[IX'-10]Pedro de Arenas,Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana y Mexicana. Mex., 1583.Manuel Perez,Arte del Idioma Mexicano. Mex., 1713.Antonio Vasquez Gastelu,Arte de la Lengua Mexicana. Puebla, 1716, and 2d edition, 1838.Francisco de Avila,Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1717.Carlos de Tapia Zenteno,Arte Novissima de Lengua Mexicana. Mex., 1753.Horacio Carochi,Compendio del Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1759.Molina,Vocabulario. Mex., 1571.Rafael Sandoval,Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1810.Pedro de Arenas,Guide de la Conversation. Paris, 1862.Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 214-245;Pimentel,Cuadro, vol. i., pp. 164-216;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 85-106;Buschmann,Ortsnamen, pp. 20-37.[IX'-11]'Es ist nicht möglich von einer Verwandtschaft der mexicanischen Sprache mit den Sprachen anderer Erdtheile zu reden.'Buschmann,Ortsnamen, p. 20;Garcia,Origen de los Ind., pp. 118-21, 187, 232-5, 241, 269;Jones' Hist. Anc. Amer.;Simon's Ten Tribes, pp. 163, 173;Lang's Polynesian Nat., pp. 96-8, et seq;Quarterly Review, 1816, p. 415;Humboldt,Vues, tom. ii., p. 229, et seq.[IX'-12]Orozco y Berra,Geografía, p. 17;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 282;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 113.[IX'-13]'Concòrdandose en que no se entienden los mismos Otomites de diversos Pueblos, aun Vecinos, de que diò una prueba concluyente el Obispo de Puebla, con el hecho de haver juntado quatro Curas estindantes de su sierra Otomì los que mutuamente se improbaban por hereticas, a disparatadòs sus esplicaciones de los Mysterios de nrã Religion.'Concilio Provincial Mexicano, iv., 1771, Julio 31, MS.[IX'-14]Naxera,Dis. sobre la lengua Othomí;Warden,Recherches, inAntiq. Mex., pp. 125-9.[IX'-15]Bringier,Lettre, inSilliman's Jour., vol. iii., pp. 35-6.[IX'-16]'La Otomí, lengua bárbara cuasi enteramente gutural, y que á pénas cede al estudio y á la mas séria aplicacion.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 90.'La Otomi, que se dilata casi tanto como la Mexicana, y en la difficultad, y obscuridad le haze grandes ventajas.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 74.'Loro linguaggio è assai difficile, e pieno d'aspirazioni, che fanno parte nella gola, e parte nel naso ma peraltro è abbastanza copioso ed espressivo.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 148.'Une langue pleine d'aspirations nasales et gutturales.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 255.'Die Sprache der Othomi zeichnet sich durch die Einsylbigkeit oder wenigstens Kürze ihrer meisten Wörter, durch Härte und Aspiration aus.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 114.'Leur langue, rude comme eux, est monosyllabique: embrassant à la fois tous les sons, mais dénuée d'ornements, elle montre, néanmoins, dans sa simplicité quelque chose de majestueux qui rappelle les temps antiques.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 157.'Es dura, seca, ingrata á la lengua y mal al oido: todo lo de ella es rústico, vasto, sin pulidez.'Naxera,Dis. sobre la lengua Othomí, p. 23.'Su lenguage es muy duro y corte.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xix.;Duponceau,Mémoire, pp. 68-71;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 33, tom. ii., p. 82;Müller,Reisen, tom. iii., p. 45;Hassel,Mex. Guat., p. 152;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Conder's Mex. Guat., vol. ii., p. 119.[IX'-17]Yoaquin Lopez Yepes,Catecismo y Declaracion de la Doctrina Cristiana, en lengua Otomí.Francisco Perez,Catecismo de la Doctrina Cristiana, en lengua Otomí.Naxera,Disertacion sobre la lengua Othomi.Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 286-98;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 115-24;Pimentel,Cuadro, vol. i., pp. 120-50;Antonio Guadalupe Ramirez,Breve Compendio ... Dispuesto en lengua Othomí. See alsoLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., p. 355;Luis de Neve y Molina,Grammatica Della Lingua Otomí.[IX'-18]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 194-201.[X'-1]'Es mucha la dificultad del idioma, porque en treinta vecinos suele haber cuatro y cinco lenguas distintas, y tanto, que aun despues de mucho trato no se entienden sino las cosas muy ordinarias.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 282.[X'-2]Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 267;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 31-3.[X'-3]Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 267.[X'-4]Berlandier,Diario, p. 144;Orozco y Berra,Geografía, p. 296.[X'-5]Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'Tarascum, quod hujus gentis proprium erat et vulgare, concisum atque elegans.'Laet,Novus Orbis, p. 267.'La Tarasca, que corre generalmente en las Prouincias de Mechoacan, esta es muy facil por tener la mesma pronunciacion que la nuestra: yassi se escriue con el mesmo abecedario. Es muy copiosa, y elegante.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., pp. 90-1;Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 506.'La loro lingua è abbondante, dolce, e sonora. Adoperano spesso la R soave: le loro sillabe constano per lo più d'una sola consonante e d'una vocale.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 149.'Les Tarasques ... célèbres ... par l'harmonie de leur langue riche en voyelles.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 255;Beaumont,Crón. de Mechoacan, p. 43;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Romero,Noticias Michoacan, p. 5;Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 83;Anales del Ministerio de Fomento, 1854, p. 185, et seq.;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 35;Hassel,Mex. Guat., p. 152.'Die Sprache in dieser Provinz wird für die reineste und zierlichste von ganz Neu-Spanien gehalten.'Delaporte,Reisen, pp. 313-4;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 125.'Tarascaeen nette en korte spraek, die eigentlijk alhier te huis hoort.'Montanus,Nieuwe Weereld, p. 256.Ward, speaking of the Tarasco, has made the serious mistake of confounding it with the Otomí, and seems to think that they are both one and the same. Two languages could hardly be farther apart than these two.Mexico, vol. ii., p. 681.Raffinesque, the indefatigable searcher for foreign relationships with Mexican languages, claims to have discovered an affinity between the Tarasco, Italian, Atlantic, Coptic, Pelasgic, Greek, and Latin languages. He writes that he was 'struck with its evident analogy' with the above and with the 'languages of Africa and Europe both in words and structure, in spite of a separation of some thousand years.' InPriest's Amer. Antiq., p. 314.