Chapter 11

BLESSING THE SEED-MAIZE.

In this festival the ears of maize that were preserved for seed were carried in procession by virgins to a cu, apparently the one just mentioned, but which is here called the cu of Chicomecoatlandof Centeotl. The maidens carried on their shoulders not more than seven ears of corn apiece, sprinkled with drops of oil of ulli, and wrapped first in papers and then in a cloth. The legs and arms of these girls were ornamented with red feathers, and their faces were smeared with the pitch calledchapopotliand sprinkled with marcasite. As they went along in this bizarre attire, the people crowded to see them pass, but it was forbidden to speak to them. Sometimes indeed an irrepressible youth would break out into words of admiration or love toward some fair pitch-besmeared face, but his answer came sharp and swift from one of the old women that watched the younger, in some such fashion as this: And so thou speakest, raw coward! thou must be speaking, eh? Think first of performing some man's feat, and get rid of that tail of hair at the nape of thy neck that marks the coward and the good-for-nothing. It is not for thee to speak here; thou art as much a woman as I am; thou hast never come out from behind the fire! But the young lovers of Tenochtitlan were not without insolent springalls among them, much given to rude gibes, and retorts like the following: Well said, my lady, I receive this with thanks, I will do what you command me, will take care to show myself a man; but as for you,I value two cacao-beans more than you and all your lineage; put mud on your body, and scratch yourself; fold one leg over the other and roll in the dust; see! here is a rough stone, knock your face against it; and if you want anything more take a red-hot coal and burn a hole in your throat to spit through; for God's sake, hold your peace.

This the young fellows said, writes Sahagun, to show their courage; and so it went, give and take, till the maize was carried to the cu and blessed. Then the folk returned to their houses and sanctified maize was put in the bottom of every granary, and it was said that it was the heart thereof, and it remained there till taken out for seed. These ceremonies were specially in honor of the goddess Chicomecoatl. She supplied provisions, she it was that had made all kinds of maize and frijoles, and whatsover vegetables could be eaten, and all sorts of chia; and for this they made her that festival with offerings of food, and with songs and dances, and with the blood of quails. All the ornaments of her attire were bright red and curiously wrought, and in her hands they put stalks of maize.[IX-15]

The Mexicans deified, under the name Cioapipilti, all women that died in child-bed. There were oratories raised to their honor in every ward that had two streets. In such oratories, calledcioateucalliorciateupan, there were kept images of these goddesses adorned with certain papers calledamatetevitl. The eighth movable feast of the Mexican calendar was dedicated to them, falling in the sign Cequiahuitl, in the first house; in this feast were slain in their honor all lying in the jails under pain of death. These goddesses were said to move through the air at pleasure, and to appear to whom they would of those that lived upon the earth, and sometimes to enter into and possess them. They were accustomed to hurt children with various infirmities, especially paralysisand other sudden diseases. Their favorite haunt on earth was the cross-roads, and, on certain days of the year, people would not go out of their houses for fear of meeting them. They were propitiated in their temples and at the cross-roads by offerings of bread kneaded into various shapes—into figures of butterflies and thunderbolts for example—by offerings of small tamales, or pies, and of toasted maize. Their images, besides the papers above mentioned, were decorated by having the face, arms, and legs painted very white; their ears were made of gold; their hair was dressed like that of ladies, in little curls; the shirt was painted over with black waves; the petticoats were worked in divers colors; the sandals were white.

THE MOTHER-GODDESS AND WOMAN IN CHILD-BED.

The mother-goddess, under the form of the serpent-woman, Cioacoatl, or Ciuacoatl, or Cihuacoatl, or, lastly, Quilaztli, seems to have been held as the patroness of women in child-bed generally, and, especially, of those that died there. When the delivery of a woman was likely to be tedious and dangerous, the midwife addressed the patient saying: Be strong, my daughter; we can do nothing for thee. Here are present thy mother and thy relations, but thou alone must conduct this business to its termination. See to it, my daughter, my well-beloved, that thou be a strong and valiant and manly woman; be like her who first bore children, like Cioacoatl, like Quilaztli. And if still after a day and a night of labor the woman could not bring forth, the midwife took her away from all other persons and brought her into a closed room and made many prayers, calling upon the goddess Cioacoatl, and upon the goddess Yoalticitl,[IX-16]and upon other goddesses. If, notwithstandingall, however, the woman died, they gave her the title,mociaquezqui, that is 'valiant woman,' and they washed all her body, and washed with soap her head and her hair. Her husband lifted her on his shoulders, and, with her long hair flowing loose behind him, carried her to the place of burial. All the old midwives accompanied the body, marching with shields and swords, and shouting as when soldiers close in the attack. They had need of their weapons, for the body that they escorted was a holy relic which many were eager to win; and a party of youths fought with these Amazons to take their treasure from them: this fight was no play but a very bone-breaking earnest. The burial procession set out at the setting of the sun and the corpse was interred in the court-yard of the cu of the goddesses, or celestial women called Cioapipilti. Four nights the husband and his friends guarded the grave and four nights the youths, or rawest and most inexperienced soldiers, prowled like wolves about the little band. If, either from the fighting midwives or from the night-watchers, they succeeded in securing the body, they instantly cut off the middle finger of the left hand and the hair of the head; either of these things being put in one's shield, made one fierce, brave, invincible in war, and blinded the eyes of one's enemies. There prowled also round the sacred tomb certain wizards, calledtemamacpalitotique, seeking to hack off and steal the whole left arm of the dead wife; for they held it to be of mighty potency in their enchantments, and a thing that when they went to a house to work their malice thereon, would wholly take away the courage of the inmates, and dismay them so that they could neither move hand nor foot, though they saw all that passed.

THE HOUSE OF THE SUN.

The death of this woman in child-bed was mourned by the midwives, but her parents and relations were joyful thereat; for they said that she did not go to hades, or the under-ground world, but to the western part ofthe House of the Sun. To the eastern part of the House of the Sun, as the ancients said, were taken up all the soldiers that died in war. When the sun rose in the morning these brave men decorated themselves in their panoply of war, and accompanied him towards the mid-heaven, shouting and fighting, apparently in a sham or review battle, until they reached the point of noonday, which was callednepantlatonatiuh. At this point the heroines, whose home was in the west of heaven, themocioaquezque, the valiant women, dead in child-bed, who ranked as equal with the heroes fallen in war, met these heroes and relieved them of their duty as guards of honor of the sun. From noon till night, down the western slope of light, while the forenoon escort of warriors were scattered through all the fields and gardens of heaven, sucking flowers till another day should call them anew to their duty, the women, in panoply of war, just as the men had been, and fighting like them with clashing shields and shouts of joy, bore the sun to his setting; carrying him on a litter ofquetzales, or rich feathers, called thequetzal-apanecaiutl. At this setting-place of the sun the women were, in their turn, relieved by those of the under world, who here came out to receive him. For it was reported of old by the ancients that when night began in the upper world the sun began to shine through hades, and that thereupon the dead rose up from their sleep and bore his shining litter through their domain. At this hour too the celestial women, released from their duty in heaven, scattered and poured down through the air upon the earth, where, with a touch of the dear nature that makes the world kin, they are described as looking for spindles to spin with, and shuttles to weave with, and all the old furniture and implements of their house-wifely pride. This thing, says Sahagun, "the devil wrought to deceive withal, for very often, in the form of those women, he appeared to their bereaved husbands, giving them petticoats and shirts."

