus had fed the Grecian flames, and the Narycian hero,40having ravished the virgin, distributed that vengeance upon all, which he alone merited, on account of the virgin; we were dispersed and driven by the winds over the hostile seas; we Greeks had to endure lightning, darkness, rain, and the wrath both of the heavens and of the sea, and Caphareus, the completion of our misery. And not to detain you by relating these sad events in their order, Greece might then have appeared even to Priam, worthy of a tear. Yet the care of the armed universe preserved me, rescued from the waves.
“But again was I driven from Argos,the landof my fathers; and genial Venus exacted satisfaction in vengeance for her former wound: and so great hardships did I endure on the deep ocean, so great amid arms on shore, that many a time were they pronouncedhappyby me, whom the storm, commonto all, and Caphareus, swallowed up in the threatening41waves; and I wished that I had been one of them. My companions having now endured the utmost extremities, both in war and on the ocean, lost courage, and demanded an end of their wanderings. But Agmon, of impetuous temper, andxiv. 485-513.then embittered as well by misfortunes, said, ‘What does there remain now, ye men, for your patience to refuse to endure? What has Cytherea, (supposing her to desire it), that she can do beyond this? For so long as greater evils are dreaded, there is room for prayers; but where one’s lot is the most wretched possible, fear istrampledunder foot, and the extremityof misfortuneis free from apprehensions. LetVenusherself hear it, if she likes; let her hate, as she doeshate, all the men under the rule of Diomedes. Yet all of us despise her hate, and this our great power is bought by us at great price.’
“With such expressions does the Pleuronian42Agmon provoke Venus against her will, and revive her former anger. His words are approved of by a few. We, the greater number of his friends, rebuke Agmon: and as he is preparing to answer, his voice and the passage of his voice together become diminished; his hair changes into feathers; his neck newly formed, his breast and his back are covered with down; his arms assume longer feathers; and his elbows curve out into light wings. A great part of his foot receives toes; his mouth becomes stiff and hardened with horn, and has its end in a point. Lycus and Idas, and Nycteus, together with Rhetenor, and Abas, areallastounded at him; and while they are astounded, they assume a similar form; and the greater portion of my company fly off, and resound around the oars with the flapping of their wings. Shouldst thou inquire what was the form of these birds so suddenly made; although it was not that of swans, yet it was approaching to that of white swans. With difficulty, for my part, do I, the son-in-law of the Iapygian Daunus, possess these abodes and the parched fields with a very small remnant of my companions.”
Thus far the grandson of Œneus. Venulus leaves the Calydonian43realms and the Peucetian44bays, and thexiv. 513-526.Messapian45fields. In these he beholds a cavern, which, overshadowed by a dense grove, and trickling with a smooth stream, the God Pan, the half goat, occupies; but once on a time the Nymphs possessed it. An Apulian shepherd alarmed them, scared away from that spot; and, at first, he terrified them with a sudden fear; afterwards, when their presence of mind returned, and they despised him as he followed, they formed dances, moving their feet to time. The shepherd abused them; and imitating them with grotesque capers, he added rustic abuse in filthy language. Nor was he silent, before thegrowingtree closed his throat. But from this tree and its sap you may understandwhatwere his manners. For the wild olive, by its bitter berries, indicates the infamy of his tongue; the coarseness of his words passed into them.
Latinus having been told by an oracle that a foreign prince should come into his country and marry his daughter Lavinia, received Æneas hospitably, and formed an alliance with him, promising him his daughter in marriage; on which Turnus, who was the nephew of Amata, his wife, and to whom Lavinia was betrothed, declared war against Æneas.