[X'-6]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 275-309;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 245-52;Moxo,Cartas Mejicanas, p. 68;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 126;Manuel de San Juan Crisostomo Nájera,Gram. Tarasca, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iv., pp. 664-684.[X'-7]Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 304;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 126-7;Araujo,Manual de las Santos Sacramentos en el Idioma de Michuacan.[X'-8]'Estos tolucas, y por otro nombreMatlatzincas, no hablaban la lengua mexicana, sino otra diferente y obscura ... y su lengua propia de ellos, no carece de la letra R.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 129;Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 33.[X'-9]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 499-539;Guevara,Arte Doctrinal, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. ix., pp. 197-260;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 126.[X'-10]'Ocuiltecas, viven en el distrito de Toluca, en tierras y terminos suyos, son de la misma vida, y costumbre de los de la Toluca, aunque su lenguage es diferente.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 130.'Ocuilteca, que es lengua singular de aquel pueblo, y de solo ocho visitas, que tenia sujetas àsi, y assi somos solos, los que la sabemos.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75.[X'-11]'Y aunque la lengua los haze generalmente à todos vnos en muchos partes la han diferenciado en sylabas, y modo de pronunciarlas, pero todos se comunican, y entienden.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 127, 130;Grijalua,Crón. Augustin, p. 75;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, pp. 34-6;Laet,Novus Orbis, p. 260;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii-xiii.;Orozco y Berra,Geografía, pp. 189-96;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 137;Remesal,Hist. Chyapa, p. 712.[X'-12]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 32.'Ein Volk, das zu den Autochthonen von Mexico gehört.'Buschmann,Ortsnamen, p. 18.[X'-13]'Mistica, cuya entera pronunciacion se vale algunas vezes de las narizes, y tiene muchos equiuocos que la hazen de mayor dificultad.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 64.'La lengua dificultosissima en la pronunciacion, con notable variedad de terminos y vozes en vnos y otros Pueblos.'Burgoa,Palestra, Hist., pt i., fol. 211.'Que como eran Demonios se valian de la maliciosa astucia de variar las vozes y vocablos en esta lengua, asi para los Palacios de los Caziques con terminos reuerenciales, como para los Idolos con parabolos, y tropos, que solos los satrapas los aprendian, y como era aqui lo mas corrupto.'Id.,Geog. Descrip., tom. i., fol. 156.'La lengua de aquella nacion, que es dificultosa de saberse, por la gran equiuocacion de los bocablos, para cuya distincion es necessario vsar de ordinario del sonido de la nariz y aspiracion del aliento.'Remesal,Hist. Chyapa, p. 321.'Ser la Lengua dificultosa de aprender, por las muchas equiuocaciones que tiene.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 156.[X'-14]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 41-79;Vater,Mithridates, tom. iii., pt. iii., pp. 31-41;Catecismo del P. Ripaldo, traducida al Misteco; Catecismo en idioma Mixteco.[X'-15]Remesal,Hist. Chyapa, p. 712. Chinantec'con la dificultad de la pronunciacion, y vozes tan equiuocas que con vn mesmo termino mas blando ò mas reciò dicho significa disonante sentido.' 'Por que la locucion es entre dientes, violenta, y con los accentos de consonantes asperas, confusas las vocales, sin distincion vnas de otras que parecian bramidos, mas que terminos de locucion.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 183., tom. ii., fol. 284, 286;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 137, 141, 163, 187, 189, 197;Orozco y Berra,Geografía, pp. 187-197;Hakluyt's Voy., vol. iii., p. 497.[X'-16]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 135;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 262.[X'-17]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 259-62.[X'-18]Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 190-9;Museo Mex., tom. ii., p. 554;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., p. 186;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 36;Orozco y Berra,Geografía, p. 177;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 312.[X'-19]'Su lenguage era tan metaforico, como el de los Palestinos, lo que querian persuadir, hablaban siempre con parabolas.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 196.'La langue Zapotèque est d'une douceur et d'une sonorité qui rappelle l'Italien.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 35.[X'-20]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 321-60;Nouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., p. 260, et seq.[X'-21]'Expressa el IllmoSeñor Obispo de Oaxaca en su Pastoral, que en su Diocesis hay una Lengua, que solo de dia se entienden bien, y que de noche en apagándoles la luz, ya no se pueden explicar, porque con los gestos significan.'Lorenzana y Buitron,Cartas Pastorales, p. 96, note 1.'Tambien su idioma tiene fuerça y energia.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 271.'Lingua illorum, rudis et crassum quid sonans instar Allemanorum.'Laet,Novus Orbis, p. 262;Barnard's Tehuantepec, pp. 224-5;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 155, 199-201;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., p. 143;Museo Mex., tom. ii., p. 555;Orozco y Berra,Geografía, p. 176.[X'-22]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 173-88.[X'-23]'Y se dixo antes, que la nacion destos Indios huabes avian venido de tierras muy lexanas, de allà de la Costa del Sur, mas cerca de la Eclyptica vezindad del Perù, y segun las circunstancias de su lengua, y trato de la Provincia ò Reyno de Nicarahua.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 396;'El huave, huavi, guave, llamado tambien en un antiguo MS. guazonteca ó huazonteca, se habla en el Estado de Oaxaca, Los huaves son originarios de Guatemala; unos les hacen de la filiacion de los peruanos, fundándose en la semejanza de algunas costumbres, mientras otros les suponen hermanos de los pueblos de Nicaragua. La segunda opinion nos parece la mas acertada, y aun nos atreveriamos á creer que el huave pertenece á la familia maya-quiché.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 44, 74.'Il paraît démontré, cependant, que la langue des Wabi a de grandes analogies avec quelqu'une de celles qu'on parlait à Nicaragua.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 36.[X'-24]Sivers,Mittelamerika, p. 290.