1551See c. 69 of this Book.
1551See c. 69 of this Book.
1552Our “liquorice,” See B. xxv. c. 43.
1552Our “liquorice,” See B. xxv. c. 43.
1553See B. xxv. c. 66.
1553See B. xxv. c. 66.
1554In B. xxii c. 33.
1554In B. xxii c. 33.
1555See B. xviii. c. 14.
1555See B. xviii. c. 14.
1556See B. xxv. c. 17.
1556See B. xxv. c. 17.
1557See c. 29 of this Book.
1557See c. 29 of this Book.
1558See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.
1558See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.
1559See B. xxv. c. 35.
1559See B. xxv. c. 35.
1560See B. xxv. c. 37.
1560See B. xxv. c. 37.
1561See Note 46 above.
1561See Note 46 above.
1562Desfontaines identifies it with the Mentha cervina, or Stag mint.
1562Desfontaines identifies it with the Mentha cervina, or Stag mint.
1563See B. xix. c. 50, and B. xx. c. 61.
1563See B. xix. c. 50, and B. xx. c. 61.
1564See B. xxvii. c. 24.
1564See B. xxvii. c. 24.
1565See B. xxv. c. 19.
1565See B. xxv. c. 19.
1566See B. xxv. c. 73.
1566See B. xxv. c. 73.
1567See B. xxv. c. 94.
1567See B. xxv. c. 94.
1568See B. xvii. c. 14.
1568See B. xvii. c. 14.
1569See B. xxv. c. 67.
1569See B. xxv. c. 67.
1570See B. xxiv. c. 80.
1570See B. xxiv. c. 80.
1571See B. xxv. c. 56.
1571See B. xxv. c. 56.
1572See B. xxv. c. 109.
1572See B. xxv. c. 109.
1573See B. xxv. c. 18.
1573See B. xxv. c. 18.
1574See c. 39 of this Book,et seq.
1574See c. 39 of this Book,et seq.
1575“Pterygia.”
1575“Pterygia.”
1576See B. xii. c. 37 and c. 30 of this Book.
1576See B. xii. c. 37 and c. 30 of this Book.
1577See B. xxv. c. 81.
1577See B. xxv. c. 81.
1578See B. xxii. c. 71.
1578See B. xxii. c. 71.
1579See B. xxv. c, 10.
1579See B. xxv. c, 10.
1580See B. xxv. c. 11,et seq.
1580See B. xxv. c. 11,et seq.
1581See B. xxv. c. 27.
1581See B. xxv. c. 27.
1582See B. xxv. c. 19.
1582See B. xxv. c. 19.
1583See B. xxv. c. 50.
1583See B. xxv. c. 50.
1584See B. xxv. c. 11,et seq.
1584See B. xxv. c. 11,et seq.
1585See B. xxv. c. 28.
1585See B. xxv. c. 28.
1586See B. xxv. c. 31.
1586See B. xxv. c. 31.
1587See B. xxv. c. 39.
1587See B. xxv. c. 39.
1588“Bastard dittany.” See B. xxv. c. 53
1588“Bastard dittany.” See B. xxv. c. 53
1589See B. xxv. c. 54.
1589See B. xxv. c. 54.
1590See B. xxv. c. 80.
1590See B. xxv. c. 80.
1591See B. xxv. c. 37.
1591See B. xxv. c. 37.
1592See B. xxv. c. 67.
1592See B. xxv. c. 67.
1593See B. xxv. c. 68.
1593See B. xxv. c. 68.
1594See B. xxv. c. 88.
1594See B. xxv. c. 88.
1595See B. xxv. c. 70.
1595See B. xxv. c. 70.
1596See B. xxv. c. 90.
1596See B. xxv. c. 90.
1597See B. xxv. c. 94.
1597See B. xxv. c. 94.
1598See B. xxxv. c. 50.
1598See B. xxxv. c. 50.
1599See B. xxv. c. 109.
1599See B. xxv. c. 109.
1600In B. xxv. c. 109.
1600In B. xxv. c. 109.
1601See B. xxv. c. 64.
1601See B. xxv. c. 64.
1602See B. xii. c. 37, and c. 30 of this Book.