The ancient historians tell us, that, on returning from the siege of Troy, Diomedes found that his throne had been usurped by Cyllabarus, who had married his wife Ægiale. Not having sufficient forces to dispossess the intruder, he sought a retreat in Italy, where he built the city of Argyripa, or Argos Hippium. Diomedes having married the daughter of Daunus, quarrelled with his father-in-law, and was killed in fight; on which his companions fled to an adjacent island, which, from his name, was called Diomedea. It was afterwards reported, that on their flight they were changed into birds, and that Venus inflicted this punishment, in consequence of Diomedes having wounded her at the siege of Troy. Of this story a confused version is here presented by Ovid, who makes the transformation to take place in the lifetime of Diomedes. It is supposed that the fact of the island being the favourite resort of swans and herons, facilitated this story of their transformation. Pliny and Solinus add to this marvellous account by stating, that these birds fawned upon all Greeks who entered the island, and fled from the people of all other nations. Ovid says that the birds resembled swans, while other writers thought them to be herons, storks, or falcons.
The ancient authors are utterly silent as to the rude shepherd who was changed into a wild olive, but the story was probably derived by Ovid from some local tradition.
Turnussets fire to the fleet of Æneas: but Cybele transforms the ships into sea Nymphs. After the death of Turnus, his capital, Ardea, is burnt, and a bird arises out of the flames. Venus obtains of Jupiter that her son, after so many heroic deeds, shall be received into the number of the Gods.
When the ambassador had returned thence, bringing word that the Ætolian arms had been refused them, the Rutulians carried on the warfare prepared for, without their forces; and much blood was shed on either side. Lo! Turnus bears the devouring torches against theships, fabrics of pine; and those, whom the waves have spared, arenowin dread of fire. And now the flames were burning the pitch and the wax, and the other elements of flame, and were mounting the lofty mast to the sails, and the benches of the curved ships were smoking; when the holy Mother of the Gods, remembering that these pines were cut down on the heights of Ida, filled the air with the tinkling of the clashing cymbal, and with the noise of the blown boxwoodpipe. Borne through the yielding air by her harnessed lions, she said: “Turnus, in vain dost thou hurl the flames with thy sacrilegious right hand; I will savethe ships, and the devouring flames shall not, with my permission, burn a portion, and theverylimbs of my groves.”
As the Goddess speaks, it thunders; and following the thunder, heavy showers fall, together with bounding hailstones; the brothers, sons of Astræus, arouse both the air and the swelling waves with sudden conflicts, and rush to the battle. The genial Mother, using the strength of one of these, first bursts the hempen cables of the Phrygian fleet, and carries the ships headlong, and buries them beneath the ocean. Their hardness being now softened, and their wood being changed into flesh, the crooked sterns are changed into the features of the head; the oars taper off in fingers and swimming feet; that which has been so before, isstillthe side; and the keel, laid below in the middle of the ship, is changed, for the purposes of the back bone. The cordage becomes soft hair, the yardsbecomearms. Their colour is azure, as it was before. As Naiads of the ocean, with their virgin sports they agitate those waves, which before they dreaded; and, born on the rugged mountains, they inhabit the flowing sea; their originxiv. 558-589.influences them not. And yet, not forgetting how many dangers they endured on the boisterous ocean, often do they give a helping hand to the tossed ships; unless any one is carrying men of the Grecian race.
Still keeping in mind the Phrygian catastrophe, they hated the Pelasgians; and, with joyful countenances, they looked upon the fragments of the ship of him of Neritos; and with pleasure did they see the ship of Alcinoüs46become hard upon the breakers, and stone growing over the wood.
There is a hope that, the fleet having received life in the form of sea Nymphs, the Rutulian may desist from the war through fear, on account of this prodigy. He persists,however, and each side hasits ownDeities;47and they have courage, equal to the Gods. And now they do not seek kingdoms as a dower, nor the sceptre of a father-in-law, nor thee, virgin Lavinia, butonlyto conquer; and they wage the war through shame at desisting. At length, Venus sees the arms of her son victorious, and Turnus falls; Ardea falls, which, while Turnus lived, was called ‘the mighty.’ After ruthless flames consumed it, and its houses sank down amid the heated embers, a bird, then known for the first time, flew aloft from the midst of the heap, and beat the ashes with the flapping of its wings. The voice, the leanness, the paleness, and every thing that befits a captured city, and the very name of the city, remain in thatbird; and Ardea itself is bewailed bythe beating ofits wings.