[XI'-1]Palacio,Carta, p. 20;Juarros,Hist. Guat., p. 198;Registro Yucateco, tom. i., p. 166;Galindo, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., pp. 95, 63;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 4-7;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pp. 8, 17;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 245;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii-xiv.;Laet,Novus Orbis, pp. 277, 317, 325;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 267;Heller,Reisen, p. 380;Galindo, inAntiq. Mex., p. 67;Norman's Rambles, p. 238;Haefkens,Cent. Amer., p. 412;Prichard's Nat. Hist. Man, vol. ii., p. 513;Behrendt's Report, inSmithsonian Rept., 1867, p. 425;Squier's Monograph, p. ix.;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 84.[XI'-2]The languages of the Maya family are spoken in the old provinces of Soconusco, Chiapas, Suchitepec, Vera Paz, Honduras, Izalcos, Salvador, San Miguel, Nicaragua, Xerez de Choluteca, Tegucigalpa, and Costa Rica, says the Abbé Brasseur de Bourbourg,MS. Troano, tom. ii., p. vi.'La plupart des langues de cette contrée, si multiples au premier aspect, se réduisent en réalité à un petit nombre. Ce sont des dialectes qui ne diffèrent les uns des autres que par le mélange de quelques mots étrangers, une certaine variété dans les finales ou dans la prononciation.'Brasseur de Bourbourg, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., p. 155.'Il me paraît indubitable que la langue universelle des royaumes guatémaliens devait être, avant l'invasion des tribus que les Espagnols trouvèrent en possession de ces contrées, le maya d'Yucatan ou le tzendal qui lui ressemble beaucoup.'Ib.'Lacandons ... lesMames,Pocomames, etc., qui parlent encore aujourd'hui une langue presqu'en tout semblable à celle des Yucatèques.'Id., p. 156. 'LeTzendalouTzeldalet un dialecte de la languezotziledont il diffère fort peu.'Id.,Palenqué, p. 34.'Toutes sont issues d'une seule souche, dont lemayaparaît avoir gardé le plus grand nombre d'éléments. Lequiché, lecakchiquel, lemame, letzendal, sont marqués eux-mêmes au sceau d'une très-haute antiquité, amplement partagée par lemexicainounahuatlmalgré les différences que comporte sa grammaire; car si ses formes et sa syntaxe sont très-distinctes de celles dumaya, on peut dire, néanmoins, que tous ces vocables sont composés de racines communes à tout le groupe.Id.,MS. Troano, tom. ii., pp. vii., viii.'La langue primitive forme le centre; plus elle s'avance vers la circonférence, plus elle perd de son originalité la tangente, c'est-à-dire le point où elle rencontre un autre idiome, est l'endroit où elle s'altère pour former une langue mixte.'Waldeck,Voy. Pitt., pp. 24, 42.'Les Taitzaes, les Cehatches, les Campims, les Chinamitas, les Locènes, les Ytzaes et les Lacandons. Toutes ces nations parlent la langue maya, excepté les Locènes, qui parlent la langue Chol.'Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 50;Id., 1840, tom. lxxxviii., p. 6.'La de Yucatan, y Tabasco, que es toda vna.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 25;Solis,Hist. Mex., tom. i., p. 89.'Zoques, Celtales y Quèlenes, todos de lenguas diferentes.'Remesal,Hist. Chyapa, pp. 264, 299;also inMontanus,Nieuwe Weereld, p. 269;Helps' Span. Conq., tom. iii., p. 252;Squier, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlviii., p. 275;Id., 1857, tom. cliii., pp. 175, 177-8. The natives of the island of Cozumel'son de la lengua y costumbres de los de Yucatan.'Landa,Relacion, p. 12;Orozco y Berra,Geografía, pp. 18-25, 55-56.[XI'-3]'La simplicité originale de cette langue et la régularité merveilleuse de ses formes grammaticales, c'est la facilité avec laquelle elle se prête à l'analyse de chacun de ces vocables et à la dissection des racines dont ils sont dérivés.'Brasseur de Bourbourg,MS. Troano, tom. ii., pp. iii., vi., v.'TheMayatongue spoken in the northern parts of Yucatan, is remarkable for its extremely guttural pronunciation.'Gordon's Hist. and Geog. Mem., p. 73. 'The whole of the native languages are exceedingly guttural in their pronunciation.'Dunn's Guatimala, p. 265.'Diese Sprache war wohlklingend und weich.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 453;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 32;Squier, inId., tom. cliii., p. 178.[XI'-4]'Dans ces langues kakchiquèle, kichée et zutugile, les mots qui n'appartiennent pas au Maya, m'ont tout l'air d'être d'origine germanique, saxons, danois, flamands, anglais même.'Brasseur de Bourbourg, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., pp. 156-7.'Je fus frappé, dès mon arrivée ... de la similitude qu'une quantité de mots de leur langue offrait avec celles du nord de l'Europe.'Id.,Lettre à M. Rafn, inId., tom. clx., 1858, pp. 263, 281-90.'The fundamental forms and words of the languages of these regions (except the Mexican) are intimately connected with the Maya or Tzendal and that all the words, that are neither Mexican nor Maya, belong to our languages of Northern Europe, viz., English, Saxon, Danish, Norwegian, Swedish, Flemish and German, some even appear to belong to the French and Persian, and altogether they are really very numerous and astounding.'Id.,Letter in the New York Tribune, November 21, 1855.[XI'-5]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 231-45.[XI'-6]Gage's New Survey, pp. 465-477, et seq.[XI'-7]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 84-110.[XI'-8]Brasseur de Bourbourg,Grammaire de la Langue Quiché;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 126-47.[XI'-9]Beltran de Santa Rosa María,Arte;Ruz,Catecismo Historico;Id.,Cartilla;Id.,Gram. Yucateca;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 252, et seq.;Heller,Reisen, p. 381, et seq.;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 4-24;Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 5, 223, tom. ii., pp. 119, 229;Brasseur de Bourbourg,Grammaire, inLanda,Relacion, pp. 459-479;Id., inMS. Troano, tom. ii.[XI'-10]'Estos Totonaques ... decian ser ellas deGuastelas.' 'Otros hay, que entienden la lengua Guasteca.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 131-2.'Im alten Centralamerika also waren die Sprachen der Totonaken, Otimier, Huasteken, Macahuer unter sich sowohl als auch mit der Sprache in Yucatan verwandt.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 453;Mexikanische Zustände; tom. i., p. 143;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 251;Hassel,Mex. Guat., p. 245;Almaraz,Memorio, pp. 18, 20;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. i., pp. 287-91;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 4;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1840, tom. lxxxviii., p. 7;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 106;Orozco y Berra,Geografía, pp. 18-20, 204.[XI'-11]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 223-68;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 44-60.[XI'-12]Zenteno,Lengua Huasteca;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 276-85;Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 5-34.