Very beautiful was the form of address before burialused by the midwife to the dead woman who had taken rank among themocioaquezqueormocioaquetza: O woman, strong and warlike, child well-beloved, valiant one, beautiful and tender dove, strong hast thou been and toil-enduring as a hero; thou hast conquered, thou hast done as did thy mother the lady Cioacoatl, or Quilaztli. Very valiantly hast thou fought, stoutly hast thou handled the shield and the spear that the great mother put in thine hand. Up with thee! break from sleep! behold it is already day; already the red of morning shoots through the clouds; already the swallows and all birds are abroad. Rise, my daughter, attire thyself, go to that good land where is the house of thy father and mother the Sun; thither let thy sisters, the celestial women, carry thee, they that are always joyful and merry and filled with delight, because of the Sun with whom they take pleasure. My tender daughter and lady, not without sore travail hast thou gotten the glory of this victory; a great pain and a hard penance hast thou undergone. Well and fortunately hast thou purchased this death. Is this, peradventure, a fruitless death, and without great merit and honor? Nay, verily, but one of much honor and profit. Who receives other such great mercy, other such happy victory as thou? for thou hast gained with thy death eternal life, a life full of joy and delight, with the goddesses called Cioapipilti, the celestial goddesses. Go now, my lady, my well-beloved; little by little advance toward them; be one of them, that they may receive thee and be always with thee, that thou mayest rejoice and be glad in our father and mother the Sun, and accompany him whithersoever he wish to take pleasure. O my lady, my well-beloved daughter, thou hast left us behind, us old people, unworthy of such glory; thou hast torn thyself away from thy father and mother, and departed. Not indeed of thine own will, but thou wast called; thou didst follow a voice that called. We must remain orphans and forlorn, old and luckless and poor; misery will glorify itself in us. O my lady, thou hast left us here that wemay go from door to door and through the streets in poverty and sorrow; we pray thee to remember us where thou art, and to provide for the poverty that we here endure. The sun wearies us with his great heat, the air with its coldness, and the frost with its torment. All these things afflict and grieve our miserable earthen bodies; hunger is lord over us, and we can do nothing against it. My well-beloved, I pray thee to visit us since thou art a valorous woman and a lady, since thou art settled forever in the place of delight and blessedness, there to live and be forever with our Lord. Thou seest him with thine eyes, thou speakest to him with thy tongue, pray to him for us, entreat him that he favor us, and therewith we shall be at rest.[IX-17]

CHALCHIHUITLICUE.

Chalchihuitlicue or Chalchiuhcyeje is described by Clavigero as the goddess of water and the mate of Tlaloc. She had other names relating to water in its different states, as Apozonallotl and Acuecuejotl, which mean the swelling and fluctuation of water; Atlacamani, or the storms excited thereon; Ahuic and Aiauh, or its motion, now to one side, now to the other; and Xixiquipilihui, the alternate rising and falling of the waves. The Tlascaltecs called her Matlalcueje, that is 'clothed in a green robe;' and they gave the same name to the highest mountain of Tlascala, on whose summit are found those stormy clouds which generally burst over the city of Puebla. To that summit the Tlascaltecs ascended to perform their sacrifices, and offer up their prayers. This is the very same goddess of water to whom Torquemada gives the name of Hochiquetzal, and Boturini that of Macuilxochiquetzalli.[IX-18]

Of the accuracy of the assertions of this last sentence I am by no means certain; Boturini and Torquemada both describe their goddess of water without giving any support thereto. Boturini says thatshe was metaphorically called by the Mexicans the goddess of the Petticoat of Precious Stones—chalchihuites, as it would appear from other authorities, being meant—and that she was represented with large pools at her feet, and symbolized by certain reeds that grow in moist places. She was particularly honored by fishermen and others whose trade connected them with water, and great ladies were accustomed to dedicate to her their nuptials—probably, as will be seen immediately, because this goddess had much to do with certain lustral ceremonies performed on new-born children.[IX-19]

Many names, writes Torquemada, were given to this goddess, but that of Chalchihuitlicue was the most common and usual; it meant to say, 'petticoat of water, of a shade between green and blue,' that is, of the color of the stones called chalchihuites.[IX-20]She was the companion, not the wife of Tlaloc, for indeed as our author affirms, the Mexicans did not think so grossly of their gods and goddesses as to marry them.[IX-21]

IDOL OF CHALCHIHUITLICUE.

According to Sahagun, Chalchihuitlicue was the sister of the Tlalocs. She was honored because she had power over the waters of the sea and of the rivers to drownthose that went down to them, to raise tempests and whirlwinds, and to cause boats to founder. They worshiped her all those that dealt in water, that went about selling it from canoes, or peddled jars of it in the market. They represented this goddess as a woman, painted her face yellow, save the forehead, which was often blue, and hung round her neck a collar of precious stones from which depended a medal of gold. On her head was a crown of light blue paper, with plumes of green feathers, and tassels that fell to the nape of her neck. Her ear-rings were of turquoise wrought in mosaic. Her clothing was a shirt, or upper body-garment, clear blue petticoats with fringes from which hung marine shells, and white sandals. In her left hand she held a shield, and a leaf of the broad round white water-lily, calledatlacuezona.[IX-22]In her right hand she held as a sceptre a vessel in the shape of a cross, or of a monstrance of the Catholic Church. This goddess, together with Chicomecoatl, goddess of provisions, and Vixtocioatl, goddess of salt, was held in high veneration by kings and lords, for they said that these three supported the common people so that they could live and multiply.[IX-23]

TWO LUSTRATIONS OR BAPTISMS.

Chalchihuitlicue was especially connected with certain ceremonies of lustration of children, resembling in manypoints baptism among Christians. It would seem that two of these lustrations were practiced upon every infant, and the first took place immediately upon its birth. When the midwife had cut the umbilical cord of the child, then she washed it, and while washing it said, varying her address according to its sex: My son, approach now thy mother, Chalchihuitlicue, the goddess of water; may she see good to receive thee, to wash thee, and to put away from thee the filthiness that thou takest from thy father and mother; may she see good to purify thine heart, to make it good and clean, and to instill into thee good habits and manners.

Then the midwife turned to the water itself and spoke: Most compassionate lady, Chalchihuitlicue, here has come into the world this thy servant, sent hither by our father and mother, whose names are Ometecutli and Omecioatl,[IX-24]who live on the ninth heaven, which is the place of the habitation of the gods. We know not what are the gifts that this infant brings with it; we know not what was given to it before the beginning of the world; we know not what it is, nor what mischief and vice it brings with it taken from its father and mother. It is now in thine hands, wash and cleanse it as thou knowest to be necessary; in thine hands we leave it. Purge it from the filthiness it inherits from its father and its mother, all spot and defilement let the water carry away and undo. See good, O our lady, to cleanse and purify its heart and life that it may lead a quiet and peaceable life in this world; for indeed we leave this creature in thine hands, who art mother and lady of the gods, and alone worthy of the gift of cleansing that thou has held from before the beginning of the world; see good to do as we have entreated thee to this child now in thy presence.

