LITTLE BUSYBODY.

B. WATSON.

decorative divider

Little girl with muff and large hat

Oh, but she is such a dear little mite!Never at rest: even now, as I write,Going out shopping, or making a call,Talking to chairs, rocking dolly so small.Never a leaf on the sunshiny tree,When the wind blows, is as tireless as she.Ask for a kiss, she will quietly say,"Haven't got time: I'm too busy to-day."

Are the birds weary when down goes the sun?Or the wee lambkins when homeward they run?Or the bright butterflies folding their wings?Grasshoppers, crickets, and all merry things?Then must this dear busybody of oursLong for her rest with the close of the flowers.Oh the sweet lips that so lovingly say,"Good-night,—so tired,—I've been busy to-day!"

GEORGE COOPER.

decorative divider

Words from "The Youth's Companion."                   Music byW. G. Putney.

Music

[Transcriber's Note: You can play this music (MIDI file) by clickinghereand a larger image of the music sheet may be seen by clicking on the image.]

1. Once I got into a boat,Such a pretty, pretty boat!Just as the day was dawning;And I took a little oar,And push'd off from the shore.Oh, very, very early in the morning!Chorus.And every little wave had its nightcap on,Its nightcap, white cap, nightcap on;And every little wave had its nightcap on,So very, very early in the morning.2 In their caves so still and deepAll the fishes were asleep,When a ripple gave them warning.Said the minnow to the skate,"Don't lie abed so late;"Said he, "'Tis very early in the morning."Cho.—For every little wave had its nightcap on,Its nightcap, white cap, nightcap on;For every little wave had its nightcap on,So very, very early in the morning.3 Said the sturgeon to the eel,"Just imagine how I feel;(Excuse me, my dear, for yawning;)People ought to let us knowWhen sailing they would go,So very, very early in the morning."—Cho.

decorative divider

Transcriber's NotesObvious punctuation errors repaired.The original text for the July issue had a table of contents that spanned six issues. This was divided amongst those issues.Additionally, only the July issue had a title page. This page was copied for the remaining five issues. Each issue had the number added on the title page after the Volume number.Page 279, actual translation of "Dix centimes seulement" is "only ten cents" not "two" as the original states.

Obvious punctuation errors repaired.

The original text for the July issue had a table of contents that spanned six issues. This was divided amongst those issues.

Additionally, only the July issue had a title page. This page was copied for the remaining five issues. Each issue had the number added on the title page after the Volume number.

Page 279, actual translation of "Dix centimes seulement" is "only ten cents" not "two" as the original states.


Back to IndexNext