[XI'-13]Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 8-10.[XII'-1]A classification has been made by Mr Squier, but in the absence of reliable data on which to base it, it cannot be accepted without reserve. He says: 'it appears that Honduras was anciently occupied by at least four distinct families or groups.' These he names: the Chorti or Sesenti, belonging to the Maya family, the Lenca, under the various names of Chontals and perhaps Xicaques and Poyas;—in the third he includes the various tribes intervening between the Lencas proper and the inhabitants of Cariay, or what is now called the Mosquito shore, such as the Toacas, Tonglas, Ramas, etc., and lastly in the fourth, the savages who dwelt on the Mosquito shore from near Carataska Lagoon southward to the Rio San Juan.Cent. Amer., pp. 252-3. See alsoSquier, inPalacio,Carta, note iii., pp. 100-5;Froebel,Aus Amerika, tom. i., pp. 399-403;Id.,Cent. Amer., pp. 133-36;Boyle's Ride, vol. i., p. 287;Squier, inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clx., pp. 134-5;Palacio,Carta, p. 20.'Variis et diversis linguis utebantur, Chontalium tamen maxime erat inter eos communis.'Laet,Novus Orbis, p. 337.'Tenian diferencias de lenguas, y la mas general es la de los Chontales.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. iii.;Juarros,Hist. Guat., p. 62;Galindo,Notice of the Caribs, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., p. 290-1;Orozco y Berra,Geografía, p. 20.'Die Karaiben bedienen sich noch gegenwärtig ihrer ganz eigenthümlichen Sprache, welche bedeutend von allen übrigen abweicht, und von den anderen Indianerstämmen nicht verstanden wird.'Mosquitoland,Bericht, pp. 19-20, 140;Bell's Remarks on Mosquito Ter., inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xxxii., pp. 258-9;Wells' Explor. Hond., pp. 552-3.[XII'-2]Bard's Waikna, p. 363.'Die Sprache ... der Sambos oder eigentlichen Mosquitos, am meisten ausgebildet, allgemein verbreitet und wird im ganzen Lande von allen Stämmen verstanden und gesprochen. Sie ist wohlklingend, ohne besondere Kehllaute aber ziemlich arm und unbeholfen.'Mosquitoland,Bericht, p. 140.[XII'-3]Mosquitoland,Bericht, pp. 241-68;Alex. Henderson's Grammar, Moskito Lang., N. York, 1846.[XII'-4]Young's Narrative, pp. 77-8.[XII'-5]Squier's Cent. Amer., pp. 253-6;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1858, clx., p. 135;Froebel,Aus Amerika, tom. i., pp. 400-1.[XII'-6]'Ay en Nicaragua cinco lenguajes muy diferentes: Coribici, que loan mucho, Chorotega, que es la natural, y antigua: y assi estan en los que lo hablan los heredamientos, y el Cacao, que es la moneda, y riqueza dela tierra.... Chondal es grossero, y serrano. Orotiña, que dize mama, por lo que no otros (nosotros). Mexicano, que es la principal.'Gomara,Hist. Ind., fol. 264.'A quatro ó çinco lenguas distintas é diverssas las unas de las otras. La prinçipal es la que llaman deNicaragua, y es la mesma que hablan en México ó en Nueva España. La otra es la lengua que llaman deChorotega, é la terçera es Chondal.... Otra hay ques del golpho de Orotiñaruba háçia la parte del Nordeste, ó otras lenguas hay adelante la tierra adentro.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 35, 37.Herrera, who has copied from Gomara almost literally, has made a very important mistake; he speaks of five languages and only mentions four. As Herrera mentions a place Chuloteca, some writers, and among them Mr Squier, have applied this name to a language, but seemingly without authority. Herrera's copy reads:'Hablauan en Nicaragua, çinco lenguas diferentes, Coribizi, que lo hablan mucho en Chuloteca, que es la natural, y antigua, y ansi estauan en los que la hablauan.... Los de Chondal son grosseros, y serranos, la quarta es Orotina, Mexicana es la quinta.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.Purchas has copied Gomara more closely, and cites the five like him.Pilgrimes, vol. v., p. 887. Mr Squier makes the following division: Dirian, Nagrandan, Choluteca, Orotina, and Chondal. Those speaking the Aztec dialect he names Niquirans and also counts the Choluteca as a dialect of the same.Nicaragua, vol. ii., p. 310-12;Buschmann,Ortsnamen, p. 132;Froebel,Cent. Amer., p. 59, et seq.;Boyle's Ride, vol. i., p. 267, vol. ii., pp. 286-7;Hassel,Mex. Guat., p. 397;Palacio,Carta, p. 20.[XII'-7]Squier's Nicaragua, vol. ii., pp. 315-319.[XII'-8]Id., pp. 320-23.[XII'-9]Wagner and Scherzer,Costa Rica, p. 562;Scherzer,Vocab., inSitzungsberichte der Akad. der Wissensch.,Wien, vol. xv., no. i., 1855, pp. 28-35.[XII'-10]'Pienso yo que son apartados del número de las septenta y dos.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., cap. xliii.'En tierra firme ... ai mui diversas, i apartadas Lenguas.'Oviedo,Proemio, inBarcia,Historiadores, tom. i., p. 12.'Ai entre ellos lenguas diferentes.'Fernando Colon, inBarcia,Historiadores, tom. i., fol. 106.'Son trà lor diuerse lingue.'Colombo,Hist. Ammeraglio, p. 405.[XII'-11]Andagoya,Relacion, inNavarrete,Col., tom. iii., p. 393, et seq.;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. i., cap. xi.[XII'-12]Baptista Antonio,Relation, inHakluyt's Voy., tom. iii., fol. 554.[XII'-13]Vater,Mithridates, tom. iii., pt ii., p. 707;Cullen's Darien, p. 65;Fitzroy, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xx., p. 164;Latham, inId., pp. 189-90;Seemann's Voy. Herald, vol. i., p. 312;Bidwell's Isthmus, pp. 33-38;De Puydt,Explor., inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xxxviii., p. 91.[XII'-14]Cullen's Darien, pp. 99-102;Latham, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xx., p. 190;Wafer's New Voy., pp. 185-188.]
[IX'-10]Pedro de Arenas,Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana y Mexicana. Mex., 1583.Manuel Perez,Arte del Idioma Mexicano. Mex., 1713.Antonio Vasquez Gastelu,Arte de la Lengua Mexicana. Puebla, 1716, and 2d edition, 1838.Francisco de Avila,Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1717.Carlos de Tapia Zenteno,Arte Novissima de Lengua Mexicana. Mex., 1753.Horacio Carochi,Compendio del Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1759.Molina,Vocabulario. Mex., 1571.Rafael Sandoval,Arte de la Lengua Mexicana. Mex., 1810.Pedro de Arenas,Guide de la Conversation. Paris, 1862.Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 214-245;Pimentel,Cuadro, vol. i., pp. 164-216;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 85-106;Buschmann,Ortsnamen, pp. 20-37.
[IX'-11]'Es ist nicht möglich von einer Verwandtschaft der mexicanischen Sprache mit den Sprachen anderer Erdtheile zu reden.'Buschmann,Ortsnamen, p. 20;Garcia,Origen de los Ind., pp. 118-21, 187, 232-5, 241, 269;Jones' Hist. Anc. Amer.;Simon's Ten Tribes, pp. 163, 173;Lang's Polynesian Nat., pp. 96-8, et seq;Quarterly Review, 1816, p. 415;Humboldt,Vues, tom. ii., p. 229, et seq.