Then the midwife spake again; I pray thee to receive this child here brought before thee. This said, the midwife took water and blew her breath upon it, and gave to taste of it to the babe, and touched the babe with iton the breast and on the top of the head. Then she said: My well-beloved son, or daughter, approach here thy mother and father, Chalchihuitlicue and Chalchihuitlatonac; let now this goddess take thee, for she has to bear thee on her shoulders and in her arms through this world. Then the midwife dipped the child into water and said: Enter, my son, into the water that is calledmamatlacandtuspalac; let it wash thee; let him cleanse thee that is in every place, let him see good to put away from thee all the evil that thou hast carried with thee from before the beginning of the world, the evil that thy father and thy mother have joined to thee. Having so washed the creature, the midwife then wrapped it up, addressing it the while as follows: O precious stone, O rich feather, O emerald, O sapphire, thou wert shaped where abide the great god and the great goddess that are above the heavens; created and formed thou wert by thy mother and father, Ometecutli and Omecioatl, the celestial woman and the celestial man. Thou hast come into this world, a place of many toils and troubles, of intemperate heat and intemperate cold and wind, a place of hunger and thirst, of weariness and of tears; of a verity we cannot say that this world is other than a place of weeping, of sadness, of vexation. Behold thy lot, weariness and weeping and tears. Thou hast come, my well-beloved, repose then and take here thy rest; let our Lord that is in every place provide for and support thee. And in saying all these things the midwife spake softly, as one that prays.

The second lustration or baptism, usually took place on the fifth day after birth, but in every case the astrologers and diviners were consulted, and if the signs were not propitious, the baptism was postponed till a day of good sign came. The ceremony, when the child was a boy, began by bringing to it a little shield, bow, and arrows; of which arrows there were four, one pointing toward each of the four points of the world. There were also brought a little shield, bow, and arrows, made of paste or dough of wild amaranth seeds, and a pottageof beans and toasted maize, and a little breech-clout and blanket or mantle. The poor in such cases had no more than the little shield, bow, and arrows, together with some tamales and toasted maize. When the child was a girl, there were brought to it, instead of mimic weapons, certain woman's implements and tools for spinning and weaving, the spindle and distaff, a little shirt and petticoats. These things being prepared, suiting the sex of the infant, its parents and relatives assembled before sunrise. When the sun rose the midwife asked for a new vessel full of water; and she took the child in her hands. Then the by-standers carried all the implements and utensils already mentioned into the court-yard of the house, where the midwife set the face of the child toward the west, and spake to the child saying: O grandson of mine, O eagle, O tiger, O valiant man, thou hast come into the world, sent by thy father and mother, the great Lord and the great lady; thou wast created and begotten in thy house, which is the place of the supreme gods that are above the nine heavens. Thou art a gift from our son Quetzalcoatl, who is in every place; join thyself now to thy mother, the goddess of water, Chalchihuitlicue.

Then the midwife gave the child to taste of the water, putting her moistened fingers in its mouth, and said: Take this; by this thou hast to live on the earth, to grow and to flourish; through this we get all things that support existence on the earth; receive it. Then with her moistened fingers she touched the breast of the child, and said: Behold the pure water that washes and cleanses thine heart, that removes all filthiness; receive it; may the goddess see good to purify and cleanse thine heart. Then the midwife poured water upon the head of the child saying: O my grandson, my son, take this water of the Lord of the world, which is thy life, invigorating and refreshing, washing and cleansing. I pray that this celestial water, blue and light blue, may enter into thy body and there live; I pray that it may destroy in thee and put away from thee all the thingsevil and adverse that were given thee before the beginning of the world. Into thine hand, O goddess of water, are all mankind put, because thou art our mother Chalchihuitlicue. Having so washed the body of the child and so spoken, the midwife said: Wheresoever thou art in this child, O thou hurtful thing, begone, leave it, put thyself apart; for now does it live anew, and anew is it born; now again is it purified and cleansed; now again is it shaped and engendered by our mother the goddess of water.

PRAYER TO THE EARTH-MOTHER.

All these things being done and spoken, the midwife lifted the child in both her hands toward heaven and said: O Lord, behold here thy creature that thou hast sent to this place of pain, of affliction, of anguish, to this world. Give it, O Lord, thy gifts and thine inspiration, forasmuch as thou art the great god, and hast with thee the great goddess. Then the midwife stooped again and set the child upon the earth, and raised it the second time toward heaven, saying: O our lady, who art mother of the heavens, who art called Citlalatonac,[IX-25]to thee I direct my voice and my cry; I pray thee to inspire with thy virtue, what virtue soever it may be, to give and to instil it into this creature. Then the midwifestooped again and set the child on the ground, and raised it the third time toward heaven, and said: O our Lord, god and goddess celestial, that are in the heavens, behold this creature; see good to pour into it thy virtue and thy breath, so that it may live upon the earth. Then a fourth and last time the midwife set the babe upon the ground, a fourth time she lifted it toward heaven, and she spake to the sun and said: O our Lord, Sun, Totonametl, Tlaltecutli, that art our mother and our father, behold this creature, which is like a bird of precious plumage, like azaquanor aquechutl;[IX-26]thine, O our Lord the Sun, he is; thou who art valiant in war and painted like a tiger in black and gray, he is thy creature and of thine estate and patrimony. For this he was born, to serve thee and to give thee food and drink; he is of the family of warriors and soldiers that fight on the field of battle.

DEDICATION OF THE CHILD TO WAR.

Then the midwife took the shield, and the bow andthe dart that were there prepared, and spake to the Sun after this sort: Behold here the instruments of war which thou art served with, which thou delightest in; impart to this babe the gift that thou art wont to give to thy soldiers, enabling them to go to thine house of delights, where, having fallen in battle, they rest and are joyful and are now with thee praising thee. Will this poor little nobody ever be one of them? Have pity upon him, O clement Lord of ours.

During all the time of these ceremonies a great torch of candlewood was burning; and when these ceremonies were accomplished, a name was given to the child, that of one of his ancestors, so that he might inherit the fortune or lot of him whose name was so taken. This name was applied to the child by the midwife, or priestess, who performed the baptism. Suppose the name given was Yautl. Then the midwife began to shout and to talk like a man to the child: O Yautl, O valiant man, take this shield and this dart; these are for thy amusement, they are the delight of the sun. Then she tied the little mantle on its shoulders and girt the breech-clout about it. Now all the boys of the ward were assembled, and at this stage of the ceremony they rushed into the house where the baptism had taken place, and representing soldiers and forrayers, they took food that was there prepared for them, which was called 'the navel-string,' or 'navel,' of the child, and set out with it into the streets, shouting and eating. They cried O Yautl, Yautl, get thee to the field of battle, put thyself into the thickest of the fight; O Yautl, Yautl, thine office is to make glad the sun and the earth, to give them to eat and to drink; upon thee has fallen the lot of the soldiers that are eagles and tigers, that die in war, that are now making merry and singing before the sun. And they cried again: O soldiers, O men of war, come hither, come to eat of the navel of Yautl. Then the midwife, or priestess, took the child into the house, and departed, the great torch of candlewood being carriedburning before her, and this was the last of the ceremony.[IX-27]

THE AZTEC VENUS.