And now the merit of Æneas had obliged all the Deities, and Juno herself, to put an end to their former resentment; when, the power of the rising Iülus being now well established, the hero, the son of Cytherea, was ripe for heaven, Venus, too, had solicited the Gods above; and hanging round the neck of her parent had said: “My father,who hastneverprovedunkind to me at any time, I beseech thee now to be most indulgentto me; and to grant, dearestfather, to my Æneas, who,bornof my blood, has made thee a grandsire,xiv. 589-608.a godhead,eventhough of the lowest class; so that thou only grant him one. It is enough to have once beheld the unsightly realms,enoughto have once passed over the Stygian streams.” The Gods assented; nor did his royal wife keep her countenance unmoved;but, with pleased countenance, she nodded assent. Then her father said; “You are worthy of the gift of heaven; both thou who askest, and he, for whom thou askest: receive, my daughter, what thou dost desire.”Thushe decrees. She rejoices, and gives thanks to her parent; and, borne by her harnessed doves through the light air, she arrives at the Laurentine shores; where Numicius,48covered with reeds, winds to the neighbouring sea with the waters of his stream. Him she bids to wash off from Æneas whatever is subject to death, and to bear it beneath the ocean in his silent course.
The hornedriverperformed the commands of Venus; and with his waters washed away from Æneas whatever was mortal, and sprinkled him. His superior essence remained. His mother anointed his bodythuspurified with divine odours, and touched his face with ambrosia, mingled with sweet nectar, and made him a God. Him the people of Quirinus, called Indiges,49and endowed with a temple and with altars.
It is asserted by some writers, that when the ships of Æneas were set on fire by Turnus, a tempest arose, which extinguished the flames; on which circumstance the story here related by Ovid was founded. Perhaps Virgil was the author of the fiction, as he is the first known to have related it, and is closely followed by Ovid in the account of the delivery of the ships.
Thestoryof the heron arising out of the flames of Ardea seems to bexiv. 609-624.founded on a very simple fact. It is merely a poetical method of accounting for the Latin name of that bird, which was very plentiful in the vicinity of the city of Ardea, and, perhaps, thence derived its name of ‘ardea.’ The story may have been the more readily suggested to the punning mind of Ovid, from the resemblance of the Latin verb ‘ardeo,’ signifying ‘to burn,’ to that name.
Some of the ancient authors say, that after killing Turnus and marrying Lavinia, Æneas was killed in battle with Mezentius, after a reign of three years, leaving his wife pregnant with a son, afterwards known by the name of Sylvius. His body not being found after the battle, it was given out that his Goddess mother had translated him to heaven, and he was thenceforth honoured by the name of Jupiter Indiges.
Vertumnus, enamoured of Pomona, assumes several shapes for the purpose of gaining her favour; and having transformed himself into an old woman, succeeds in effecting his object.
From that time Alba and the Latin state were under the sway of Ascanius with the two names;50Sylvius51succeeded him; sprung of whom, Latinus had a renewed name, together with the ancient sceptre. Alba succeeded the illustrious Latinus; Epitossprangfrom him;andnext to himwereCapetus, and Capys; but Capys was the firstof these. Tiberinus received the sovereignty after them; and, drowned in the waves of the Etrurian river, he gave his name to the stream. By him Remulus and the fierce Acrota were begotten; Remulus,who wasthe elder, an imitator of the lightnings, perished by the stroke52of a thunder-bolt. Acrota, more moderate than his brotherin his views, handed down the sceptre to the valiant Aventinus, who lies buried on the same mount over which he had reigned; and to that mountain he gave his name. And now Proca held sway over the Palatine nation.
