“The power, the beauty, and the majestyThat had her haunts in dale, or fairy fountain,Or forest, by slow stream, or pebbly spring,Or chasms, or watery depths; all these have vanished.They live no longer in the faith of reason.”
“The power, the beauty, and the majestyThat had her haunts in dale, or fairy fountain,Or forest, by slow stream, or pebbly spring,Or chasms, or watery depths; all these have vanished.They live no longer in the faith of reason.”
“The power, the beauty, and the majesty
That had her haunts in dale, or fairy fountain,
Or forest, by slow stream, or pebbly spring,
Or chasms, or watery depths; all these have vanished.
They live no longer in the faith of reason.”
“But here we are in Christiansand harbour, and yonder is my steamer, theLindesnaes, which will take me to Porsgrund, whither I am bound; so farewell, and I hope you will not repent of your visit to Norway!”
Disappointed fishermen—A formidable diver—Arendal, the Norwegian Venice—A vocabulary at fault—Ship-building—The Norwegian Seaboard—Sandefjord, the Norwegian Brighton—A complicated costume—Flora’s own bonnet—Bruin at large—Skien and its saw-mills—Norway cutting its sticks—Wooden walls—Christopher Hansen Blum—The Norwegian phase of religious dissent—A confession of faith—The Norsk Church the offspring of that of Great Britain.
Disappointed fishermen—A formidable diver—Arendal, the Norwegian Venice—A vocabulary at fault—Ship-building—The Norwegian Seaboard—Sandefjord, the Norwegian Brighton—A complicated costume—Flora’s own bonnet—Bruin at large—Skien and its saw-mills—Norway cutting its sticks—Wooden walls—Christopher Hansen Blum—The Norwegian phase of religious dissent—A confession of faith—The Norsk Church the offspring of that of Great Britain.
Two Englishmen were on board theLindesnaes, who had been fishing a week in the Torrisdal Elv, and had had two rises and caught nothing; so they are moving along the coast to try another river. But it is too late for this part of Norway. These are early rivers, and the fish have been too long up to afford sport with the fly.
The proverb, “never too old to learn,” was practically brought to my mind in an old Norwegian gentleman on board.
“My son, sir, has served in the English navy.I am seventy years old, and can speak some English. I will talk in that language and you in Norwegian, and so we shall both learn. You see, sir, we are now going into Arendal. This is a bad entrance when the wind is south-west, so we are clearing out that other passage there to the eastward. There is a diver at work there always. Oh, sir, he’s frightful to behold! First, he has a great helmet, and lumps of lead on his shoulders, and lead on his thighs, and lead on his feet. All lead, sir! And then he has a dagger in his belt.”
“A dagger!” said I; “what’s that for?”
“Oh! to keep off the amphibia and sea-monsters; they swarm upon this coast.”
As he spoke, the old gentleman contorted his countenance in such a manner that he, at all events, let alone the diver, was frightful to behold. Such was the effect of the mere thought of the amphibia and sea-monsters. Fortunately, his head was covered, or I can’t answer for it that each particular hair would not have stood on end like to the quills of the fretful porcupine. It struck me that he must have been reading of Beowulf, the Anglo-Saxonhero, and his friend Breca, and how they had naked swords in their hands to defend them against the sea-monsters, and how Beowulf served the creatures out near the bottom of the sea (sae-grunde néah).
At Arendal, where the vessel stops for some hours, I take a stroll with a Norwegian schoolboy. Abundance of sycamore and horse-chesnut, arrayed in foliage of the most vivid hue, grow in the pretty little ravines about this Norwegian Venice, as it is called.
“What is the name of that tree in Norsk,” I asked of my companion, pointing to a sycamore.
“Ask,i.e.ash.”
“And of that?” inquired I, pointing to a horse-chesnut.
“Ask,” was again the reply.
Close to the church was the dead-house, where corpses are placed in winter, when the snow prevents the corpse being carried to the distant cemetery. In the little land-locked harbour I see a quantity of small skiffs, here called “pram,” which are to be had new for the small price of threedollars, or thirteen shillings and sixpence English. The vicinity of this place is the most famous in Norway for mineralogical specimens. Arendal has, I believe, the most tonnage and largest-sized vessels of any port in Norway. Ship-building is going forward very briskly all along the coast since the alteration in the English navigation laws. At Grimstead, which we passed, I observed eight vessels on the stocks: at Stavanger there are twenty.
The reader is perhaps not aware that, reckoning the fjords, there is a sea-board of no less than eight thousand English miles in Norway—i.e., there is to every two and a half square miles of country a proportion of about one mile of sea-coast. This superfluity of brine will become more apparent by comparing the state of things in other countries. According to Humboldt, the proportion in Africa is one mile of sea-coast to one hundred and forty-two square miles of land. In Asia, one to one hundred. In North America, one to fifty-seven. In Europe, one to thirty-one.
With such an abundance of “water, water everywhere”—Imean salt, not fresh—one would hardly expect to meet with persons travelling from home for the sake of sea-bathing. And yet such is the case. On board is a lady going to the sea-baths of Sandefjord. She tells me there is quite a gathering of fashionables there at times. Last year, the wife of the Crown Prince, a Dutch woman by birth, was among the company. She spent most of her time, I understood, in sea-fishing. Besides salt-water baths, there are also baths of rotten seaweed, which are considered quite as efficacious for certain complaints as the mud-baths of Germany. Landing at Langesund, I start for Skien on board the little steamerTraffic.
A bonder of Thelemark is on board, whose costume, in point of ugliness, reminds one of the dress of some of the peasants of Bavaria. Its chief characteristics were its short waist and plethora of buttons. The jacket is of grey flannel, with curious gussets or folds behind. The Quaker collar and wristbands are braided with purple. Instead of the coat and waistcoat meeting the knee-breeches halfway, after the usual fashion, the latter have toascend nearly up to the arm-pits before an intimacy between these two articles of dress is effected. Worsted stockings of blue and white, worked into stars and stripes, are joined at the foot by low shoes, broad-toed, like those of Bavaria, while the other end of the man—I mean his head—is surmounted by a hat, something like an hourglass in shape.