The goddess (or god, as some have it) connected by the Mexicans with carnal love was variously called Tlazolteotl, Ixcuina, Tlaclquani, with other names, and, especially it would appear in Tlascala, Xochiquetzal. She had no very prominent or honorable place in the minds of the people and was much more closely allied to the Roman Cloacina than to the Greek Aphrodite. Camargo, the Tlascaltec, gives much the most agreeable and pleasing account of her. Her home was in the ninth heaven, in a pleasant garden, watered by innumerable fountains, where she passed her time spinning and weaving rich stuffs, in the midst of delights, ministered to by the inferior deities. No man was able to approach her, but she had in her service a crowd of dwarfs, buffoons, and hunchbacks, who diverted her with their songs and dances, and acted as messengers to such gods as she took a fancy to. So beautiful was she painted that no woman in the world could equal her; and the place of her habitation was called Iamotamohuanichan, Xochitlycacan, Chitamihuany, Cicuhnauhuepaniuhcan, and Tuhecayan, that is to say 'the place of Tamohuan, the place of the tree of flowers Xochitlihcacan, where the air is purest, beyond the nine heavens.' It was further said, that whoever had been touched by one of theflowers that grow in the beautiful garden of Xochiquetzal should love to the end, should love faithfully.[IX-28]

TLAZOLTEOTL SEDUCES YÁPPAN.

Boturini gives a legend in which this goddess figures in a very characteristic way. There was a man called Yáppan, who, to win the regard of the gods made himself a hermit, leaving his wife and his relations, and retiring to a desert place, there to lead a chaste and solitary life. In that desert was a great stone or rock, called Tehuehuetl, dedicated to penitential acts, which rock Yáppan ascended and took up his abode upon like a western Simeon Stylites. The gods observed all this with attention, but doubtful of the firmness of purpose of the new recluse, they set a spy upon him in the person of an enemy of his, named Yáotl, the wordyáotlindeed signifying 'enemy.' Yet not even the sharpened eye of hate and envy could find any spot in the austere continent life of the anchorite, and the many women sent by the gods to tempt him to pleasure were repulsed and baffled. In heaven itself the chaste victories of the lonely saint were applauded, and it began to be thought that he was worthy to be transformed into some higher form of life. Then Tlazolteotl, feeling herself slighted and held for naught, rose up in her evil beauty, wrathful, contemptuous, and said: Think not, ye high and immortal gods, that this hero of yours has the force to preserve his resolution before me, or that he is worthy of any very sublime transformation; I descend to earth, behold now how strong is the vow of your devotee, how unfeigned his continence!

That day the flowers of the gardens of Xochiquetzal were untended by their mistress, her singing dwarfs were silent, her messengers undisturbed by her behests, and away in the desert, by the lonely rock, the crouching spy Yáotl saw a wondrous sight: one shapedlike a woman, but fairer than eye can conceive, advancing toward the lean penance-withered man on the sacred height. Ha! thrills not the hermit's mortified flesh with something more than surprise, while the sweet voice speaks: My brother Yáppan, I the goddess Tlazolteotl, amazed at thy constancy, and commiserating thy hardships, come to comfort thee; what way shall I take, or what path, that I may get up to speak with thee? The simple one did not see the ruse, he came down from his place and helped the goddess up. Alas, in such a crisis, what need is there to speak further?—no other victory of Yáppan was destined to be famous in heaven, but in a cloud of shame his chaste light went down for ever. And thou, O shameless one, have thy fierce red lips had their fill of kisses, is thy Paphian soul satisfied withal, as now, flushed with victory, thou passest back to the tinkling fountains, and to the great tree of flowers, and to the far-reaching gardens where thy slaves await thee in the ninth heaven? Do thine eyes lower themselves at all in any heed of the miserable disenchanted victim left crouching, humbled on his desecrated rock, his nights and days of fasting and weariness gone for naught, his dreams, his hopes dissipated, scattered like dust at the trailing of thy robes? And for thee, poor Yáppan, the troubles of this life are soon to end; Yáotl, the enemy, has not seen all these things for nothing; he, at least, has not borne hunger and thirst and weariness, has not watched and waited in vain. O it avails nothing to lift the pleading hands, they are warm but not with clasping in prayer, and weary but not with waving the censer; the flint-edged mace beats down thy feeble guard, the neck that Tlazolteotl clasped is smitten through, the lips she kissed roll in the dust beside a headless trunk.

The gods transformed the dead man into a scorpion, with the forearms fixed lifted up as when he deprecated the blow of his murderer; and he crawled under the stone upon which he had abode. His wife, whose name was Tlahuitzin, that is to say 'the inflamed,' still lived.The implacable Yáotl sought her out, led her to the spot stained with her husband's blood, detailed pitilessly the circumstances of the sin and death of the hermit, and then smote off her head. The gods transformed the poor woman into that species of scorpion called thealacran encendido, and she crawled under the stone and found her husband. And so it comes that tradition says that all reddish colored scorpions are descended from Tlahuitzin, and all dusky or ash-colored scorpions from Yáppan, while both keep hidden under the stones and flee the light for shame of their disgrace and punishment. Last of all the wrath of the gods fell on Yáotl for his cruelty and presumption in exceeding their commands; he was transformed into a sort of locust that the Mexicans callahuacachapullin.[IX-29]

CONFESSION.

Sahagun gives a very full description of this goddess and her connection with certain rites of confession, much resembling those already described in speaking of Tezcatlipoca.[IX-30]The goddess had according to our author, three names. The first was Tlazolteotl, that is to say 'the goddess of carnality.' The second name was Yxcuina, which signifies four sisters, called respectively, and in order of age, Tiacapan, Teicu, Tlaco, Xucotsi. The third and last name of this deity was Tlaclquani, which means 'eater of filthy things,' referring it is said to her function of hearing and pardoning the confessions of men and women guilty of unclean and carnal crimes. For this goddess, or these goddesses, had power not only to inspire and provoke to the commission of such sins, and to aid in their accomplishment, but also to pardon them, if they were confessed to certain priests who were also diviners and tellers of fortunes and wizards generally. In this confession, however, Tlazolteotl seems not to have been directly addressed,but only the supreme deity under several of his names. Thus the person whom, by a stretch of courtesy, we may call the penitent, having sought out a confessor from the class above mentioned, addressed that functionary in these words: Sir, I wish to approach the all-powerful god, protector of all, Yoalliehecatl, or Tezcatlipoca; I wish to confess my sins in secret. To this the wizard, or priest, replied: Welcome, my son; the thing thou wouldst do is for thy good and profit. This said, he searched the divining book,tonalamatl, to see what day would be most opportune for hearing the confession. That day come, the penitent brought a new mat, and white incense calledcopalli, and wood for the fire in which the incense was to be burned. Sometimes when he was a very noble personage, the priest went to his house to confess him, but as a general rule the ceremony took place at the residence of the priest. On entering this house the penitent swept very clean a portion of the floor and spread the new mat there for the confessor to seat himself upon, and kindled the wood. The priest then threw the copal upon the fire and said: O Lord, thou that art the father and the mother of the gods and the most ancient god,[IX-31]know that here is come thy vassal and servant, weeping and with great sadness; he is aware that he has wandered from the way, that he has stumbled, that he has slidden, that he is spotted with certain filthy sins and grave crimes worthy of death. Our Lord, very pitiful, since thou art the protector and defender of all, accept the penitence, give ear to the anguish of this thy servant and vassal.