1602See B. xii. c. 37, and c. 30 of this Book.
1603See Chapters 53 and 54 of this Book.
1603See Chapters 53 and 54 of this Book.
1604See B. xxv. c. 96.
1604See B. xxv. c. 96.
1605Probably the word “juice,” or “decoction,” is lost here.
1605Probably the word “juice,” or “decoction,” is lost here.
1606See c. 68 of this Book.
1606See c. 68 of this Book.
1607See Chapters 20 and 83 of this Book.
1607See Chapters 20 and 83 of this Book.
1608See B. xxvii. c. 91.
1608See B. xxvii. c. 91.
1609The same as “Alcea” probably; see Chapters 79 and 81 of this Book. Also B. xxvii. c. 6.
1609The same as “Alcea” probably; see Chapters 79 and 81 of this Book. Also B. xxvii. c. 6.
1610See B. xxv. c. 39.
1610See B. xxv. c. 39.
1611See B. xxv. c. 36.
1611See B. xxv. c. 36.
1612See B. xiii. c. 2, and B. xxi. cc. 19, 83.
1612See B. xiii. c. 2, and B. xxi. cc. 19, 83.
1613See B. xxv. c. 100.
1613See B. xxv. c. 100.
1614See B. xxi. c. 29.
1614See B. xxi. c. 29.
1615See B. xxv. c. 96.
1615See B. xxv. c. 96.
1616See B. xxi. c. 103.
1616See B. xxi. c. 103.
1617See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.
1617See B. xxii. c. 30, and B. xxv. c. 86.
1618“Albugines.”
1618“Albugines.”
1619See c. 68 of this Book.
1619See c. 68 of this Book.
1620See c. 31 of this Book.
1620See c. 31 of this Book.
1621See B. xxv. c. 70.
1621See B. xxv. c. 70.
1622See B. xxv. c. 90.
1622See B. xxv. c. 90.
1623See B. xxvii. c. 24.
1623See B. xxvii. c. 24.
1624See B. xxv. c. 27.
1624See B. xxv. c. 27.
1625See B. xxv. c. 53.
1625See B. xxv. c. 53.
1626See B. xxv. c. 67.
1626See B. xxv. c. 67.
1627See B. xxv. c. 68.
1627See B. xxv. c. 68.
1628These two plants, the names of which signify “begetting males,” and “begetting females,” are identified by Fée as the male and the female of the same plant, the Mercurialis tomentosa of Linnæus, the Woolly mercury. Littré gives the Mercurialis perennis of Linnæus, Dog’s mercury; and Desfontaines identifies them with the Thelygonum cynocrambe.
1628These two plants, the names of which signify “begetting males,” and “begetting females,” are identified by Fée as the male and the female of the same plant, the Mercurialis tomentosa of Linnæus, the Woolly mercury. Littré gives the Mercurialis perennis of Linnæus, Dog’s mercury; and Desfontaines identifies them with the Thelygonum cynocrambe.
1629See B. xxi. c. 60.
1629See B. xxi. c. 60.
1630In B. xxv. c. 102.
1630In B. xxv. c. 102.
1631See B. xxv. c. 106.
1631See B. xxv. c. 106.
1632See B. xxii. c. 44.
1632See B. xxii. c. 44.
1633Meaning the “breast” plant. It has not been identified.
1633Meaning the “breast” plant. It has not been identified.
1634See B. xxxii. c. 10.
1634See B. xxxii. c. 10.
1635“Testas.”
1635“Testas.”
1636See B. xxv. c. 37.
1636See B. xxv. c. 37.
1637See B. xxv. c. 67.
1637See B. xxv. c. 67.
1638See B. xxv. c. 85.
1638See B. xxv. c. 85.
1639See B. xxv. c. 100.
1639See B. xxv. c. 100.
1640See B. xxv. c. 35.
1640See B. xxv. c. 35.
1641The most highly esteemed among the Romans of all colours of the hair.
1641The most highly esteemed among the Romans of all colours of the hair.
1642See Chapter 53 of this Book.
1642See Chapter 53 of this Book.