The fondness of these people for silver ornaments is manifest in the thickly-set buttons of the jacket, on which I see is stamped the intelligent physiognomy of that king of England whose equestrian statue adorns Pig-tail-place; his breeches and shoes also are each provided with a pair of buckles, likewise of silver.
Contrasting with this odd-looking monster is a Norwegian young lady, with neat modern costume, and pair of English gauntlet kid gloves. Her bouquet is somewhat peculiar; white lilies, mignionette, asparagus-flower, dahlias, and roses. Her carpet-bag is in a cover, like a white pillowcase.
Bears, I see by a newspaper on board, are terriblydestructive this year in Norway. One bruin has done more than his share. He has killed two cows, and wounded three more; not to mention sheep, which he appears to take by way ofhors d’œuvres. Lastly, he has killed two horses; and the peasants about Vaasen, where all this happened, have offered eight dollars (thirty-six shillings) for his apprehension, dead or alive.
At the top of the fjord, fourteen English miles from the sea, lies Skien. The source of its prosperity and bustle are its saw-mills. Like Shakspeare’s Justice, it is full of saws. The vast water-power caused by the descent of the contents of the Nord-Sö is here turned to good account: setting going a great number of wheels. Two hundred and fifty dozen logs are sawn into planks per week; and the vessels lie close by, with square holes in their bows for the admission of the said planks into their holds. All the population seems to be occupied in the timber trade. Saws creaking and fizzing, men dashing out in little shallops after timbers that have just descended the foss, others fastening them to the endless chainwhich is to drag them up to the place of execution; while the wind flaunts saw-dust into your face, and the water is like the floor of a menagerie. That unfortunate salmon, which has just sprung into the air at the bottom of the foss, near the old Roman Catholic monastery, must be rather disgusted at the mouthful he got as he plunged into the stream again.
But we must return to the modern Skien. This timber-built city was nearly half burnt down not long ago; but as a matter of course the place is being rebuilt of the old material. Catch a Norwegian, if he can help it, building his house of stone. Stone-houses are so cold and comfortless, he says. Since the fire, cigar-smoking has been forbidden in the streets under a penalty of four orts, or three shillings and fourpence sterling, for each offence.
The great man of Skien appears to be one Christopher Hansen Blum.
“Whose rope-walk is that?”
“Christopher Hansen Blum’s.”
“And that great saw-mill?”
“Christopher Hansen Blum’s.”
“And those warehouses?”
“Christopher Hansen Blum’s.”
“And that fine lady?”
“Christopher Hansen Blum’s wife.”
“And the other fine lady, my fair travelling companion with the gauntlet kid gloves?”
“Christopher Hansen Blum’s niece.”
This modern Marquis of Carabas (vide Puss in Boots) is also, I understand, one of the chief promoters of the canal which is being quarried out of the solid rock between Skien and the Nord-Sö; the completion of which will admit of an uninterrupted steam traffic from this place to Hitterdal, at the northern end of that lake, and deep in the bowels of Thelemarken.
A great stir has been lately caused at Skien by the secession from the establishment of Gustav Adolph Lammers, the vicar of the place. The history of this gentleman is one of the many indications to be met with of this country having arrived at that period in the history of its civilization which the other countries of Europe have passed many years ago;—we mean the phase of the firstdevelopment of religious dissent and a spirit of insubordination to the established traditions of the Church as by law established. We are transported to the days of Whitfield and Wesley. Lammers, who appears to be a sincere person, in spite of the variety of tales in circulation about him, commenced by inculcating greater strictness of conduct. He next declined to baptize children. This brought him necessarily into conflict with the church authorities, and the upshot was that he has seceded from the Church; together with a number of the fair sex, with whom he is a great favourite. The most remarkable part of the matter, however, is that he will apply, it is said, for a Government pension, like other retiring clergy. Whether the Storthing, within whose province all such questions come, will listen to any such thing remains to be seen.[2]
A tract in my possession professes to be the Confession of Faith of this “New Apostolic Church.” In the preamble they state that they wish to make proper use of God’s Word and Sacraments. But as they don’t see how they can do this in the StateChurch, in which the Word is not properly preached, nor the Sacraments duly administered, they have determined to leave it, and form a separate community, in conformity with the Norwegian Dissenter Law of July 16, 1845. The baptism of infants they consider opposed to Holy Writ. All that the Bible teaches is to bring young children to Christ, with prayer and laying on of hands, and to baptize them when they can believe that Jesus Christ is the son of God, and will promise to obey his Gospel. Hence the elders lay hands upon young children, and at the same time read Mark x., verses 13-17. At a later period, these children are baptized by immersion. The Holy Communion is taken once a month, each person helping himself to the elements; confession or absolution, previously, are not required.
The community are not bound to days and high-tides, but it is quite willing to accept the days of rest established by law, on which they meet and read the Scriptures.
Marriage is a civil contract, performed before a notarius publicus.
The dead are buried in silence, being borne to the grave by some of the brethren; after the grave is filled up a psalm is sung.
All the members of the community agree to submit, if necessary, to brotherly correction; and if this is of no avail, to expulsion. Temporary exclusion from the communion is the correction to be preferred. These rules were accepted by ten men and twenty-eight women, on the 4th July, 1856—giving each other their right hand, and promising, by God’s help,
In life and death to serve the Lord Jesus,To love each other with sincere affection,To submit themselves one to another.
In life and death to serve the Lord Jesus,To love each other with sincere affection,To submit themselves one to another.
In life and death to serve the Lord Jesus,
To love each other with sincere affection,
To submit themselves one to another.
