CHAPTER VI.

A tina is a filter on a gigantic scale. The exterior resembles a sentry box, and is furnished on all sides with ventilating apertures through which a current of air passes. At the top of the box or cupboard is fixed a huge basin made of a porous stone, through which the water slowly drips, and is received thus filtered in an enormous earthen jar. A tin pot with a very long handle serves to ladle out the filtered liquid, and the rim of this vessel is fringed with sharp projections like a chevaux de frise, as a caution to the thirsty not to apply their lips to the ladle!

Our nymphs of the pump are more serviceable as models than any of their sister itinerants. They have symmetrical forms, which are partially revealed through the scantiness of their clothing. Their coffee-coloured features are, besides, regular and not devoid of expression.

My companion becomes artistically captivated with Regina, who serves as a model for an important picture, which Nicasio paints, but unfortunately does not sell, in Cuba!

Mapí, a mulatto girl of tender years, is equally serviceable, and plays many parts on canvas; while Cachon and Tatagüita, who are older and less comely, impersonate characters becoming their condition.

But alas for art patronage in Cuba! these and other fanciful productions do not meet with a purchaser in the Pearl of the Antilles.

CUBAN BEGGARS.

Carrapatam Bunga—The Havana Lottery—A Lady Beggar—A Beggar's Opera—Popular Characters—Charity—A Public Raffle—The 'King of the Universe.'

Despite the dearth of patrons for the 'legitimate' in art, my companion and I continue to occupy our leisure moments in collecting such material as may prove attractive in a more art-loving country. Suggestions for pictures and sketches are not, however, wholly derived from the street vendors I have described. The beggars of Cuba are equally worthy of places in our sketch-books.

Spain's romantic 'Beggar on horseback,' in some respects meets with a prototype in her colony.

That apparently hapless mendicant shuffling along the white, heated road of a narrow street, is a blind negro, with the imposing nickname of Carrapatam Bunga. He is attired in a clean suit of brown holland, and he wears a broad-brimmed panama. His flat, splay feet are bare, showing where one of his toes has been consumed by a nigua, a troublesome insect which introduces itself into the foot, and, if not eradicated in time, remains there to vegetate. Across his shoulders is slung a huge canvas bag for depositing comestible alms, and in his hand is a long rustic staff. Charity with a Cuban is a leading principle of his religion, and to relieve the indigent—no matter whether the object for relief be worthy or not—is next in importance to disburdening the mind to a father confessor. Mindful of the native weakness in this respect, Carrapatam Bunga bears his sorrows from door to door, confident that his affliction and his damaged foot will command pity wheresoever he wanders. But he is impudent, and a boisterous, swaggering fellow. Hear him as he demands compassion, with his swarthy, fat face upturned to the blazing sun, and with a long cigar between his bulging lips.

'Ave Maria! here's the poor blind man; poor fellow! Give him a medio (a threepenny-piece) somebody. Does nobody hear him, el pobrecito? Come, make haste! Don't keep the poor fellow waiting. Poor Carrapatam Bunga! He is stone blind, poor fellow, and his feet are blistered and sore. Misericordia, señores. Barajo! why don't somebody answer? Which is mi s'ñora Mercedes' house? Will somebody lead me to it? Mi s'ñora Mercedes!'

Bunga knows most of his patrons by name. Doña Mercedes appears at her iron-grated window, through the bars of which the benevolent lady offers a silver coin and a small loaf.

'Gracias, mi s'ñora; Dios se la pague su merced! (May Heaven reward your worship.) Who's got a light for the poor ciego?'

Somebody favours the ciego with a light, and Carrapatam Bunga goes on his way smoking and humming a tune, and presently harangues in another street.

Will it be believed that this wanderer has a farm in the country, with slaves in his employ, and hundreds of dollars in his exchequer? When not on beggar-beat, Bunga retires to his possessions, where he lives luxuriously.