At this point the confessor turned to the sinner and said: My son, thou art come into the presence of God, favorer and protector of all; thou art come to lay bare thy inner rottenness and unsavoriness; thou art come to publish the secrets of thine heart; see that thou fall into no pit by lying unto our Lord; strip thyself, put away all shame before him who is called Yoalliehecatl and Tezcatlipoca. It is certain that thou art now in his presence,although thou art not worthy to see him, neither will he speak with thee, for he is invisible and impalpable. See then to it how thou comest, and with what heart; fear nothing to publish thy secrets in his presence, give account of thy life, relate thine evil deeds as thou didst perform them; tell all with sadness to our Lord God, who is the favorer of all, and whose arms are open and ready to embrace and set thee on his shoulders. Beware of hiding anything through shame or through weakness.

Having heard these words the penitent took oath, after the Mexican fashion, to tell the truth. He touched the ground with his hand and licked off the earth that adhered to it;[IX-32]then he threw copal in the fire, which was another way of swearing to tell the truth. Then he set himself down before the priest and, inasmuch as he held him to be the image and vicar of god, he, the penitent, began to speak after this fashion: O our Lord who receivest and shelterest all, give ear to my foul deeds; in thy presence I strip, I put away from myself what shameful things soever I have done. Not from thee, of a verity, are hidden my crimes, for to thee all things are manifest and clear. Having thus said, the penitent proceeded to relate his sins in the order in which they had been committed, clearly and quietly, as in a slow anddistinctly pronounced chant, as one that walked along a very straight way turning neither to the right hand nor to the left. When he had done the priest answered him as follows: My son, thou hast spoken before our Lord God, revealing to him thine evil works; and I shall now tell thee what thou hast to do. When the goddesses Civapipilti descend to the earth, or when it is the time of the festival of the four sister goddesses of carnality that are called Yxcuina, thou shalt fast four days afflicting thy stomach and thy mouth; this feast of the Yxcuina being come, at daybreak thou shalt do penance suitable to thy sins.[IX-33]Through a hole pierced by a maguey-thorn through the middle of thy tongue thou shall pass certain osier-twigs calledteucalzacatlortlacotl, passing them in front of the face and throwing them over the shoulder one by one; or thou mayest fasten them the one to the other and so pull them through thy tongue like a long cord. These twigs were sometimes passed through a hole in the ear; and, wherever they were passed, it would appear by our author that there were sometimes used of them by one penitent to the number of four hundred, or even of eight hundred.

PENANCES.

If the sin seemed too light for such a punishment as the preceding, the priest would say to the penitent: My son, thou shalt fast, thou shall fatigue thy stomach with hunger and thy mouth with thirst, and that for four days, eating only once on each day and that at noon. Or, the priest would say to him: Thou shalt go to offer paper in the usual places, thou shalt make images covered therewith in number proportionate to thy devotion, thou shalt sing and dance before them as custom directs. Or, again, he would say to him: Thou hast offended God,thou hast got drunk; thou must expiate the matter before Totochti, the god of wine; and when thou goest to do penance thou shalt go at night, naked, save only a piece of paper hanging from thy girdle in front and another behind; thou shalt repeat thy prayer and then throw down there before the gods those two pieces of paper, and so take thy departure.

This confession was held not to have been made to a priest, or to a man, but to God; and, inasmuch as it could only be heard once in a man's life, and, as for a relapse into sin after it there was no forgiveness, it was generally put off till old age. The absolution given by the priest was valuable in a double regard; the absolved was held shriven of every crime he had confessed, and clear of all pains and penalties, temporal or spiritual, civil or ecclesiastical, due therefor. Thus was the fiery lash of Nemesis bound up, thus were struck down alike the staff of Minos and the sword of Themis before the awful ægis of religion. It may be imagined with what reluctance this last hope, this unique life-confession was resorted to; it was the one city of refuge, the one Mexican benefit of sanctuary, the sole horn of the altar, of which a man might once take hold and live, but no more again for ever.[IX-34]

GOD OF FIRE.

The Mexican god of fire as we have already noticed was usually called Xiuhtecutli. He had, however, other names such as Ixcozauhqui, that is to say, 'yellow-faced;' and Cuecaltzin, which means 'flame of fire;' and Huehueteotl, or 'the ancient god.'[IX-35]His idol represented a naked man, the chin blackened with ulli, and wearing a lip-jewel of red stone. On his head was a parti-colored paper crown, with green plumes issuing from the top of it like flames of fire; from the sides hung tassels of feathers down to the ears. The ear-rings of the image were of turquoise wrought in mosaic. On the idol's back was a dragon's head made of yellow feathers and some little marine shells. To the ankles were attached little bells or rattles. On the left arm was a shield, almost entirely covered with a plate of gold, into which were set in the shape of a cross five chalchiuites. In the right hand the god held a round pierced plate of gold, called the 'looking-plate,' (mirador ó miradero); with this he covered his face, looking only through the hole in the golden plate. Xiuhtecutli was held by the people to be their father, and regarded with feelings of mingled love and fear; and they celebrated to him two fixed festivals every year, one in the tenth and another in the eighteenth month, together with a movable feast in which, according to Clavigero, they appointed magistrates and renewed the ceremony of the investiture of the fiefs of the kingdom. The sacrifices of the first of these festivals, the festival of the tenth month, Xocotlveti, were particularly cruel even for the Mexican religion.

FESTIVAL OF THE FIRE GOD.

The assistants began by cutting down a great tree of five and twenty fathoms long and dressing off the branches, removing all it would seem but a few round the top. This tree was then dragged by ropes into the city, on rollers apparently, with great precaution againstbruising or spoiling it; and the women met the entering procession giving those that dragged cacao to drink. The tree, which was calledxocotl, was received into the court of a cu with shouts; and there set up in a hole in the ground and allowed to remain for twenty days. On the eve of the festival Xocotlvetzi, they let this large tree or pole down gently to the ground, by means of ropes and trestles, or rests, made of beams tied two and two, probably in an X shape; and carpenters dressed it perfectly smooth and straight, and, where the branches had been left, near the top, they fastened with ropes a kind of yard or cross-beam of five fathoms long. Then was prepared, to be set on the very top of the pole or tree, a statue of the god Xiuhtecutli, made like a man out of the dough of wild amaranth seeds, and covered and decorated with innumerable white papers. Into the head of the image were stuck strips of paper instead of hair; sashes of paper crossed the body from each shoulder; on the arms were pieces of paper like wings, painted over with figures of sparrow-hawks; a maxtli of paper covered the loins; and a kind of paper shirt or tabard covered all. Great strips of paper, half a fathom broad and ten fathoms long, floated from the feet of the dough god half way down the tree; and into his head were struck three rods with a tamale or small pie on the top of each. The tree being now prepared with all these things, ten ropes were attached to the middle of it, and by the help of the above-mentioned trestles and a large crowd pulling all together, the whole structure was reared into an upright position and there fixed, with great shouting and stamping of feet.