We have given the following particulars, because the state of the Christian religion in Norway must for ever be deeply interesting to England, if on no other account, for this reason, that in this respect she is the spiritual offspring of Great Britain. Charlemagne tried to convert Scandinavia, but he failed to reach Norway. The Benedictine monk, Ansgar of Picardy, went to Sweden, but never penetrated hither; in fact, the Norsk Christian Churchis entirely a daughter of the English. The first missionaries came over with Hacon the Good, the foster son of our King Athelstan; and though this attempt failed, through the tenacity of the people for heathenesse, yet the second did not, when Olaf Trygveson brought over missionaries from the north of England—Norwegian in blood and speech—and christianized the whole coast, from Sweden to Trondjem, in the course of one year—996-997.[3]
A poet in full uniform—The young lady in gauntlet gloves again—Church in a cave—Muscular Christianity in the sixteenth century—A miracle of light and melody—A romance of bigotry—How Lutheranism came in like a lion—The last of the Barons—Author makes him bite the dust—Brief burial service in use in South-Western Norway—The Sörenskriver—Norwegian substitute for Doctors’ Commons—Grave ale—A priestly Samson—Olaf’s ship—A silent woman—Norwegian dialects—Artificial salmon breeding—A piscatorial prevision.
A poet in full uniform—The young lady in gauntlet gloves again—Church in a cave—Muscular Christianity in the sixteenth century—A miracle of light and melody—A romance of bigotry—How Lutheranism came in like a lion—The last of the Barons—Author makes him bite the dust—Brief burial service in use in South-Western Norway—The Sörenskriver—Norwegian substitute for Doctors’ Commons—Grave ale—A priestly Samson—Olaf’s ship—A silent woman—Norwegian dialects—Artificial salmon breeding—A piscatorial prevision.
Next day, at five o’clock,A.M., I drove off to the head of the Nord-Sö, distant half-a-dozen miles off, and got on board the steamer, which was crowded with passengers. An old gentleman on board attracted my attention. His dress was just like that of a livery servant in a quiet family in England—blue coat, with stand-up collar, and two rows of gold lace round it. This I find is the uniform of a sörenskriver. Konrad Swach—for that was his name—is a poet of some repute in this country. His most popular effusion is on the national flag of Norway,which was granted to them by the present King, Oscar—a theme, be it remarked, which would have secured popularity for a second-rate poem among these patriotic Northmen. To judge from the poet’s nose, it struck me that some of his poetic inspirations is due to drink. The front part of the vessel is beset by Thelemarken bonders, male and female, in their grotesque dress.
The young lady in gauntlet gloves is also on board, whom I make bold to address, on the strength of our having journeyed together yesterday. As we steam along through the usual Norwegian scenery of pines and grey rocks, she points out to me the mouth of a curious cave.
“That is Saint Michael’s Church, as it is called. The opening is about sixteen feet wide, and about as many high, and goes some eighty feet into the cliff. In the Catholic times, it was used as a church, and became a regular place of pilgrimage, and was regarded as a spot of peculiar sanctity. In the sixteenth century, as the story goes, when the reformed faith had been introduced into the country, the clergyman of the parish of Solum, in which St.Michael’s was situate, was one Mr. Tovel. Formerly a soldier, he was a man of strong will, zealous for the new religion, and a determined uprooter of ‘the Babylonian remnants of popery,’ as he phrased it. The church in the cave was now sadly come down in the world, and had been despoiled of all its valuables. But in the eyes of the bonders, who, with characteristic tenacity of character, adhered to the old faith, it had risen higher in proportion. Numerous pilgrims resorted to it, and miracles were said to be wrought at the spot. At night, it was said, soft singing might be heard, and a stream of light seen issuing from the orifice, which lies four hundred feet above the water.
“One autumn evening, the reverend Mr. Tovel was rowing by the place when the above light suddenly illumined the dark waters. The boatmen rested on their oars and crossed themselves. Tovel urged them to land, but in vain. Determined, however, on investigating the matter himself, he obtained the services of two men from a neighbouring village, who apparently had less superstitious scruples than his own attendants, and watched fromhis abode, on the other side of the lake, for the reappearance of the light. On the eve of St. Michael he looks out, and sure enough the light was visible. Off he sets, with his two men, taking with him his Bible and sword. The night was still, with a few stars shining overhead. Reaching the foot of the rock, the priest sprang ashore, and invited the boatmen to accompany him, but not a step would they go. The superstition bred in the bone was not so easily to be eradicated, even by the coin and persuasion of Herr Tovel.
“‘Cowards! stay here, then,’ exclaimed his reverence, as he started up the steep ascent alone. After a hard scramble, he stood a foot or two below the cavern, when just as his head came on a level with its mouth the light suddenly vanished. At this trying moment, Tovel bethought him of the great Reformer, how he fought with and overcame the Evil One. This gave him fresh courage, and he entered the cavern, singing lustily Luther’s psalm—
“‘En Berg saa fast er os vor Gud,So godt et Skiold og Vaerge;Fra alt vor Not Han frier os udHan kan og nun os bierge.’
“‘En Berg saa fast er os vor Gud,So godt et Skiold og Vaerge;Fra alt vor Not Han frier os udHan kan og nun os bierge.’
“‘En Berg saa fast er os vor Gud,
So godt et Skiold og Vaerge;
Fra alt vor Not Han frier os ud
Han kan og nun os bierge.’
“At the last words the light suddenly reappeared. An aged priest, dressed up in the full paraphernalia of the Romish church, issues from a hidden door in the interior of the cave, and greets Tovel with the words—
“‘Guds Fred,’ (God’s peace); ‘why should I fear those who come in God’s name?’
“‘What!’ exclaimed the astonished Tovel; ‘is it true, then, that Rome’s priests are still in the land?’
“‘Yes; and you are come sword in hand to drive out a poor old priest whose only weapon is a staff.’
“As he spoke, the door of an inner recess rolled back, and Tovel beheld an altar illuminated with iron lamps, over which hung a picture of St. Michael, the saint often worshipped in caves and mountains.
“‘It is your pestiferous doctrines against which I wage war, not against your person,’ rejoined Tovel. ‘Who are you, in God’s name?’
“‘I am Father Sylvester, the last priest of this Church. When the new religion was forced uponthe land, I wandered forth, and am now returned once more, to die where I have lived. The good people of Gisholdt Gaard have secretly supported me.’
“Moved with this recital, the Lutheran priest asks—‘And are you trying to seduce the people back to the old religion?’