Under this king Pomona lived; than her, no one amongxiv. 624-656.the Hamadryads of Latium more skilfully tended her gardens, and no one was more attentive to the produce of the trees; thence she derives her name. Shecaresnotforwoods, or streams;butshe loves the country, and the boughs that bear the thriving fruit. Her right hand is not weighed down with a javelin, but with a curved pruning-knife, with which, at one time she crops thetooluxuriant shoots, and reduces the branches that straggle without order; at another time, she is engrafting the sucker in the divided bark, and issofinding nourishment for a stranger nursling. Nor does she suffer them to endure thirst; she waters, too, the winding fibres of the twisting root with the flowing waters. This is her delight, this her pursuit; and no desire has she for love. But fearing the violence of the rustics, she closes her orchard withina wall, and both forbids and flies from the approach of males.
What did not the Satyrs do, a youthful crew expert at the dance, and the Pans with their brows wreathed with pine, and Sylvanus, ever more youthful than his years, and the God who scares the thieves either with his pruning-hook or with his groin, in order that they might gain her? But yet Vertumnus exceeded even these in his love, nor was he more fortunate than the rest. O! how often did he carry the ears of corn in a basket, under the guise of a hardy reaper; and he was the very picture of a reaper! Many a time, having his temples bound with fresh bay, he would appear to have been turning over the mowed grass. He often bore a whip in his sturdy hand, so that you would have sworn that he had that instant been unyoking the wearied oxen. A pruning-knife being given him, he was a woodman, and the pruner of the vine.Nowhe was carrying a ladder,andyou would suppose he was going to gather fruit.Sometimeshe was a soldier, with a sword,and sometimesa fisherman, taking up the rod; in fact, by means of many a shape, he often obtained access for himself, that he might enjoy the pleasure of gazing on her beauty.
He, too, having bound his brows with a coloured cap,53leaning on a stick, with white hair placed around his temples, assumed the shape of an old woman, and entered the well-cultivatedxiv. 656-687.gardens, and admired the fruit; and he said, “So much better offart thou!” andthenhe gave her, thus commended, a few kisses, such as no real old womanevercould have given; and stooping, seated himself upon the grass, looking up at the branches bending under the load of autumn. There was an elm opposite, widely spread with swelling grapes; after he had praised it, together with the vine unitedto it, he said, “Aye, but if this trunk stood unwedded,54without the vine, it would have nothing to attract beyond its leaves; this vine, too, while it finds rest against the elm, joined to it, if it were not united to it, would lie prostrate on the ground;andyet thou art not influenced by the example of this tree, and thou dost avoid marriage, and dost not care to be united. Ionlywish that thou wouldst desire it: Helen would notthenbe wooed by more suitors, nor she who caused the battles of the Lapithæ, nor the wife of Ulysses,sobold against the cowards. Even now, while thou dost avoid them courting thee, and dost turn away in disgust, a thousand suitors desire thee; both Demigod and Gods, and the Deities which inhabit the mountains of Alba.
“But thou, if thou art wise,andif thou dost wish to make a good match, and to listen to an old woman, (who loves thee more than them all, and more than thou dost believe) despise a common alliance, and choose for thyself Vertumnus, as the partner of thy couch; and take me as a suretyfor him. He is not better known, even to himself, than he is to me. He is not wandering about, straying here and there, throughout all the world; these spots only does he frequent; and he does not, like a great part of thy wooers, fall in love with her whom he sees last. Thou wilt be his first and his last love, and to thee alone does he devote his life. Besides, he is young, he has naturally the gift of gracefulness, he can readily change himself into every shape, and he will become whatever he shall be bidden, even shouldst thou bid him be everything.Andxiv. 687-698.besides, have younot boththe same tastes? Isnothe the first to have the fruits which are thy delight? and does henothold thy gifts in his joyous right hand? But now he neither longs for the fruit plucked from the tree, nor the herbs that the garden produces, with their pleasant juices, nor anything else, but thyself. Have pity on his passion! and fancy that he who wooes thee is here present, pleading with my lips; fear, too, the avenging Deities, and the IdalianGoddess, who abhors cruel hearts, and the vengeful anger of her of Rhamnus.55
“And that thou mayst the more stand in awe of them, (for old age has given me the opportunity of knowing many things) I will relate some facts very well known throughout all Cyprus, by which thou mayst the more easily be persuaded and relent.”