Then came all those that had captives to sacrifice; they came decorated for dancing, all the body painted yellow (which is the livery color of the god), and the face vermilion. They wore a mass of the red plumage of the parrot, arranged to resemble a butterfly, and carried shields covered with white feathers and as it were the feet of tigers or eagles walking. Each one went dancing side by side with his captive. Thesecaptives had the body painted white, and the face vermilion, save the cheeks which were black; they were adorned with papers, much, apparently, as the dough image was, and they had white feathers on the head and lip-ornaments of feathers. At set of sun the dancing ceased; the captives were shut up in thecalpulli, and watched by their owners, not being even allowed to sleep. About midnight every owner shaved away the hair of the top of the head of his slave, which hair, being fastened with red thread to a little tuft of feathers, he put in a small case of cane, and attached to the rafters of his house, that every one might see that he was a valiant man and had taken a captive. The knife with which this shaving was accomplished was called the claw of the sparrow-hawk. At daybreak the doomed and shorn slaves were arranged in order in front of the place called Tzompantli, where the skulls of the sacrificed were spitted in rows. Here one of the priests went along the row of captives taking from them certain little banners that they carried and all their raiment or adornment, and burning the same in a fire; for raiment or ornament these unfortunates should need no more on earth. While they were standing thus all naked and waiting for death, there came another priest, carrying in his arms the image of the god Paynal and his ornaments; he ran up with this idol to the top of the cu Tlacacouhcan where the victims were to die. Down he came, then up again, and as he went up the second time the owners took their slaves by the hair and led them to the place called Apetlac and there left them. Immediately there descended from the cu those that were to execute the sacrifice, bearing bags of a kind of stupefying incense calledyiauhtli,[IX-36]whichthey threw by handfuls into the faces of the victims to deaden somewhat their agonies in the fearful death before them. Each captive was then bound hand and foot and so carried up to the top of the cu where smouldered a huge heap of live coal. The carriers heaved their living burdens in; and the old narrative gives minute details about the great hole made in the sparkling embers by each slave, and how the ashy dust rose in a cloud as he fell. As the dust settled the bound bodies could be seen writhing and jerking themselves about in torment on their soft dull-red bed, and their flesh could be heard crackling and roasting. Now came a part of the ceremony requiring much experience and judgment; the wild-eyed priests stood grappling-hook in hand biding their time. The victims were not to die in the fire, the instant the great blisters began to rise handsomely over their scorched skins it was enough, they were raked out. The poor blackened bodies were then flung on the 'tajon' and the agonized soul dismissed by the sacrificial breast-cut (from nipple to nipple, or a little lower); the heart was then torn out and cast at the feet of Xiuhtecutli, god of fire.

CLIMBING FOR THE GOD.

This slaughter being over, the statue of Paynal was carried away to its own cu and every man went home to eat. And the young men and boys, all those calledquexpaleque,[IX-37]because they had a lock of hair at the nape of the neck, came, together with all the people, the women in order among the men, and began at mid-day to dance and to sing in the court-yard of Xiuhtecutli; the place was so crowded that there was hardly room to move. Suddenly there arose a great cry, and a rush was made out of the court toward the place where was raised the tall tree already described at some length. Let us shoulder our way forward, not without risk toour ribs, and see what we can see: there stands the tall pole with streamers of paper and the ten ropes by which it was raised dangling from it. On the top stands the dough image of the fire god, with all his ornaments and weapons, and with the three tamales sticking out so oddly above his head. Ware clubs! we press too close; shoulder to shoulder in a thick serried ring round the foot of the pole stand the 'captains of the youths' keeping the youngsters back with cudgels, till the word be given at which all may begin to climb the said pole for the great prize at the top. But the youths are wild for fame; old renowned heroes look on; the eyes of all the women of the city are fixed on the great tree where it shoots above the head of the struggling crowd; glory to him who first gains the cross-beam and the image. Stand back, then, ye captains, let us pass! There is a rush, and a trampling, and despite a rain of blows, all the pole with its hanging ropes is aswarm with climbers, thrusting each other down. The first youth at the top seizes the idol of dough; he takes the shield and the arrows and the darts and the stickataltfor throwing the darts; he takes the tamales from the head of the statue, crumbles them up, and throws the crumbs with the plumes of the image down into the crowd; the securing of which crumbs and plumes is a new occasion for shouting and scrambling and fisticuffs among the multitude. When the young hero comes down with the weapons of the god which he has secured, he is received with far-roaring applause and carried up to the cu Tlacacouhcan, there to receive the reward of his activity and endurance, praises and jewels and a rich mantle not lawful for another to wear, and the honor of being carried by the priests to his house, amid the music of horns and shells. The festivity is over now; all the people lay hold on the ropes fastened to the tree, and pull it down with a crash that breaks it to pieces, together, apparently, with all that is left of the wild-amaranth-dough image of Xiuhtecutli.[IX-38]

Another feast of the god of fire was held in the month Yzcalli, the eighteenth month; it was calledmotlaxquiantota, that is to say 'our father the fire toasts his food.' An image of the god of fire was made, with a frame of hoops and sticks tied together as the basis or model to be covered with his ornaments. On the head of this image was put a shining mask of turquoise mosaic, banded across with rows of green chalchiuites. Upon the mask was put a crown fitting to the head below, wide above, and gorgeous with rich plumage as a flower; a wig of reddish hair was attached to this crown so that the evenly cut locks flowed from below it, behind and around the mask, as if they were natural. A robe of costly feathers covered all the front of the image and fell over the ground before the feet, so light that it shivered and floated with the least breath of air till the variegated feathers glittered and changed color like water. The back of the image seems to have been left unadorned, concealed by a throne on which it was seated, a throne covered with a dried tiger-skin, paws and head complete. Before this statue new fire was produced at midnight by boring rapidly by hand one stick upon another; the spunk or tinder so inflamed was put on the hearth and a fire lit.[IX-39]At break of day came all the boys and youths with game and fish that they had captured on the previous day; walking round the fire, they gave it to certain old men that stood there, who taking it threw it into the flames before the god, giving the youths in return certain tamales that had been made and offered for this purpose by the women. To eat these tamales it was necessary to strip off the maize-leaves in which they had been wrapped and cooked; these leaves were not thrown into the fire,but were all put together and thrown into water. After this all the old men of the ward in which the fire was, drank pulque and sang before the image of Xiuhtecutli till night. This was the tenth day of the month and thus finished that feast, or that part of the feast, which was calledvauquitamalqualiztli.