1643The “eye-brow” plant. It is identified by Fée with the Ophrys ovata or bifolia of Linnæus, Ivy blade. The indentations in the leaves are almost imperceptible.
1643The “eye-brow” plant. It is identified by Fée with the Ophrys ovata or bifolia of Linnæus, Ivy blade. The indentations in the leaves are almost imperceptible.
1644See B. xxv. c. 28.
1644See B. xxv. c. 28.
1645See B. xxvi. c. 70.
1645See B. xxvi. c. 70.
1646See c. 39 of this Book,et seq.
1646See c. 39 of this Book,et seq.
1647See B. xxv. c. 19
1647See B. xxv. c. 19
1648See end of B. ii.
1648See end of B. ii.
1649See end of B. xx.
1649See end of B. xx.
1650See end of B. xiv.
1650See end of B. xiv.
1651See end of B. xii.
1651See end of B. xii.
1652See end of B. xx.
1652See end of B. xx.
1653See end of B. xx.
1653See end of B. xx.
1654See end of B. vii.
1654See end of B. vii.
1655See end of B. iii.
1655See end of B. iii.
1656See end of B. ii.
1656See end of B. ii.
1657See end of B. v.
1657See end of B. v.
1658See end of B. xx.
1658See end of B. xx.
1659See end of B. ii.
1659See end of B. ii.
1660See end of B. viii.
1660See end of B. viii.
1661See end of B. xix.
1661See end of B. xix.
1662See end of B. viii.
1662See end of B. viii.
1663See end of B. vii.
1663See end of B. vii.
1664See end of B. xxi.
1664See end of B. xxi.
1665See end of B. xxi.
1665See end of B. xxi.
1666See end of B. xxv.
1666See end of B. xxv.
1667See end of B. xxi.
1667See end of B. xxi.
1668See end of B. xxi.
1668See end of B. xxi.
1669See end of B. iv.
1669See end of B. iv.
1670See end of B. xxi.
1670See end of B. xxi.
1671See end of B. xxi.
1671See end of B. xxi.
1672See end of B. xxi.
1672See end of B. xxi.
1673See end of B. vii.
1673See end of B. vii.
1674See end of B. xx.
1674See end of B. xx.
1675See end of B. xx.
1675See end of B. xx.
1676See end of B. xx.
1676See end of B. xx.
1677See end of B. xii.
1677See end of B. xii.
1678See end of B. xv.
1678See end of B. xv.
1679See end of B. xii.
1679See end of B. xii.
1680See end of B. xx.
1680See end of B. xx.
1681See end of B. xx.
1681See end of B. xx.
1682See end of B. xx.
1682See end of B. xx.
1683See end of B. xx.
1683See end of B. xx.
1684See end of B. xx.
1684See end of B. xx.
1685See end of B. xx.
1685See end of B. xx.
1686See end of B. xx.
1686See end of B. xx.
1687See end of B. xx.
1687See end of B. xx.
1688See end of B. vii.
1688See end of B. vii.
1689See end of B. xx.
1689See end of B. xx.
1690See end of B. xx.
1690See end of B. xx.
1691See end of B. xii.
1691See end of B. xii.
1692See end of B. xi.
1692See end of B. xi.
1693See end of B. xii.
1693See end of B. xii.
1694See end of B. xx.
1694See end of B. xx.
1695See end of B. xii.
1695See end of B. xii.
1696See end of B. xx.
1696See end of B. xx.
1697See end of B. xx.
1697See end of B. xx.
1698See end of B. xx.
1698See end of B. xx.
1699See end of B. xx.
1699See end of B. xx.
1700See end of B. xx.
1700See end of B. xx.
1701See end of B. xii.
1701See end of B. xii.
1702See end of B. xx.
1702See end of B. xx.
1703See end of B. xx.
1703See end of B. xx.
1704See end of B. xix.
1704See end of B. xix.
1705See end of B. xx.
1705See end of B. xx.
1706See end of B. xx.
1706See end of B. xx.
1707See end of B. xx.
1707See end of B. xx.
1708He alludes to the Glycyrrhiza or Scythice, our Liquorice, which is still found on the banks of the river Volga. See B. xxi. c. 54, B. xxii. c. 11, B. xxv. c. 43, and B. xxvi. cc. 15, 87.