“The aged man rejoins, with vehemence—
“‘It were an easy task, did I wish to do so; but I do not. It is only at night that I say prayers and celebrate mass in the inner sacristy there.’
“Tovel, thoroughly softened, when he finds that his beloved Reformed faith was not likely to suffer, finishes the conversation by saying—
“‘Old man, you shall not lack anything that it is in my power to give you. Send to me for aught that you may have need of.’
“The venerable priest points to the stars, and exclaims, solemnly—
“‘That God, yonder, will receive both of us, Protestant and Catholic.’
“After this they cordially shook hands. Tovel went home an altered man. Some time afterwards,the light ceased to shine entirely. He knew why. Old Father Sylvester was no more.
“Mr. Tovel got off much better than many clergymen of the Reformed faith in those days. Old Peder Clausen, the chronicler, relates that he knew a man whose father had knocked three clergymen on the head. The stern old Norwegian bonders could ill brook the violence with which the Danes introduced Lutheranism; a violence not much short of that used by King Olaf in rooting out heathenism, and which cost him his life.”
I thanked the young lady for her interesting information.
Presently a curious figure comes out of the cabin. It was a fine-looking old man, with white hair, and hooked nose, and keen eyes, shadowed by shaggy eyebrows. His dress consisted of a blue superfine frock-coat, with much faded gold embroidery on a stand-up collar; dark breeches, and Hessian boots. On his breast shone the Grand Cross of the North Star. A decided case of Commissioner Pordage, of the island of Silver-Store, with his “Diplomatic coat.”
That’s old Baron W——, the last remnant of the Norsk nobility. He wears the dress of an Amtman, which office he formerly held, and loses no opportunity of displaying it and the star. He it was who in 1821 protested against the phævelse (abolition) of the nobility. The Baron was evidently quite aware of the intense impression he was making upon the Thelemarken bonders. On our both landing, subsequently, at a station called Ulefoss, I was highly diverted at seeing him take off his coat and star and deposit the same in a travelling-bag, from which he drew forth a less pretending frock, first taking care to fold up the diplomatic coat with all the precision displayed by that little man of Cruikshank’s in wrapping up Peter Schlemil’s shadow. We both of us are bound, I find, for the steamer on the Bandagsvand.
“Well, what are we waiting for?” said I, to the man who had brought my horse and carriole.
“Oh, we must not start before the Baron. People always make way for him. He won’t like us to start first.”
“Jump up,” said I, putting my nag in motion,and leaving the Baron in the lurch, who was magniloquizing to the people around. All the bonders “wo-ho’d” my horse, in perfect astonishment at my presumption, while the Baron, with a fierce gleam of his eye, whipped his horse into motion. I soon found the advantage of being first, as the road was dreadfully dusty; and being narrow, I managed to keep the Baron last, and swallowing my dust for a considerable distance.
We were soon at Naes, on the Bandagsvand, where lay the little steamer which was to hurry us forty-two miles further into Thelemarken, to a spot called Dal. The hither end of the lake, which is properly called Hvide-sö (white-sea), is separated from the upper, or Bandagsvand, by a very narrow defile jammed in between tremendous precipices. We pass the church of Laurvig on the right, which is said to be old and interesting. The clergyman, Mr. H——, is on board. He tells me that the odd custom of spooning dust into a small hole (seeOxonian in Norway) is not usual in this part of Norway. The term used for it is “jords-paakastelse.” The burial-service is very brief; beingconfined to the words, “Af Jord er du, Til Jord skal du blive, ud af Jord skal du opstaae.”
For his fee he receives from one ort = tenpence, to sixteen dollars, according to circumstances. In the latter case there would be a long funeral oration. Close by the church is the farm of Tvisæt (twice-sown), so called, it is said, because it often produced two crops a year. Although placed in the midst of savage and desolate scenery, the spot is so sheltered that it will grow figs in the open air.
The Sörenskriver is also on board, the next Government officer to the Amtman, or governor of the province. He is going to a “Skifte,” as it is called. This word is the technical expression for dividing the property of a deceased person among his heirs, and is as old as Harald Hârfager, the same expression being used in Snorro’s Chronicle of his division of his kingdom among his sons. In this simple country there is no necessity for Doctors’ Commons. The relatives meet, and if there is no will the property is divided, according to law, among the legal heirs: if thereis one, its provisions are carried out: the Sörenskriver, by his presence, sanctioning the legality of the proceeding.
He informs me that there is generally a kind of lyke-wake on the melancholy occasion, where the “grave öl” and “arve öl,” “grave ale,” or “heirship ale,” is swallowed in considerable quantities. In a recent Skifte, at which he presided, the executors charged, among the expenses to come out of the estate, one tonder malt and sixty-five pots of brantviin; while for the burial fee to the priest, the modest sum of one ort was charged. While the Sörenskriver was overhauling these items with critical eye, the peasant executor, who thought the official was about to take exception to the last item, or perhaps, which is more likely, wishing to divert his attention from the unconscionable charge for drink, observed that he really could not get the funeral service performed for less. The pastoral office would seem, from this, not to occupy a very high position among these clod-hoppers. Sixty-five pots, or pints, of brandy, a huge barrel of malt liquor, and ten-pennyworth of parson.
Mr. C., who is acquainted with Mr. Gieldrup, the priestly Samson of Aal, in Hallingdal, gives me some account of his taking the shine out of Rotner Knut, the cock and bully of the valley. It was on the occasion of Knut being married, and the parson was invited to the entertainment, together with his family. During the banquet, Rotner, evidently with the intention of annoying the priest, amused himself by pulling the legs of his son. Offended at the insult, Gieldrup seized the peasant, and hurled him with such force against the wooden door of the room, that he smashed through it. After which the parson resumed his place at the board, while Knut put his tail between his legs, as much abashed as Gunther, in the Nibelungenlied, when, at his wedding, he was tied up to a peg in the wall by his bride, the warrior virgin Brunhild.
It is customary in Hallingdal, where this occurred, to accompany the Hallingdance with the voice. One of the favourite staves in the valley had been—
Rotner Knut, Rotner Knut,He is the boy to pitch the folks out.