[IX'-12]Orozco y Berra,Geografía, p. 17;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 282;Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 118;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 113.
[IX'-13]'Concòrdandose en que no se entienden los mismos Otomites de diversos Pueblos, aun Vecinos, de que diò una prueba concluyente el Obispo de Puebla, con el hecho de haver juntado quatro Curas estindantes de su sierra Otomì los que mutuamente se improbaban por hereticas, a disparatadòs sus esplicaciones de los Mysterios de nrã Religion.'Concilio Provincial Mexicano, iv., 1771, Julio 31, MS.
[IX'-14]Naxera,Dis. sobre la lengua Othomí;Warden,Recherches, inAntiq. Mex., pp. 125-9.
[IX'-15]Bringier,Lettre, inSilliman's Jour., vol. iii., pp. 35-6.
[IX'-16]'La Otomí, lengua bárbara cuasi enteramente gutural, y que á pénas cede al estudio y á la mas séria aplicacion.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 90.'La Otomi, que se dilata casi tanto como la Mexicana, y en la difficultad, y obscuridad le haze grandes ventajas.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 74.'Loro linguaggio è assai difficile, e pieno d'aspirazioni, che fanno parte nella gola, e parte nel naso ma peraltro è abbastanza copioso ed espressivo.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 148.'Une langue pleine d'aspirations nasales et gutturales.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 255.'Die Sprache der Othomi zeichnet sich durch die Einsylbigkeit oder wenigstens Kürze ihrer meisten Wörter, durch Härte und Aspiration aus.'Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 114.'Leur langue, rude comme eux, est monosyllabique: embrassant à la fois tous les sons, mais dénuée d'ornements, elle montre, néanmoins, dans sa simplicité quelque chose de majestueux qui rappelle les temps antiques.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 157.'Es dura, seca, ingrata á la lengua y mal al oido: todo lo de ella es rústico, vasto, sin pulidez.'Naxera,Dis. sobre la lengua Othomí, p. 23.'Su lenguage es muy duro y corte.'Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. v., cap. xix.;Duponceau,Mémoire, pp. 68-71;Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 33, tom. ii., p. 82;Müller,Reisen, tom. iii., p. 45;Hassel,Mex. Guat., p. 152;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Conder's Mex. Guat., vol. ii., p. 119.
[IX'-17]Yoaquin Lopez Yepes,Catecismo y Declaracion de la Doctrina Cristiana, en lengua Otomí.Francisco Perez,Catecismo de la Doctrina Cristiana, en lengua Otomí.Naxera,Disertacion sobre la lengua Othomi.Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 286-98;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 115-24;Pimentel,Cuadro, vol. i., pp. 120-50;Antonio Guadalupe Ramirez,Breve Compendio ... Dispuesto en lengua Othomí. See alsoLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., p. 355;Luis de Neve y Molina,Grammatica Della Lingua Otomí.
[IX'-18]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 194-201.
[X'-1]'Es mucha la dificultad del idioma, porque en treinta vecinos suele haber cuatro y cinco lenguas distintas, y tanto, que aun despues de mucho trato no se entienden sino las cosas muy ordinarias.'Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., p. 282.
[X'-2]Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 267;Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, pp. 31-3.
[X'-3]Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 267.
[X'-4]Berlandier,Diario, p. 144;Orozco y Berra,Geografía, p. 296.
[X'-5]Mendieta,Hist. Ecles., p. 552.'Tarascum, quod hujus gentis proprium erat et vulgare, concisum atque elegans.'Laet,Novus Orbis, p. 267.'La Tarasca, que corre generalmente en las Prouincias de Mechoacan, esta es muy facil por tener la mesma pronunciacion que la nuestra: yassi se escriue con el mesmo abecedario. Es muy copiosa, y elegante.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. ix.;Alegre,Hist. Comp. de Jesus, tom. i., pp. 90-1;Acosta,Hist. Nat. Ind., p. 506.'La loro lingua è abbondante, dolce, e sonora. Adoperano spesso la R soave: le loro sillabe constano per lo più d'una sola consonante e d'una vocale.'Clavigero,Storia Ant. del Messico, tom. i., p. 149.'Les Tarasques ... célèbres ... par l'harmonie de leur langue riche en voyelles.'Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 255;Beaumont,Crón. de Mechoacan, p. 43;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pt ii., p. 364;Romero,Noticias Michoacan, p. 5;Heredia y Sarmiento,Sermon, p. 83;Anales del Ministerio de Fomento, 1854, p. 185, et seq.;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 35;Hassel,Mex. Guat., p. 152.'Die Sprache in dieser Provinz wird für die reineste und zierlichste von ganz Neu-Spanien gehalten.'Delaporte,Reisen, pp. 313-4;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 125.'Tarascaeen nette en korte spraek, die eigentlijk alhier te huis hoort.'Montanus,Nieuwe Weereld, p. 256.Ward, speaking of the Tarasco, has made the serious mistake of confounding it with the Otomí, and seems to think that they are both one and the same. Two languages could hardly be farther apart than these two.Mexico, vol. ii., p. 681.Raffinesque, the indefatigable searcher for foreign relationships with Mexican languages, claims to have discovered an affinity between the Tarasco, Italian, Atlantic, Coptic, Pelasgic, Greek, and Latin languages. He writes that he was 'struck with its evident analogy' with the above and with the 'languages of Africa and Europe both in words and structure, in spite of a separation of some thousand years.' InPriest's Amer. Antiq., p. 314.
[X'-6]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 275-309;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 245-52;Moxo,Cartas Mejicanas, p. 68;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 126;Manuel de San Juan Crisostomo Nájera,Gram. Tarasca, inSoc. Mex. Geog., Boletin, 2da época, tom. iv., pp. 664-684.
[X'-7]Pimentel,Cuadro, tom. i., p. 304;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 126-7;Araujo,Manual de las Santos Sacramentos en el Idioma de Michuacan.
[X'-8]'Estos tolucas, y por otro nombreMatlatzincas, no hablaban la lengua mexicana, sino otra diferente y obscura ... y su lengua propia de ellos, no carece de la letra R.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 129;Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 33.
[X'-9]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 499-539;Guevara,Arte Doctrinal, inSoc. Mex. Geog., Boletin, tom. ix., pp. 197-260;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 126.
[X'-10]'Ocuiltecas, viven en el distrito de Toluca, en tierras y terminos suyos, son de la misma vida, y costumbre de los de la Toluca, aunque su lenguage es diferente.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 130.'Ocuilteca, que es lengua singular de aquel pueblo, y de solo ocho visitas, que tenia sujetas àsi, y assi somos solos, los que la sabemos.'Grijalua,Crón. Augustin, fol. 75.