Like some of his begging fraternity, the negro occasionally varies his mendicant trade by offering for sale lottery tickets bearing what he calls 'lucky numbers.' The Havana lottery is a great institution in Cuba, and has an extraordinary fascination for rich as well as poor. Each ticket costs seventeen dollars, and is printed in such a form as to be susceptible of division into seventeen parts, so as to suit all pockets. The prizes vary from 100 to 100,000 dollars, and there are two 'sorteos,' or draws, monthly. On each occasion 35,000 tickets are offered for sale, and out of this number 600 are prizes. He whose number happens to approach within ten paces of the 100,000 dollar, or 50,000 dollar prize, receives a gratuity of 200 dollars as a reward for being 'near the mark.'

This lottery is a source of revenue to the Spanish state in Cuba, which claims a fourth share of the products yielded by the sale of tickets. As an instance of the enormous capital sometimes derived from this source, it is said that in a certain prosperous year, 546,000 tickets brought to the Havana treasury no less than 8,736,000 dollars!

Our friend Carrapatam Bunga often invests in fragments of unsold tickets, and on one occasion he drew a prize to the value of 700 dollars, which good luck, together with his beggar savings, enabled him to purchase a farm and to hire a few labourers to work it with. Whether from habit or from love of gain, Bunga never forsook his favourite vocation, but continued to bear his sorrows from door to door, as if they still belonged to him.

In Cuba, at least, beggars may be said to be choosers. Saturday is the day which they prefer for transacting their business, because it precedes Sunday, when the faithful attend high mass in the church, and go to confession. Except on Saturday, and on some festive occasions, it is a rare event for a beggar to be seen asking alms in the public streets.

Every Saturday morning I pay my respects to Don Benigno and his amiable señora, Doña Mercedes, who, as I have already explained, keep open house in more than one way; the huge doors of their habitation being ajar at all hours. As I sit chatting with my worthy hostess, the street door—which has direct communication with the reception room—is boldly thrown open, and a white lady, attired in well-starched muslin, and adorned with jewels, enters. I rise, in accordance with the polite custom of the country, while Don Benigno offers the visitor a rocking-chair. The conversation proceeds on subjects of general interest, in which the visitor joins. Curiously, I am never introduced to the lady in muslin; but the unusual behaviour of my host is soon accounted for. After a few minutes the stranger señora rises, and approaching Doña Mercedes, offers her hand. Doña Mercedes does not take the proffered palm, but simply places upon it a piece of silver coin of the value of a franc.

'May Heaven reward you,' says the lady-beggar, and takes her gift and her leave without another word.

Something like a Beggars' Opera may be realised whilst sitting before Don Benigno's huge window on Saturday morning, and watching the thriftless performers as they pass. The entertainment 'opens' at the early hour of sixA.M.; from that time till the Cuban breakfast-hour of eleven, we are treated with begging solos only: mendicants who stand and deliver monologues like Carrapatam Bunga or Muñekon—an equally popular beggar. Sometimes the applicant for charity announces himself with a bold bang on the door, followed by the pious ejaculation, 'Ave Maria!' The lame, or otherwise afflicted, are content with simply directing attention to their misfortunes, while the less 'favoured' attract public regard by humming a wild air, to which a gibberish libretto is attached, or by descanting upon social and political matters. The ill-paved condition of the Cuban streets, the inefficient supply of water, the bad lighting of the town at night, the total absence of anything like proper drainage, are favourite topics with these open-air orators.

Like other Cuban celebrities, a characteristicnom de guerreis invented for every beggar.

That brown complexioned lady with a man's straw hat on her head, and a faded cotton gown clinging to her shrunken form, is called Madama Chaleco, from a popular tradition that the old lady formerly donned a man's waistcoat or chaleco. From this cause she has become the butt of every street boy, who irritates the poor mulatto woman into frenzy by shouting her nickname in a derisive tone. The Madama has resided only a few years in Cuba; her birthplace being some neighbouring island where English and French are spoken: these languages being perfectly familiar to the old lady.

Madama Pescuezo is another foreign importation, and her alias is founded on a long sinewy throat or pescuezo which the dame possesses.

Isabel Huesito is famous for her leanness, and hence the appellation: huesito, or skinny.