Rotner Knut, Rotner Knut,He is the boy to pitch the folks out.
Rotner Knut, Rotner Knut,
He is the boy to pitch the folks out.
It was now altered, and ran as follows, greatly to Knut’s chagrin,—
Rotner Knut, Rotner Knut,The priest is the man to pitch him out.
Rotner Knut, Rotner Knut,The priest is the man to pitch him out.
Rotner Knut, Rotner Knut,
The priest is the man to pitch him out.
On another occasion, Gieldrup was marrying two or three couples, when one of the bridegrooms, impatient to be off, vaulted over the chancel rails, and asked what was to pay. In the twinkling of an eye the muscular parson caught him by the shoulders and hurled him right over the heads of the bystanders, who stood round the rails.
As we steam along, the Sörenskriver points out to me, on the top of the lofty rocks on the left, a rude representation in stone of a ship, which goes by the name of “Olaf’s skib.” Among other idiosyncrasies of the saint and martyr, one was, that of occasionally sailing over land. How his vessel came to be stranded here, I cannot learn. Further on, to the right, you see two figures instone, one of which appears to have lost its head, not metaphorically, but in the real guillotine sense.
The bonders will give you a very circumstantial account, part of which will not bear repetition here, how that this is a Jotul, who had some domestic unpleasantness with his lady, and treated her at once like the Defender of the Faith did Anne Boleyn (we beg pardon of Mr. Froude) casting her head across the water, where it is still lying, under the pine trees yonder, only that the steamer cannot stop to let us see it. The lady and gentleman were petrified in consequence.
And lo! where stood a hag before,Now stands a ghastly stone, &c.
And lo! where stood a hag before,Now stands a ghastly stone, &c.
And lo! where stood a hag before,
Now stands a ghastly stone, &c.
“I see you speak Norsk,” said the Sörenskriver, “but you will find it of very little use yonder, at Dal. The dialect of Thelemarken, generally, is strange, but at Dal it is almost incomprehensible, even to us Norwegians. It is generally believed that the language here still possesses a good dealof the tone and turn of the old Icelandic, which was once spoken all the country through.”
I did not, however, find it so difficult. The Norwegians look upon English, I may here remark, as hard to pronounce. On that notable occasion, say they, when the Devil boiled the languages together, English was the scum that came to the top. A criticism more rude than even that of Charles V.
As we approach the landing-place, to my astonishment, I perceive a gentleman fly-fishing at the outlet of the stream into the lake.
He turned out to be Mr. H——, who is traversing the country, at the expense of the Government, to teach the people the method of increasing, by artificial means, the breed of salmon and other fish. He tells me, that last year he caught, one morning here, thirty-five trout, weighing from one to six pounds each.
His operations in the artificial breeding-line have been most successful; not only with salmon, but with various kinds of fish. He tells me it is a mistake to suppose that the roe will only beproductive if put in water directly. He has preserved it for a long period, transporting it great distances without its becoming addle, and gives me a tract which he has published on the subject. As we are just now at home in England talking of stocking the Antipodal rivers with salmon, this topic is of no little interest. The method of transporting the roe in Norway is in a wooden box, provided with shelves, one above another, and two or three inches apart, and drilled with small holes. Upon these is laid a thin layer of clean, moist, white, or moor, moss (not sand), and upon that the roe, which has already been milted. This is moistened every day. If the cold is very great, the box is placed within another, and chaff placed in the interstices between the two boxes. In this way roe has been conveyed from Leirdalsören to Christiania, a week’s journey. Professor Rasch, who first employed moss in the transport, has also discovered that it is the best material for laying on the bottom of the breeding stews, the stalks placed streamwise. Moss is best for two reasons: first, it counteracts the tendency of thewater to freeze; and secondly, it catches the particles of dirt which float down the stream, and have an affinity rather for it than for the roe. The roe is best placed touching the surface of the stream, but it fructifies very well even when placed half, or even more, out of the water. Care is taken to remove from the stews such eggs as become mouldy, this being an indication that they are addle. If this is not done, the mouldiness soon spreads to the other good roe, and renders it bad. With regard to the nursery-ground itself, it is of course necessary to select a spring for this purpose which will not freeze in winter, and further, to protect the water from the cold by a roofing or house of wood.
I suppose the next thing we shall hear of will be, that roe that has been packed up for years will, by electricity or some sort of hocus-pocus, be turned to good account, just as the ears of corn in the Pyramids have been metamorphosed into standing crops. Mr. H——’s avocation, by-the-bye, reminds me of an old Norwegian legend about “The Fishless Lake” in Valders. Formerlyit abounded with fish; but one night the proprietor set a quantity of nets, all of which had disappeared by the next morning. Well, the Norwegian, in his strait, had recourse to his Reverence, who anathematized the net-stealer. Nothing more came of it till the next spring; when, upon the ice breaking, all the nets rose to the surface, full of dead fish. Since then no fish has been found in the lake. Mr. H—— might probably succeed in dissolving the charm.
“I see you are a fisherman,” said Mr. H——; “you’ll find the parson at Mö, in Butnedal, a few miles off, an ‘ivrig fisker’ (passionate fisherman)—ay! and his lady, too. They’ll be delighted to see you. They have no neighbours, hardly, but peasants, and your visit will confer a greater favour on them than their hospitality on you. That is a very curious valley, sir. There are several ‘tomter’ (sites) of farm-houses, now deserted, where there once were plenty of people: that is one of the vestiges of the Black Death.”
On second thoughts, however, he informed methat it was just possible that Parson S—— might be away; as at this period of the summer, when all the peasants are up with their cattle at the Sæters, the clergy, having nothing whatever to do, take their holiday.
Mine host at Dal—Bernadotte’s prudent benignity—Taxing the bill of costs—Hurrah for the mountains—Whetstones—Antique wooden church—A wild country—“Raven depth”—How the English like to do fine scenery—Ancient wood-carving—A Norwegian peasant’s witticism—A rural rectory—Share and chair alike—Ivory knife-handles—Historical pictures—An old Runic calendar—The heathen leaven still exists in Norway—Washing day—Old names of the Norsk months—Peasant songs—Rustic reserve—A Norsk ballad.