[X'-11]'Y aunque la lengua los haze generalmente à todos vnos en muchos partes la han diferenciado en sylabas, y modo de pronunciarlas, pero todos se comunican, y entienden.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 127, 130;Grijalua,Crón. Augustin, p. 75;Brasseur de Bourbourg,Esquisses, pp. 34-6;Laet,Novus Orbis, p. 260;Herrera,Hist. Gen., dec. iii., lib. iii., cap. xii-xiii.;Orozco y Berra,Geografía, pp. 189-96;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., p. 137;Remesal,Hist. Chyapa, p. 712.
[X'-12]Torquemada,Monarq. Ind., tom. i., p. 32.'Ein Volk, das zu den Autochthonen von Mexico gehört.'Buschmann,Ortsnamen, p. 18.
[X'-13]'Mistica, cuya entera pronunciacion se vale algunas vezes de las narizes, y tiene muchos equiuocos que la hazen de mayor dificultad.'Dávila Padilla,Hist. Fvnd. Mex., p. 64.'La lengua dificultosissima en la pronunciacion, con notable variedad de terminos y vozes en vnos y otros Pueblos.'Burgoa,Palestra, Hist., pt i., fol. 211.'Que como eran Demonios se valian de la maliciosa astucia de variar las vozes y vocablos en esta lengua, asi para los Palacios de los Caziques con terminos reuerenciales, como para los Idolos con parabolos, y tropos, que solos los satrapas los aprendian, y como era aqui lo mas corrupto.'Id.,Geog. Descrip., tom. i., fol. 156.'La lengua de aquella nacion, que es dificultosa de saberse, por la gran equiuocacion de los bocablos, para cuya distincion es necessario vsar de ordinario del sonido de la nariz y aspiracion del aliento.'Remesal,Hist. Chyapa, p. 321.'Ser la Lengua dificultosa de aprender, por las muchas equiuocaciones que tiene.'Dávila,Teatro Ecles., tom. i., p. 156.
[X'-14]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 41-79;Vater,Mithridates, tom. iii., pt. iii., pp. 31-41;Catecismo del P. Ripaldo, traducida al Misteco; Catecismo en idioma Mixteco.
[X'-15]Remesal,Hist. Chyapa, p. 712. Chinantec'con la dificultad de la pronunciacion, y vozes tan equiuocas que con vn mesmo termino mas blando ò mas reciò dicho significa disonante sentido.' 'Por que la locucion es entre dientes, violenta, y con los accentos de consonantes asperas, confusas las vocales, sin distincion vnas de otras que parecian bramidos, mas que terminos de locucion.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 183., tom. ii., fol. 284, 286;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 137, 141, 163, 187, 189, 197;Orozco y Berra,Geografía, pp. 187-197;Hakluyt's Voy., vol. iii., p. 497.
[X'-16]Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., p. 135;Pimentel,Cuadro, tom. ii., p. 262.
[X'-17]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 259-62.
[X'-18]Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 190-9;Museo Mex., tom. ii., p. 554;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., p. 186;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 36;Orozco y Berra,Geografía, p. 177;Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 312.
[X'-19]'Su lenguage era tan metaforico, como el de los Palestinos, lo que querian persuadir, hablaban siempre con parabolas.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. i., fol. 196.'La langue Zapotèque est d'une douceur et d'une sonorité qui rappelle l'Italien.'Brasseur de Bourbourg,Esquisses, p. 35.
[X'-20]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 321-60;Nouvelles Annales des Voy., 1841, tom. xcii., p. 260, et seq.
[X'-21]'Expressa el IllmoSeñor Obispo de Oaxaca en su Pastoral, que en su Diocesis hay una Lengua, que solo de dia se entienden bien, y que de noche en apagándoles la luz, ya no se pueden explicar, porque con los gestos significan.'Lorenzana y Buitron,Cartas Pastorales, p. 96, note 1.'Tambien su idioma tiene fuerça y energia.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 271.'Lingua illorum, rudis et crassum quid sonans instar Allemanorum.'Laet,Novus Orbis, p. 262;Barnard's Tehuantepec, pp. 224-5;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. ii., pp. 155, 199-201;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., p. 143;Museo Mex., tom. ii., p. 555;Orozco y Berra,Geografía, p. 176.
[X'-22]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 173-88.
[X'-23]'Y se dixo antes, que la nacion destos Indios huabes avian venido de tierras muy lexanas, de allà de la Costa del Sur, mas cerca de la Eclyptica vezindad del Perù, y segun las circunstancias de su lengua, y trato de la Provincia ò Reyno de Nicarahua.'Burgoa,Geog. Descrip., tom. ii., fol. 396;'El huave, huavi, guave, llamado tambien en un antiguo MS. guazonteca ó huazonteca, se habla en el Estado de Oaxaca, Los huaves son originarios de Guatemala; unos les hacen de la filiacion de los peruanos, fundándose en la semejanza de algunas costumbres, mientras otros les suponen hermanos de los pueblos de Nicaragua. La segunda opinion nos parece la mas acertada, y aun nos atreveriamos á creer que el huave pertenece á la familia maya-quiché.'Orozco y Berra,Geografía, pp. 44, 74.'Il paraît démontré, cependant, que la langue des Wabi a de grandes analogies avec quelqu'une de celles qu'on parlait à Nicaragua.'Brasseur de Bourbourg,Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 36.
[X'-24]Sivers,Mittelamerika, p. 290.
[XI'-1]Palacio,Carta, p. 20;Juarros,Hist. Guat., p. 198;Registro Yucateco, tom. i., p. 166;Galindo, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., pp. 95, 63;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 4-7;Mühlenpfordt,Mejico, tom. ii., pp. 8, 17;Wappäus,Geog. u. Stat., p. 245;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. x., cap. ii-xiv.;Laet,Novus Orbis, pp. 277, 317, 325;Humboldt,Essai Pol., tom. i., p. 267;Heller,Reisen, p. 380;Galindo, inAntiq. Mex., p. 67;Norman's Rambles, p. 238;Haefkens,Cent. Amer., p. 412;Prichard's Nat. Hist. Man, vol. ii., p. 513;Behrendt's Report, inSmithsonian Rept., 1867, p. 425;Squier's Monograph, p. ix.;Villagutierre,Hist. Conq. Itza, p. 84.