Madama Majá is said to have magic dealings with snakes or majás.

Gallito Pigméo is noted for his shortness of stature and his attributes of a chicken.

Barrigilla is pot-bellied, and El Ñato has a flatter nose than his black brethren.

Carfardóte, Taita Tomás, Macundú, Cotuntum, Carabela Zuzundá, Ña Soledad, and Raton Cojonudo, are each named after some personal peculiarity.

Sometimes whole sentences stand as nicknames for these popular characters.

Amárrame-ese-perro is applied to a beggar who, like most negroes, has a dread of dogs, and his repeated, and often causeless, cry of 'Chain me up that dog!' earns for him this imposing title.

Another equally nervous negro fears horse-flesh, and his constant ejaculation of 'Pull up! you horse-faced animal,' gains him the nickname of Jála-pa-lante-cara-de-caballo!

Our Beggars' Opera concludes with a brilliant chorus of mendicants, who, at twelve o'clock, visit their patrons in large companies. At that hour, one of Don Benigno's slaves enters with a large flat basket containing a quantity of small two-penny loaves, which the negro places upon the marble floor in front of the open door. Soon a crowd of beggars of all shades and castes, who during the last half-hour have been squatting in a row under the broad shade of the opposite houses, approach, and, without bidding, help to empty the capacious bread-basket. Further up the street they go, picking up more crumbs at rich mansions, whose owners occasionally vary their entertainment by providing for their vagrant visitors a little 'ajiaco,' or native soup.

Cuban people are not fond of bestowing their charity through the medium of a public institution. The only place of the kind in that part of Cuba which I am describing is called the Beneficencia, or almshouse, which is under the superintendence of the Sisters of Charity. Wealthy ladies contribute largely towards the support of this establishment, but, in order to provide funds, public raffles are indispensable. Nothing succeeds in Cuba so well as something in which chance or luck, combined with amusement, is the inducement of the venture, and a raffle in aid of funds for the famished is always popular.

Doña Mercedes, the most benevolent of ladies, tells me that she and the prosperous Señoras already referred to have in project a grand bazaar for the benefit of the poor, to which everybody is expected to contribute. The articles received for the purposes of the bazaar are to be exhibited in one of the big saloons of the Governor's house, which overlooks the Plaza de Armas, and they will be raffled for during three special evenings. For weeks Doña Mercedes and her charitable sisters are busy collecting and numbering the contributions as they arrive, or twisting the paper chances into the form of cigar lights.

The military square presents an animated scene on the evenings of the raffle. Twelve tables, bearing rich cloths and silver candelabra, are distributed about the broad promenade of the plaza. Around each table are seated a score of the fairest of Cuba's daughters, elegantly attired in evening costume, without any head-covering, and with only a scarf or shawl lightly protecting their fair shoulders. Doña Mercedes looks charming in a pink grenadine dress, and with her luxuriant black hair tastefully arranged, as a Cuban Señora alone knows how. Each lady adopts her most insinuating manner in order to dispose of her twisted tickets, the greater portion of which contain, of course, blanks, or a consolatory couplet, like a motto in a cracker, for the gratification of the unsuccessful purchaser. There is loud cheering when a prize is drawn, especially if it happen to be of importance, like the 'grand prize,' which consists of a prettily worked purse containing six golden onzas (twenty pounds sterling).

Crowds of beggars are assembled within range of the plaza, and some of them occasionally invest in a medio or peseta's worth of tickets, but as coloured people are never permitted to mix with white folk in public, their tickets are handed to them by officials appointed for that purpose. Some of these blacks are 'retired' slaves: in other words, negroes who have become free, either by devoting the savings of many years to the purchase of their liberty, or by having their freedom left them as a legacy by an indulgent master. Those who have ability and industry make the most of their precious gifts by devoting their energies to trade or to music, for which accomplishment negroes have often a natural inclination; but the infirm or the inactive—and of these there is always a majority—are reduced to penury, in which condition they fall naturally into begging ways, and prosper accordingly.