Mine host at Dal—Bernadotte’s prudent benignity—Taxing the bill of costs—Hurrah for the mountains—Whetstones—Antique wooden church—A wild country—“Raven depth”—How the English like to do fine scenery—Ancient wood-carving—A Norwegian peasant’s witticism—A rural rectory—Share and chair alike—Ivory knife-handles—Historical pictures—An old Runic calendar—The heathen leaven still exists in Norway—Washing day—Old names of the Norsk months—Peasant songs—Rustic reserve—A Norsk ballad.
Mine host at Dal, a venerable-looking personage, with long grey hair floating on his shoulders, was a member of the Extraordinary Meeting of Deputies at Eidsvold in 1815, when the Norwegians accepted the Junction with Sweden. I and the old gentleman exchanged cards. The superscription on his was—Gaardbruger Norgaard, Deputeret fra Norges Storthing—i.e., Farmer Norgaard, A Deputy from Norway’s Storthing.
Another reminiscence of his early days is aframed and glazed copy of the Grundlov (Fundamental Law) of Norway, its palladium of national liberty, which a hundred and twelve Deputies drew up in six weeks, in 1814. Never was Constitution so hastily drawn up, and so generally practical and sensible as this.
The Crown Prince, the crafty Bernadotte, with his invading army of Swedes, had Norway quite at his mercy on that occasion; but the idea seems to have struck him suddenly that it was as well not to deal too hardly with her, as in case of his not being able to hold his own in Sweden, he might have a worse place of refuge than among the sturdy Norwegians. “I am resolved what to do, so that when I am put out of the stewardship they may receive me into their houses.” So he assented to Norway’s independence.
For my part, at this moment, I thought more about coffee than Norwegian liberty and politics; but as it was nine o’clock,P.M., the good people were quite put out by the request. Coffee in the forenoon, say they, tea in the evening. As it was, they made me pay pretty smartly for the accommodationnext morning. “What’s to pay?” said I, striding into the room, where sat the old Deputy’s daughter, the mistress of the house, at the morning meal. She had not long ago become a widow, and had taken as her second husband, a few days before, a grisly-looking giant, who sat by in his shirt-sleeves.
“Askhim,” said the fair Quickly, thinking it necessary, perhaps, just so recently after taking the vow of obedience, by this little piece of deference to her new lord to express her sense of submission to his authority. For my part, as an old traveller, I should rather say she did it for another feeling. English pigeons did not fly that way every day, and so they must be plucked; and the person to do it, she thought, was the Berserker, her awful-looking spouse. The charge was exorbitant; and as the good folks were regaling themselves with fresh mutton-chops and strawberries and cream, while they had fobbed us off with eggs and black bread and cheese—the latter so sharp that it went like a dagger to my very vitals at the first taste—I resolutely taxedthe bill of costs, and carried my point; whereupon we took leave of the Deputy and his descendants.
In one sense we had come to the world’s end; for there is no road for wheels beyond this. The footpath up the steep cliff that looks down upon the lake is only accessible to the nimble horses of the country. “Hurrah!” exclaimed I, as I looked down on the blue lake, lying hundreds of feet perpendicularly below us. “Hurrah for the mountains! Adieu to the ‘boppery bop’ of civilization, with all its forms and ceremonies, and turnpikes and twaddle. Here you can eat, and drink, and dress as and when you like, and that is just the fun of the thing, more than half the relaxation of the trip.” Why, this passion for mountain-travelling over the hills and far away is not peculiar to Englishmen. Don’t the ladies of Teheran, even, after their listless “vie à la pantoufle,” delight to hear of the approach of the plague, as they know they are sure to get off to the hills, and have a little tent-life in consequence? Didn’t that fat boy Buttons (not in Pickwick, butHorace), cloyed with the Priest’s luscious cheesecakes, long for a bit of coarse black bread, and run away from his master to get it?
The precipitous path is studded at intervals with heaps of hones, or whet-stones. I find that about here is the chief manufacture in all Norway for this article. One year, a third of a million were turned out. The next quarry in importance is at Kinservik, on the Hardanger Fjord. Surmounting the ascent, we traverse swampy ground dotted with birch-trees, and presently debouch upon one of those quaint edifices not to be found out of this country—stabskirke (stave church), as it is called—of which Borgund and Hitterdal Churches are well-known specimens. It is so called from the lozenge-shaped shingles (staves), overlapping each other like fish-scales, which case the roof and every part of the outside. Smaller and less pretending than those edifices, this secluded place of worship was of the same age—about nine hundred years. The resinous pine has done its work well, and the carving on the capitals of the wooden pillars at the doorwayis in good preservation, though parts have lately been churchwardenized.
“That is Eidsborg church,” said a young student, who had volunteered to accompany me, as he was bound to a lone parsonage up the country, in this direction. “This is the church the young lady on board the steamer told you was so remarkable.”
After making a rough sketch of the exterior, we proceeded on our journey. The few huts around were tenantless, the inhabitants all gone up to the châlets. The blanching bear-skulls on the door of one of these showed the wildness of the country we are traversing; while a black-throated diver, which was busy ducking after the fish in the sedge-margined pool close by, almost tempted me to load, and have a long shot at him. As we proceed, I observe fieldfares, ring-ouzel, and chaff-finches, while many English wild flowers enliven the scene, and delicious strawberries assuage our thirst. Pursuing our path through the forest, we come to a post on which is written “Ravne jüv,” Anglicè, Raven depth.
“Det maa De see,” (you must see that,) saidmy companion, turning off up a narrow path, and frightening a squirrel and a capercailzie, which were apparently having a confab about things in general. I followed him through the pine-wood, getting over the swampy ground by the aid of some fallen trunks, and, in two or three minutes, came to the “Ravne jüv.” It is made by the Sandok Elv, which here pierces through the mountains, and may be seen fighting its way thousands of feet below us. Where I stood, the cliff was perpendicular, or rather sloped inwards; and, by a singular freak of nature, a regular embrasured battlement had been projected forward, so as to permit of our approaching the giddy verge with perfect impunity.