On the twentieth and last day of the month was made another statue of the fire god, with a frame of sticks and hoops as already described. They put on the head of it a mask with a ground of mosaic of little bits of the shell calledtapaztli,[IX-40]composed below the mouth of black stones, banded across the nostrils with black stones of another sort, and the cheeks made of a still different stone calledtezcapuchtli. As in the previous case there was a crown on this mask, and over all and over the body of the image costly and beautiful decorations of feather-work. Before the throne on which this statue sat there was a fire, and the youths offered game to and received cakes from the old men with various ceremonies; the day being closed with a great drinking of pulque by the old people, though not to the point of intoxication. Thus ended the eighteenth month; and with regard to the two ceremonies just described, Sahagun says, that though not observed in all parts of Mexico, they were observed at least in Tezcuco.

FOURTH YEAR FESTIVAL.

It will be noticed that the festivals of this month have been without human sacrifices; but every fourth year was an exception to this. In such a year on the twentieth and last day of this eighteenth month, being also, according to some, the last day of the year, the five Nemonteni, or unlucky days, being excepted, men and women were slain as images of the god of fire. The women that had to die carried all their apparel and ornaments on their shoulders, and the men did the same. Arrived thus naked where they had to die, men and women alike were decorated to resemble the god of fire; they ascended the cu, walked round the sacrificial stone, and then descendedand returned to the place where they were to be kept for the night. Each male victim had a rope tied round the middle of his body which was held by his guards. At midnight the hair of the crown of the head of each was shaven off before the fire and kept for a relic, and the head itself was covered with a mixture of resin and hens' feathers. After this the doomed ones burned or gave away to their keepers their now useless apparel, and as the morning broke they were decorated with papers and led in procession to die, with singing and shouting and dancing. These festivities went on till mid-day, when a priest of the cu, arrayed in the ornaments of the god Paynal, came down, passed before the victims, and then went up again. They were led up after him, captives first and slaves after, in the order they had to die in; they suffered in the usual manner. There was then a grand dance of the lords, led by the king himself; each dancer wearing a high-fronted paper coronet, a kind of false nose of blue paper, ear-rings of turquoise mosaic, or of wood wrought with flowers, a blue curiously flowered jacket, and a mantle. Hanging to the neck of each was the figure of a dog made of paper and painted with flowers; in the right hand was carried a stick shaped like a chopping-knife, the lower half of which was painted red and the upper half white; in the left hand was carried a little paper bag of copal. This dance was begun on the top of the cu and finished by descending and going four times round the court-yard of the cu; after which all entered the palace with the king. This dance took place only once in four years, and none but the king and his lords could take part in it. On this day the ears of all children born during the three preceding years were bored with a bone awl, and the children themselves passed near or through the flames of a fire as already related.[IX-41]There was a further ceremony of taking the children by the head and lifting them up "to make them grow;"and from this the month took its name, Yzcalli meaning 'growth.'[IX-42]

There was generally observed in honor of fire a custom called 'the throwing,' which was that no one ate without first flinging into the fire a scrap of the food. Another common ceremony was in drinking pulque to first spill a little on the edge of the hearth. Also when a person began upon a jar of pulque he emptied out a little into a broad pan and put it beside the fire, whence with another vessel he spilt of it four times upon the edge of the hearth; this was 'the libation or the tasting.'[IX-43]

THE GREAT NEW FIRE FESTIVAL.

The most solemn and important of all the Mexican festivals was that called Toxilmolpilia or Xiuhmolpilli, the 'the binding up of the years.' Every fifty-two years was called a sheaf of years; and it was held for certain that at the end of some sheaf of fifty-two years the motion of the heavenly bodies should cease and the world itself come to an end. As the possible day of destruction drew near all the people cast their household gods of wood and stone into the water, as also the stones used on the hearth for cooking and bruising pepper. They washed thoroughly their houses, and last of all put out all fires. For the lighting of the new fire there was a place set apart, the summit of a mountain called Vixachtlan, or Huixachtla, on the boundary line between the cities of Itztapalapa and Colhuacan, about six miles from the city of Mexico. In the production of this new fire none but priests had any part, and the task fell specially upon those of the ward Copolco. On the last day of the fifty-two years, after the sun had set, all the priests clothed themselves with the dress and insignia of their gods, so as to themselves appear like very gods, and set out in processionfor the mountain, walking very slowly, with much gravity and silence, as befitted the occasion and the garb they wore, "walking," as they phrased it, "like gods." The priest of the ward of Copolco, whose office it was to produce the fire, carried the instruments thereof in his hand, trying them from time to time to see that all was right. Then, a little before midnight, the mountain being gained, and a cu which was there builded for that ceremony, they began to watch the heavens and especially the motion of the Pleiades. Now this night always fell so that at midnight these seven stars were in the middle of the sky with respect to the Mexican horizon; and the priests watched them to see them pass the zenith and so give sign of the endurance of the world, for another fifty and two years. That sign was the signal for the production of the new fire, lit as follows. The bravest and finest of the prisoners taken in war was thrown down alive, and a board of very dry wood was put upon his breast; upon this the acting priest at the critical moment bored with another stick, twirling it rapidly between his palms till fire caught. Then instantly the bowels of the captive were laid open, his heart torn out, and it with all the body thrown upon and consumed by a pile of fire. All this time an awful anxiety and suspense held possession of the people at large; for it was said, that if anything happened to prevent the production at the proper time of the new fire, there would be an end of the human race, the night and the darkness would be perpetual, and those terrible and ugly beings the Tzitzimitles[IX-44]would descend to devour all mankind. As the fateful hour approached, the people gathered on the flat house-tops, no one willingly remaining below. All pregnant women, however, were closed into the granaries, their faces being covered with maize-leaves; for it was said that if the new fire could not be produced, these women would turn into fierce animals and devour men and women. Children also had masksof maize-leaf put on their faces, and they were kept awake by cries and pushes, it being believed that if they were allowed to sleep they would become mice.

FEAST OF THE NEW FIRE.

From the crowded house-tops every eye was bent on Vixachtlan. Suddenly a moving speck of light was seen by those nearest, and then a great column of flame shot up against the sky. The new fire! and a great shout of joy went up from all the country round about. The stars moved on in their courses; fifty and two years more at least had the universe to exist. Every one did penance; cutting his ear with a splinter of flint and scattering the blood toward the part where the fire was; even the ears of children in the cradle were so cut. And now from the blazing pile on the mountain, burning brands of pine candle-wood were carried by the swiftest runners toward every quarter of the kingdom. In the city of Mexico, on the temple of Huitzilopochtli, before the altar, there was a fire-place of stone and lime containing much copal; into this a blazing brand was flung by the first runner, and from this place fire was carried to all the houses of the priests, and thence again to all the city. There soon blazed great central fires in every ward, and it was a thing to be seen the multitude of people that came together to get light, and the general rejoicings.