1708He alludes to the Glycyrrhiza or Scythice, our Liquorice, which is still found on the banks of the river Volga. See B. xxi. c. 54, B. xxii. c. 11, B. xxv. c. 43, and B. xxvi. cc. 15, 87.
1709See B. xxv. c. 38.
1709See B. xxv. c. 38.
1710See B. xxv. c. 6.
1710See B. xxv. c. 6.
1711“Extra terras.” Meaning, the continental part of the earth.
1711“Extra terras.” Meaning, the continental part of the earth.
1712See c. 3 of this Book.
1712See c. 3 of this Book.
1713See B. xxv. c. 75.
1713See B. xxv. c. 75.
1714Properly “Cælius”—the same M. Cælius Rufus who is mentioned in B. vii. c. 50. See also B. xxxv. c. 46.
1714Properly “Cælius”—the same M. Cælius Rufus who is mentioned in B. vii. c. 50. See also B. xxxv. c. 46.
1715“Hinc illa atrox peroratio ejus in digitum.” Sillig is probably right in his suggestion that the word “mortiferum” is wanting at the end of the sentence. Bestia was accused of having killed his wives by the contact of aconite, applied, through the agency of the finger, to the secret parts.
1715“Hinc illa atrox peroratio ejus in digitum.” Sillig is probably right in his suggestion that the word “mortiferum” is wanting at the end of the sentence. Bestia was accused of having killed his wives by the contact of aconite, applied, through the agency of the finger, to the secret parts.
1716See B. vi. c. i.
1716See B. vi. c. i.
1717See B. xxv. c. 75.
1717See B. xxv. c. 75.
1718The hellebore. See B. xxiii. c. 75, and B. xxv c. 21.
1718The hellebore. See B. xxiii. c. 75, and B. xxv c. 21.
1719The scorpion.
1719The scorpion.
1720“Pard-strangle.”
1720“Pard-strangle.”
1721See B. viii. c. 41.
1721See B. viii. c. 41.
1722He seems here, by implication, to contradict himself, and, by his explanation, to be sensible that he does so. He would appear not to have known exactly what his belief was in reference to first causes.
1722He seems here, by implication, to contradict himself, and, by his explanation, to be sensible that he does so. He would appear not to have known exactly what his belief was in reference to first causes.
1723“Hoc habet nomen” is omitted; for, as Sillig says, it is evidently a gloss, which has crept into the text.
1723“Hoc habet nomen” is omitted; for, as Sillig says, it is evidently a gloss, which has crept into the text.
1724The ancients no doubt knew several plants under the common name of Aconitum. The one here described, is identified by Fée with the Doronicum pardalianches of Linnæus, Leopard’s bane.
1724The ancients no doubt knew several plants under the common name of Aconitum. The one here described, is identified by Fée with the Doronicum pardalianches of Linnæus, Leopard’s bane.
1725See B. xxv. c. 67. Fée says that neither the leaves of the Doronicum, nor of any plant of the genus Arnica, bear any resemblance to those of the Cyclamen, or the cucumber. He remarks also, that the contact solely of it is not productive of poisonous effects.
1725See B. xxv. c. 67. Fée says that neither the leaves of the Doronicum, nor of any plant of the genus Arnica, bear any resemblance to those of the Cyclamen, or the cucumber. He remarks also, that the contact solely of it is not productive of poisonous effects.
1726A kind of crab.
1726A kind of crab.
1727At the beginning of this Chapter.
1727At the beginning of this Chapter.
1728“Female-bane,” or “female-killer.” See B. xx. c. 23.
1728“Female-bane,” or “female-killer.” See B. xx. c. 23.
1729“Mice-killer.” This assertion is incorrect.
1729“Mice-killer.” This assertion is incorrect.
1730So called fromἀ, “without,” andκόνις, “dust,” Theophrastus says that it received its name from the town of Aconæ, in the vicinity of which it grew in great abundance.
1730So called fromἀ, “without,” andκόνις, “dust,” Theophrastus says that it received its name from the town of Aconæ, in the vicinity of which it grew in great abundance.