Es schwebt eineBrustwehreüber den RandDer furchtbaren Tiefe gebogenSie ward nicht erbauet von Menschen-handEs hätte sich’s Keiner verwogen.
Es schwebt eineBrustwehreüber den RandDer furchtbaren Tiefe gebogenSie ward nicht erbauet von Menschen-handEs hätte sich’s Keiner verwogen.
Es schwebt eineBrustwehreüber den Rand
Der furchtbaren Tiefe gebogen
Sie ward nicht erbauet von Menschen-hand
Es hätte sich’s Keiner verwogen.
Lying flat, I put my head through an embrasure, and looked down into the Raven’s depth.
“Ah! it’s deeper than you think,” said my companion. “Watch this piece of wood.”
I counted forty before it reached a landing-place, and that was not above half the way.
Annoyed at our intrusion, two buff-coloured hawks and a large falcon kept flying backwards and forwards within shot, having evidently chosen this frightful precipice as the safest place they could find for their young. Luckily for them, the horse and guide had gone on with my fowling-piece, or they might have descended double-quick into the sable depths below, and become a repast for the ravens; who, as in duty bound, of course frequent the recesses of their namesake, although none were now visible.
What a pity a bit of scenery like this cannot be transported to England. The Norwegians look upon rocks as a perfect nuisance, while we sigh for them. Fancy the Ravne jüv in Derbyshire. Why, we should have Marcus’ excursion-trains every week in the summer, and motley crowds of tourists thronging to have a peep into the dark profound, and some throwing themselves from the top of it, as they used to do from the Monument, and John Stubbs incising his nameon the battlements, cutting boldly as the Roman king did at the behests of that humbugging augur; and another true Briton breaking off bits of the parapet, just like those immortal excursionists who rent the Blarney Stone in two. Then there would be a grand hotel close by, and greasy waiters with white chokers, and the nape of their neck shaven as smooth as a vulture’s head (faugh!) and their front and back hair parted in one continuous straight line, just like the wool of my lady’s poodle. How strongly they would recommend to your notice some most trustworthy guide, to show you what you can’t help seeing if you follow your nose, and are not blind—the said trustworthy guide paying him a percentage on all grist thus sent to his mill. Eventually, there would be a high wall erected, and a locked gate, as at the Turk Fall at Killarney, and a shilling to pay for seeing “private property,” &c. &c. No, no! let well alone. Give me the “Raven deep” when it is in the silent solitudes of a Norwegian forest, and let me muse wonderingly, and filled with awe, at the stupendous engineeringof Nature, and derive such edification as I may from the sight.
At Sandok we get a fresh horse from the worthy Oiesteen, and some capital beer, which he brings in a wooden quaigh, containing about half a gallon.
On the face of the “loft,” loft or out-house, I see an excellent specimen of wood carving. “That,” said Oiesteen, “has often been pictured by the town people.” All the farm-houses in this part of the country used to be carved in this fashion. One has only to read the Sagas to know why all these old houses no longer exist. It is not that the wood has perished in the natural way; experience, in fact, seems to show that the Norwegian pine is almost as lasting, in ordinary circumstances, as stone, growing harder by age. The truth is, in those fighting days of the Vikings, when one party was at feud with another, he would often march all night when his enemy least expected him, and surrounding the house where he lay, so as to let none escape, set it on fire.
The lad who took charge of the horse next stage was called Björn (Bear), a not uncommonname all over Norway. It was now evening, and chilly.
“Are you cold, Björn?” said the student.
“No; the Björn is never chilly,” was the facetious reply. The nearest approach to a witticism I had ever heard escape the mouth of a Norwegian peasant.
Two or three miles to the right we descry the river descending by a huge cataract from its birthplace among the rocky mountains of Upper Thelemarken. Presently we join what professes to be the high road from Christiania, which is carried some twenty miles further westward, and then suddenly ceases.
Long after midnight, we arrived at the Rectory House at ——, where I was to sleep. Mr. —— was an intelligent sort of person, very quiet and affable, and dressed in homespun from head to foot. After breakfast, the staple of which was trout from the large lake close by, I offered him a weed, which he declined, with the remark, “Ieg tygge,” I chew. The ladies, as usual, are kind and unassuming, with none of the female arts to be found in cities. A friend of mine, proud of his fancied skill intalking Norsk, was once stopping at a clergyman’s in Norway, when he apologised to the ladies for his deficiencies in their language. He was evidently fishing for compliments, and was considerably taken aback when one of them, in the most unsophisticated manner, observed, taking him quite at his word, “Oh yes, strangers, you know, often confound the words, and say one for another, which makes it very difficult to comprehend them.”
Ludicrous mistakes are sometimes made by the Norwegians also. An English gentleman arrived at a change-house in Österdal late one evening, and was lucky in obtaining the only spare bed. Presently, when he was on the point of retiring to rest, a Norwegian lady also arrived, intending to spend the night there. What was to be done? Like a gallant Englishman as he was, with that true, unselfish courtesy which is not, as in France, confined to mere speeches, he immediately offered to give up his bed to the “unprotected female,” who was mistress of a little English. “Many thanks; but what will you do, sir?” “Oh! I willtake a chair for the night.” At this answer the lady blushed, and darted out of the room, and in a few minutes her carriole was driving off in the darkness. What could be the meaning of it? The peasant’s wife soon after looked into the room, with a knowing sort of look at the Englishman. He subsequently discovered the key to the enigma. The lady thought he said “he would take ashare,” and was, of course, mightily offended. So much for a smattering of a foreign language. Doubtless, from that day forward, she would quote this incident to her female friends as an instance of the natural depravity of Englishmen; and this scapegrace would be looked upon as a type of his nation.