That intelligent-looking black who craves of me a peseta in order to buy a small bundle of tickets for the raffle, is a well-known beggar. His name is Roblejo, and he owes his freedom to the publication of a book of poems written by himself. Assisted by a benevolentlittérateur, Roblejo was enabled to put his poetic lucubrations into readable form, and the novelty taking the public fancy, subscribers were found sufficient for the purpose of printing the book, and effecting the author's emancipation.

'Holá, Don Pancho! How goes it with thee?' The individual whom I address is probably the most popular beggar in the town. His real name is Pancho Villergas, but he is commonly known as El Rey del Orbe (the King of the Universe). I have often endeavoured to secure a faithful likeness of this illustrious gentleman, but Pancho cannot be prevailed upon to sit either to an artist or to a photographer. Whenever the subject is broached by me, El Rey del Orbe grins, shakes his head knowingly, and observes, in the only English with which he is conversant:

'Oh, ye—s; vary vel, no good, good mornin'.'

Pancho is a genuine white man, but age and exposure to the sun and wind have bronzed him to a mulatto colour. He has a picturesque Saint Francis beard, and a benign, strongly marked countenance. He wears a coat purposely patched with many shaded cloths; each shade being considered by him to represent one of his numerous dominions. Being buttoned up to his neck, the coat gives him a military appearance, while it economises his linen. Upon his head is a tall beaver hat, which has seen better days, but which the Universe-King is careful to keep well brushed. Pancho is slightly crazed, and his monomania consists in the belief that he is not a beggar, but a benefactor to his country. With this notion, no persuasion will induce him to accept a donation in the shape of coin. Those who are acquainted with Pancho's weakness, and desire to relieve his wants, must do so through the medium of stratagem. If they succeed in imposing upon El Rey del Orbe by prevailing upon him to 'borrow' food or raiment, they consider themselves amply rewarded for their act of charity. The only article which the King of the Universe will deign to accept is foolscap writing-paper, because he believes that the use to which he applies it will be beneficial to mankind in general, and to Cuba in particular. He fills his foolscap with correspondence, which he addresses to the highest authorities; the favoured recipients being His Excellency the Governor, the alcalde mayor, and members of the town council. Whenever any political or social question is raised, the King of the Universe is sure to despatch an important document bearing his opinion and advice. His majesty is usually his own letter-carrier, unless he can meet with a trustworthy messenger in the shape of a priest, an officer, or a policeman. The matter contained in these momentous memorials occupies from eighteen to twenty closely-written sheets, and is always prefaced with the imposing heading: 'Yo, el Rey' (I, the King).

Pancho's indigence and infatuation have a romantic origin. This old, shabby-looking object before me was at one time a well-to-do planter, and held a high position among merchants. One fatal day he became enamoured of a creole coquette, who cruelly jilted him. The disappointment turned his brain. People attributed his harmless insanity to eccentricity, and merchants transacted business with him as of old, till one heartless scoundrel, taking advantage of his misfortune, swindled him out of a large sum of money, and this deed eventually led to Pancho's insolvency and utter ruin.

THE BLACK ART IN CUBA.

A Model Mulatto—A Bewitched Watchman—Cuban Sorcery—An Enchanted Painter.

It is not always easy to secure the services of a better class of model than our peripatetic of the pavement. Before we can induce such a person to walk into our studio, many arts, unconnected with our calling, must be employed, especially if the object of our solicitation happen to be young and fair. Having directed our professional gaze upon such a Señorita, it behoves us first to visit her family, and make friends with her parents, brothers or sisters, in order that their consent may be easily and naturally obtained. Thus, when I cast my artistic eye upon the pretty Perpetua, I have to proceed with extreme caution, lest her parents should misinterpret the nature of my demand. For Perpetua belongs to the octoroon 'species' of mulatto. Her father is a white man, and her mother is a free-born quadroon-woman, and they reside with their daughter in an humble dwelling near our studio. Don Ramon being a small tobacconist, and his wife, Doña Choncha, a laundress, we have sometimes patronised the little family, and in this manner I make the acquaintance of my future model. It is, however, far from easy to persuade the old lady that my admiration for her daughter is wholly confined to the picturesque; for when I broach the model-subject, Doña Choncha smiles incredulously, and says she will consult her friends. While she is doing so, an extraordinary revelation respecting the brown old dame is made to me by Mateo, the 'sereno' or watchman of our district.