[XI'-2]The languages of the Maya family are spoken in the old provinces of Soconusco, Chiapas, Suchitepec, Vera Paz, Honduras, Izalcos, Salvador, San Miguel, Nicaragua, Xerez de Choluteca, Tegucigalpa, and Costa Rica, says the Abbé Brasseur de Bourbourg,MS. Troano, tom. ii., p. vi.'La plupart des langues de cette contrée, si multiples au premier aspect, se réduisent en réalité à un petit nombre. Ce sont des dialectes qui ne diffèrent les uns des autres que par le mélange de quelques mots étrangers, une certaine variété dans les finales ou dans la prononciation.'Brasseur de Bourbourg, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., p. 155.'Il me paraît indubitable que la langue universelle des royaumes guatémaliens devait être, avant l'invasion des tribus que les Espagnols trouvèrent en possession de ces contrées, le maya d'Yucatan ou le tzendal qui lui ressemble beaucoup.'Ib.'Lacandons ... lesMames,Pocomames, etc., qui parlent encore aujourd'hui une langue presqu'en tout semblable à celle des Yucatèques.'Id., p. 156. 'LeTzendalouTzeldalet un dialecte de la languezotziledont il diffère fort peu.'Id.,Palenqué, p. 34.'Toutes sont issues d'une seule souche, dont lemayaparaît avoir gardé le plus grand nombre d'éléments. Lequiché, lecakchiquel, lemame, letzendal, sont marqués eux-mêmes au sceau d'une très-haute antiquité, amplement partagée par lemexicainounahuatlmalgré les différences que comporte sa grammaire; car si ses formes et sa syntaxe sont très-distinctes de celles dumaya, on peut dire, néanmoins, que tous ces vocables sont composés de racines communes à tout le groupe.Id.,MS. Troano, tom. ii., pp. vii., viii.'La langue primitive forme le centre; plus elle s'avance vers la circonférence, plus elle perd de son originalité la tangente, c'est-à-dire le point où elle rencontre un autre idiome, est l'endroit où elle s'altère pour former une langue mixte.'Waldeck,Voy. Pitt., pp. 24, 42.'Les Taitzaes, les Cehatches, les Campims, les Chinamitas, les Locènes, les Ytzaes et les Lacandons. Toutes ces nations parlent la langue maya, excepté les Locènes, qui parlent la langue Chol.'Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 50;Id., 1840, tom. lxxxviii., p. 6.'La de Yucatan, y Tabasco, que es toda vna.'Bernal Diaz,Hist. Conq., fol. 25;Solis,Hist. Mex., tom. i., p. 89.'Zoques, Celtales y Quèlenes, todos de lenguas diferentes.'Remesal,Hist. Chyapa, pp. 264, 299;also inMontanus,Nieuwe Weereld, p. 269;Helps' Span. Conq., tom. iii., p. 252;Squier, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlviii., p. 275;Id., 1857, tom. cliii., pp. 175, 177-8. The natives of the island of Cozumel'son de la lengua y costumbres de los de Yucatan.'Landa,Relacion, p. 12;Orozco y Berra,Geografía, pp. 18-25, 55-56.
[XI'-3]'La simplicité originale de cette langue et la régularité merveilleuse de ses formes grammaticales, c'est la facilité avec laquelle elle se prête à l'analyse de chacun de ces vocables et à la dissection des racines dont ils sont dérivés.'Brasseur de Bourbourg,MS. Troano, tom. ii., pp. iii., vi., v.'TheMayatongue spoken in the northern parts of Yucatan, is remarkable for its extremely guttural pronunciation.'Gordon's Hist. and Geog. Mem., p. 73. 'The whole of the native languages are exceedingly guttural in their pronunciation.'Dunn's Guatimala, p. 265.'Diese Sprache war wohlklingend und weich.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 453;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1843, tom. xcvii., p. 32;Squier, inId., tom. cliii., p. 178.
[XI'-4]'Dans ces langues kakchiquèle, kichée et zutugile, les mots qui n'appartiennent pas au Maya, m'ont tout l'air d'être d'origine germanique, saxons, danois, flamands, anglais même.'Brasseur de Bourbourg, inNouvelles Annales des Voy., 1855, tom. cxlvii., pp. 156-7.'Je fus frappé, dès mon arrivée ... de la similitude qu'une quantité de mots de leur langue offrait avec celles du nord de l'Europe.'Id.,Lettre à M. Rafn, inId., tom. clx., 1858, pp. 263, 281-90.'The fundamental forms and words of the languages of these regions (except the Mexican) are intimately connected with the Maya or Tzendal and that all the words, that are neither Mexican nor Maya, belong to our languages of Northern Europe, viz., English, Saxon, Danish, Norwegian, Swedish, Flemish and German, some even appear to belong to the French and Persian, and altogether they are really very numerous and astounding.'Id.,Letter in the New York Tribune, November 21, 1855.
[XI'-5]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 231-45.
[XI'-6]Gage's New Survey, pp. 465-477, et seq.
[XI'-7]Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 84-110.
[XI'-8]Brasseur de Bourbourg,Grammaire de la Langue Quiché;Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 126-47.
[XI'-9]Beltran de Santa Rosa María,Arte;Ruz,Catecismo Historico;Id.,Cartilla;Id.,Gram. Yucateca;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 252, et seq.;Heller,Reisen, p. 381, et seq.;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 4-24;Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 5, 223, tom. ii., pp. 119, 229;Brasseur de Bourbourg,Grammaire, inLanda,Relacion, pp. 459-479;Id., inMS. Troano, tom. ii.
[XI'-10]'Estos Totonaques ... decian ser ellas deGuastelas.' 'Otros hay, que entienden la lengua Guasteca.'Sahagun,Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 131-2.'Im alten Centralamerika also waren die Sprachen der Totonaken, Otimier, Huasteken, Macahuer unter sich sowohl als auch mit der Sprache in Yucatan verwandt.'Müller,Amerikanische Urreligionen, p. 453;Mexikanische Zustände; tom. i., p. 143;Montanus,Nieuwe Weereld, p. 251;Hassel,Mex. Guat., p. 245;Almaraz,Memorio, pp. 18, 20;Villa-Señor y Sanchez,Theatro, tom. i., pp. 287-91;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., p. 4;Ternaux-Compans, inNouvelles Annales des Voy., 1840, tom. lxxxviii., p. 7;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., p. 106;Orozco y Berra,Geografía, pp. 18-20, 204.
[XI'-11]Pimentel,Cuadro, tom. ii., pp. 223-68;Vater,Mithridates, tom. iii., pt iii., pp. 44-60.
[XI'-12]Zenteno,Lengua Huasteca;Gallatin, inAmer. Ethno. Soc., Transact., vol. i., pp. 276-85;Pimentel,Cuadro, tom. i., pp. 5-34.