The hearth-fires being thus lit, the inhabitants of every house began to renew their household gods and furniture, and to lay down new mats, and to put on new raiment; they made everything new in sign of the new sheaf of years; they beheaded quails, and burned incense in their court-yard toward the four quarters of the world, and on their hearths. After eating a meal of wild amaranth seed and honey, a fast was ordered, even the drinking of water till noon being forbidden. Then the eating and drinking were renewed, sacrifices of slaves and captives were made, and the great fires renewed. The last solemn festival of the new fire was celebrated in the year 1507, the Spaniards being not then in the land; and through their presence, there was no publicceremony when the next sheaf of years was finished in 1559.[IX-45]

TEOYAOMIQUE.

Mictlan, the Mexican hades, or place of the dead, signifies either primarily, or by an acquired meaning, 'northward, or toward the north,' though many authorities have located it underground or below the earth. This region was the seat of the power of a god best known under his title of Mictlantecutli; his female companion was called Mictlancihuatl, made identical by some legends with Tlazolteotl, and by others apparently with the serpent-woman and mother goddess.[IX-46]There has been discoveredand there is now to be seen in the city of Mexico a huge compound statue, representing various deities, the most prominent being a certain goddess Teoyaomique, who, it seems to me, is almost identical with or at leasta connecting link between the mother goddess and the companion of Mictlantecutli. Mr Gallatin says[IX-47]that the Mexican gods "were painted in different ways according to their various attributes and names: and the priests were also in the habit of connecting with the statue of a god or goddess, symbols of other deities which partook of a similar character. Gama has adduced several instances of both practices, in the part of his dissertation which relates to the statue of the goddess of death found buried in the great Square of Mexico of which he, and lately Mr Nebel, have given copies.[IX-48]Her name is Teoyaomiqui, which means, to die in sacred war, or 'in defense of the gods,' and she is the proper companion of Huitzilopochtli, the god of war. The symbols of her own attributes are found in the upper part of the statue: but those from the waist downwards relate to other deities connected with her or with Huitzilopochtli. The serpents are the symbols of his mother Cohuatlycue, and also of Cihuacohuatl, the serpent woman who begat twins, male and female, from which mankind proceeded: the same serpents and feathers are the symbol of Quezatlcohuatl, the precious stones designate Chalchihuitlycue, the goddess of water; the teeth and claws refer to Tlaloc and to Tlatocaocelocelotl (the tiger king): and togetherwith her own attributes, the whole is a most horrible figure."

GAMA ON THE COMPOUND IMAGE.

Of this great compound statue of Huitzilopochtli (for the most part under his name of Teoyaotlatohua), Teoyaomique, and Mictlantecutli, and of the three deities separately Leon y Gama treats, in substance as follows, beginning with Mictlantecutli:[IX-49]—

The Chevalier Boturini mentions another of his names, Teoyaotlatohua, and says that as director and chief of sacred war he was always accompanied by Teoyaomique, a goddess whose business it was to collect the souls of those that died in war and of those that were sacrificed afterward as captives. Let these statements be put alongside of what Torquemada says, to wit, that in the great feast of the month Hueimiccailhuitl,[IX-50]divine names were given to dead kings and to all famous persons who had died heroically in war, and in the power of the enemy; idols were made furthermore of these persons, and they were put with the deities; for it was said that they had gone to the place of delights and pleasures there to be with the gods. From all this it would appear that before this image, in which were closely united Teoyaotlatohua and Teoyaomique, there were each year celebrated certain rites in memory and honor of dead kings and lords and captains and soldiers fallen in battle. And not only did the Mexicans venerate in the temple this image of manygods, but the judicial astrologers feigned a constellation answering thereto and influencing persons born under it. In depicting this constellation Teoyaotlatohua Huitzilopochtli was represented with only half his body, as it were seated on a bench, and with his mouth open as if speaking. His head was decorated after a peculiar fashion with feathers, his arms were made like trunks of trees with branches, while from his girdle there issued certain herbs that fell downwards over the bench. Opposite this figure was Teoyaomique, naked save a thin robe,[IX-51]and standing on a pedestal, apparently holding her head in her hands, at any rate with her head cut off, her eyes bandaged, and two snakes issuing from the neck where the head should have been. Between the god and the goddess was a flowering tree divided through the middle, to which was attached a beam with various crosspieces, and over all was a bird with the head separated from its body. There was to be seen also the head of a bird in a cup, and the head of a serpent, together with a pot turned upside down while the contents—water as it would appear by the hieroglyphics attached—ran out.

In this form were painted these two gods, as one of the twenty celestial signs, sufficiently noticed by Boturini, although as he confesses, he had not arranged them in the proper order. Returning to notice the office attributed to Teoyaomique, that of collecting the souls of the dead, we find that Cristóbal del Castillo says that all born under the sign which, with the god of war, this goddess ruled, were to become at an early age valorous soldiers; but that their career was to be short as it wasbrilliant, for they were to fall in battle young. These souls were to rise to heaven, to dwell in the house of the sun, where were woods and groves. There they were to exist four years, at the end of which time they were to be converted into birds of rich and beautiful plumage, and to go about sucking flowers both in heaven and on earth.

MICTECACIHUATL.

To the statue mentioned above there was joined with great propriety the image of another god, feigned to be the god of hell, or of the place of the dead, which latter is the literal signification of his name, Mictlantecutli. This image was engraved in demi-relief on the lower plane of the stone of the great compound statue; but it was also venerated separately in its own proper temple, called Tlalxicco, that is to say, 'in the bowels or navel of the earth.' Among the various offices attributed to this deity was that of burying the corpses of the dead, principally of those that died of natural infirmities; for the souls of these went to hell to present themselves before this Mictlantecutli and before his wife Mictecacihuatl, which name Torquemada interprets as 'she that throws into hell.' Thither indeed it was said that these dead went to offer themselves as vassals carrying offerings, and to have pointed out to them the places that they were to occupy according to the manner of their death. This god of hades was further called Tzontemoc, a term interpreted by Torquemada to mean 'he that lowers his head;' but it would rather appear that it should take its signification from the action indicated by the great statue, where this deity is seen as it were carrying down tied to himself the heads of corpses to bury them in the ground, as Boturini says. The places or habitations supposed to exist in hell, and to which the souls of the dead had to go, were nine; in the last of which, called Chicuhnauhmictlan, the said souls were supposed to be annihilated and totally destroyed. There was lastly given to this god a place in heaven, he being joined with one of the planets and accompanied by Teotlamacazqui; at his feet, there was painted a body thatwas half buried, or covered with earth from the head to the waist, while the rest stuck out uncovered. It only remains to be said that such was the veneration and religious feeling with which were regarded all things relating to the dead, that not only there were invented for them tutelary gods, much honored by frequent feasts and sacrifice; but the Mexicans elevated Death itself, dedicating to it a day of the calendar (the first day of the sixth 'trecena'), joining it to the number of the celestial signs; and erecting to it a sumptuous temple called Tolnahuac, within the circuit of the great temple of Mexico, wherein it was particularly adored with holocausts and victims under the title Ce Miquiztli.[IX-52]


Back to IndexNext