The priest has some knives, the handles of which are of ivory, and exquisitely carved in a flowing pattern. They cost as much as three dollars apiece, a great sum. But the artificer, who lives near, is the best in Thelemarken, the part of Norway most celebrated for this art. The patterns used are, I hear, of very ancient date; being, in some instances, identical with those onvarious metal articles discovered from time to time in the barrows and cromlechs.
The walls of the sitting-room are hung with some engravings on national subjects,e.g., “Anna Kolbjörnsdatter og de Svenske,” “Olaf, killed at Sticklestad,” and “Konrad Adeler, at Tenedos.” Kort Adeler, whose name lives in a popular song by Ingemann, was born at Brevik, in 1622, but took service under the Venetians, and on one occasion fought and slew Ibrahim, the Turkish admiral. Ibrahim’s sword and banner are still to be seen at Copenhagen. Adeler’s successor, as Norwegian Admiral, was the renowned Niels Juel, the Nelson of the North.
I saw tossing about the Manse an old Runic Calendar, which nobody seemed to care anything about. It was found in the house when the parson came there, and appeared occasionally to have been used for stirring the fire, as one end was quite charred. Without much difficulty I succeeded in rescuing it from impending destruction, and possess it at this moment. Some of these calendars are shaped like a circle, others like anellipse. They were of two kinds. Messedag’s stav (mass-day stave) and Primstav. But the latter term properly applies to a much more complex sort of calendar than the other. It contained not only runes for festivals and other days, but also the Sunday letter or quarters of the moon for every golden number. Its name is derived from prima luna,i.e., the first full moon after the vernal equinox. The primstav proper was generally four feet long. The almanack I here obtained is flat, and figured on two sides, not as some of the old Anglo-Saxon calendars were, square, and figured on four sides. It is shaped like a flat sword, an inch and a half broad and half an inch thick, and is provided with a handle. The owner of it appears to have been born on the 6th June, as his monogram which is on the handle occurs again on that day. On the broad sides the days of the week are notched, and on the narrow sides there is a notch for every seventh day;i.e., the narrow sides mark the weeks, the broad sides the days.
The day-marks or signs do not go from January to July, and from July to December. On the oneside, which was called the Vetr-leid, winter side, they begin with the 14th of October, or “winter night,” and reach to the 13th of April. On the other side, which was called the summer side, they begin with the 14th of April “summer night,” and go to the 13th of October. The runes, or marks distinguishing the days, are derived from a variety of circumstances: sometimes from the weather, or farming operations, or from legends of saints. But it must be observed that hardly two calendars can be found corresponding to each other. Some are simpler, others more complex. In some, one saint’s day is distinguished, in others another. Winter then began with the old Norwegians on the 14th of October; Midwinter was ninety days after—i.e., on the 11th January, and Midsummer ninety-four days from the 14th of April.
The great winter festival in honour of Thor, on 20th January, was called Höggenät,i.e.—slaughter-night.[4]This word is derived from högge (to cutor hew), on account of the number of animals slaughtered in honour of Thor. The word still survives in Scotland, in Hogmanáy (the last night of the old year).
Snorro Sturlesen informs us that it was Hacon the Good, foster-son of our King Athelstan, who made a law that the great Asa, or heathen festival, which used to be held for three successive days in January, should be transferred to the end of December, and kept so many days as it was usual to keep Christmas in the English Church. His missionaries being Northmen who had resided in England, like St. Augustine, the Apostle of England, accommodated themselves to the superstitions and habits in vogue among the people they came to convert. The great banquets, where people feasted on the flesh of horses and other victims, were turned into eating and drinking bouts of a more godly sort; and the Skaal to Odin assumed the shape of a brimming bowl to the honour of the Redeemer, the Virgin, and the saints. In their cups, no doubt, their ideas would becomeat times confused, and many a baptized heathen would hiccup a health to Odin and Thor. Even now, as we have seen, after the lapse of so many centuries, much of the old heathen leaven infects their Christianity.
We may here observe that the Norwegian word for Saturday is Löverdag,i.e., washing-day, as a preparation for the Sunday festival, so that the division of time into weeks of seven days must have originated in Norway within the period of its conversion to Christianity. Herein, then, they differed from the Anglo-Saxons, who called it Sæterndæg (Saturns-day); while the South Germans called it after the Jewish Sabbath, Sambaztag, now Samstag. The Scandinavians had exhausted their great gods upon the other days. Sun and Moon, Tyr, Odin, Thor, and Freya, had been used up, so they took the appropriate name Löverdag, above-mentioned.
The following are the old names of the Norsk months:
Some of these names are very appropriate,e.g., Gormánaðr is gore-month, when so many victims were slaughtered. Ýlir, or Jýlir, is the month that prepares for Yule. Mörsúgr refers to the good cheer which people sucked up at that period. Þorri is said to come from Þverra, to get short, because the good things are then nearly run out. Gaukmánaðr is Gauk’s (cuckoo’s) month. Sólmánaðr is the sun’s month. Heyannir is hay-time. Tvimánaðr (from tvi, two) is the second month after midsummer, while Haustmánaðr is harvest (scotticè) “har’st” month.
But our readers will think us becoming prosy, so we will mount the cart, and discarding the society of the fat peasant woman who proposes inflicting herself upon us, accept the kind offer of our intelligent student to accompany us on ourjourney to Kos-thveit (Kos-thwaite, as we should say in East Anglia), on the Lake of Totak.
“Are there any songs current in the mouths of the peasants here?” I inquired, as we drove very slowly along a narrow road, through morasses, studded with birch. “This is pre-eminently the old fashioned part of Norway, so I suppose if they are anywhere they are here.”
“Oh, yes. There has been a student from Christiania wandering about these parts lately, collecting songs for the purpose of publication. Many of them are dying out fast. Some years ago, the girls used to improvise over the loom. At weddings, lad and lass used to stevne (sing staves) in amœbean fashion, on the spur of the moment.”
Some of these pieces are highly witty and satirical. But the bonders are very averse to repeating them. One of them, on being asked by the student to repeat a stave, replied, “Ieg vil ikke være en Narr for Byen-folk:” (I won’t play the fool to amuse the city folks.)
Here is a specimen of one native to this part done into English.