[XI'-13]Col. Polidiómica Mex.,Oracion Dominical, p. 8-10.
[XII'-1]A classification has been made by Mr Squier, but in the absence of reliable data on which to base it, it cannot be accepted without reserve. He says: 'it appears that Honduras was anciently occupied by at least four distinct families or groups.' These he names: the Chorti or Sesenti, belonging to the Maya family, the Lenca, under the various names of Chontals and perhaps Xicaques and Poyas;—in the third he includes the various tribes intervening between the Lencas proper and the inhabitants of Cariay, or what is now called the Mosquito shore, such as the Toacas, Tonglas, Ramas, etc., and lastly in the fourth, the savages who dwelt on the Mosquito shore from near Carataska Lagoon southward to the Rio San Juan.Cent. Amer., pp. 252-3. See alsoSquier, inPalacio,Carta, note iii., pp. 100-5;Froebel,Aus Amerika, tom. i., pp. 399-403;Id.,Cent. Amer., pp. 133-36;Boyle's Ride, vol. i., p. 287;Squier, inNouvelles Annales des Voy., 1858, tom. clx., pp. 134-5;Palacio,Carta, p. 20.'Variis et diversis linguis utebantur, Chontalium tamen maxime erat inter eos communis.'Laet,Novus Orbis, p. 337.'Tenian diferencias de lenguas, y la mas general es la de los Chontales.'Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. viii., cap. iii.;Juarros,Hist. Guat., p. 62;Galindo,Notice of the Caribs, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. iii., p. 290-1;Orozco y Berra,Geografía, p. 20.'Die Karaiben bedienen sich noch gegenwärtig ihrer ganz eigenthümlichen Sprache, welche bedeutend von allen übrigen abweicht, und von den anderen Indianerstämmen nicht verstanden wird.'Mosquitoland,Bericht, pp. 19-20, 140;Bell's Remarks on Mosquito Ter., inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xxxii., pp. 258-9;Wells' Explor. Hond., pp. 552-3.
[XII'-2]Bard's Waikna, p. 363.'Die Sprache ... der Sambos oder eigentlichen Mosquitos, am meisten ausgebildet, allgemein verbreitet und wird im ganzen Lande von allen Stämmen verstanden und gesprochen. Sie ist wohlklingend, ohne besondere Kehllaute aber ziemlich arm und unbeholfen.'Mosquitoland,Bericht, p. 140.
[XII'-3]Mosquitoland,Bericht, pp. 241-68;Alex. Henderson's Grammar, Moskito Lang., N. York, 1846.
[XII'-4]Young's Narrative, pp. 77-8.
[XII'-5]Squier's Cent. Amer., pp. 253-6;Id., inNouvelles Annales des Voy., 1858, clx., p. 135;Froebel,Aus Amerika, tom. i., pp. 400-1.
[XII'-6]'Ay en Nicaragua cinco lenguajes muy diferentes: Coribici, que loan mucho, Chorotega, que es la natural, y antigua: y assi estan en los que lo hablan los heredamientos, y el Cacao, que es la moneda, y riqueza dela tierra.... Chondal es grossero, y serrano. Orotiña, que dize mama, por lo que no otros (nosotros). Mexicano, que es la principal.'Gomara,Hist. Ind., fol. 264.'A quatro ó çinco lenguas distintas é diverssas las unas de las otras. La prinçipal es la que llaman deNicaragua, y es la mesma que hablan en México ó en Nueva España. La otra es la lengua que llaman deChorotega, é la terçera es Chondal.... Otra hay ques del golpho de Orotiñaruba háçia la parte del Nordeste, ó otras lenguas hay adelante la tierra adentro.'Oviedo,Hist. Gen., tom. iv., pp. 35, 37.Herrera, who has copied from Gomara almost literally, has made a very important mistake; he speaks of five languages and only mentions four. As Herrera mentions a place Chuloteca, some writers, and among them Mr Squier, have applied this name to a language, but seemingly without authority. Herrera's copy reads:'Hablauan en Nicaragua, çinco lenguas diferentes, Coribizi, que lo hablan mucho en Chuloteca, que es la natural, y antigua, y ansi estauan en los que la hablauan.... Los de Chondal son grosseros, y serranos, la quarta es Orotina, Mexicana es la quinta.'Hist. Gen., dec. iii., lib. iv., cap. vii.Purchas has copied Gomara more closely, and cites the five like him.Pilgrimes, vol. v., p. 887. Mr Squier makes the following division: Dirian, Nagrandan, Choluteca, Orotina, and Chondal. Those speaking the Aztec dialect he names Niquirans and also counts the Choluteca as a dialect of the same.Nicaragua, vol. ii., p. 310-12;Buschmann,Ortsnamen, p. 132;Froebel,Cent. Amer., p. 59, et seq.;Boyle's Ride, vol. i., p. 267, vol. ii., pp. 286-7;Hassel,Mex. Guat., p. 397;Palacio,Carta, p. 20.
[XII'-7]Squier's Nicaragua, vol. ii., pp. 315-319.
[XII'-8]Id., pp. 320-23.
[XII'-9]Wagner and Scherzer,Costa Rica, p. 562;Scherzer,Vocab., inSitzungsberichte der Akad. der Wissensch.,Wien, vol. xv., no. i., 1855, pp. 28-35.
[XII'-10]'Pienso yo que son apartados del número de las septenta y dos.'Oviedo,Hist. Gen., tom. i., lib. ii., cap. xliii.'En tierra firme ... ai mui diversas, i apartadas Lenguas.'Oviedo,Proemio, inBarcia,Historiadores, tom. i., p. 12.'Ai entre ellos lenguas diferentes.'Fernando Colon, inBarcia,Historiadores, tom. i., fol. 106.'Son trà lor diuerse lingue.'Colombo,Hist. Ammeraglio, p. 405.
[XII'-11]Andagoya,Relacion, inNavarrete,Col., tom. iii., p. 393, et seq.;Herrera,Hist. Gen., dec. iv., lib. i., cap. xi.
[XII'-12]Baptista Antonio,Relation, inHakluyt's Voy., tom. iii., fol. 554.
[XII'-13]Vater,Mithridates, tom. iii., pt ii., p. 707;Cullen's Darien, p. 65;Fitzroy, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xx., p. 164;Latham, inId., pp. 189-90;Seemann's Voy. Herald, vol. i., p. 312;Bidwell's Isthmus, pp. 33-38;De Puydt,Explor., inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xxxviii., p. 91.
[XII'-14]Cullen's Darien, pp. 99-102;Latham, inLond. Geog. Soc., Jour., vol. xx., p. 190;Wafer's New Voy., pp. 185-188.]