Armed with a pike, lantern, revolver, and coil of rope for pinioning purposes, the watchman wanders about our neighbourhood, halting every quarter of an hour to blow a shrill whistle to inform the inhabitants of the time of night, and whether it is 'sereno' (fine) or 'nublado' (cloudy).

One dark night the sereno pauses before our balcony, and after assuring the somnolent, in recitative, that it is 'three-quarters past eleven and nu-bla-do!' approaches me, and in a mysterious whisper enquires whether I carry 'contradaños,' or charms against evil, about my person. Finding that I do not possess such articles, the watchman recommends me to apply without delay for a talisman or two. Raw mustard, powdered glass, and sulphur, he says, are highly effectual as charms. At that very moment Mateo's pockets are full of these safeguards, and when threatened with any danger, he has only to sprinkle around him some of the antidote against evil.

The watchman then tells me that Doña Choncha is in league with 'brujas' (witches), and that if I continue to visit at her house I shall do well to take the precautions he has suggested.

Mateo is himself a firm believer in the Black Art, and gives me some interesting particulars respecting a secret society of sorcerers, who hold certain midnight revels in an empty saloon of a house somewhere in the town. There is a kind of freemason mystery attached to their proceedings, and none but members are in the secret. It appears, however, that their dark deeds consist chiefly in a dead-of-night dance around a defunct 'majá' or enchanted snake, by a number of people, most of whom are attired in nature's vestments.

The watchman likewise tells me that the practice of witchcraft in Cuba is sometimes attended with serious and fatal consequences, and that crimes of the worst description are frequently the result of it. An individual unwittingly takes his neighbour's life in obedience to commands from a sanguinary sorcerer, who requires a certain weight of human blood to complete the ingredients of an enchanted preparation. 'Bring me a couple of handfuls of hair, and four ounces of blood from Fulano,' says the weird, who has been applied to for spiritual absolution, 'and I will prepare you a contradaño—a charm—that shall rid you of your evil genius, and help you out of your present difficulty.' Fulano objects to part with his 'personal' property, when the request is made to him in a friendly way; so he gets a hard knock on the head one day, when he least expects it, and if he escapes with his life he is lucky.

Such instances of witchcraft as these, the sereno says, are found only among the coloured population of Cuba, and when discovered the perpetrators of the nefarious acts are brought to justice and severely punished; but belief in necromancy exists even among the more enlightened inhabitants of Cuba, and it is far from uncommon to hear of highly respectable whites taking part in the practice of it.

Mateo then gives me his own personal experiences of the Black Art as a warning against the danger which, he says, will surely threaten me if I continue to visit the tobacconist family.

The watchman assures me that for many long weeks he had laboured under the depressing influence of a spell. The unfortunate occurrence began with an anonymous letter conveying the unwelcome information that a certain enemy of Mateo's was engaged in brewing some dreadful mischief for his especial benefit. In his professional capacity, the watchman has more than one foe in the town, and it is therefore difficult to 'spot,' and afterwards capture, the actual offender. The warning letter, however, admonishes him that so long as he does not walk in a certain locality, no harm to him can possibly accrue. It is not easy for Mateo to avoid the indicated thoroughfare, as it happens to come exactly within our watchman's beat at night; but he surmounts the obstacle at the risk of incurring his employers' displeasure, by exchanging beats with a brother watchman. The irregular act is, however, made known to the authorities, and Mateo is threatened with instant dismissal if he persists in avoiding the street in question. Fortunately, the sereno receives a second missive from the anonymous correspondent, containing the assurance that there is still hope for immediate and radical disenchantment if Mateo will only follow the writer's advice. This consists, first of all, in depositing a piece of coin under the door of his correspondent's habitation. At an early hour, the money will disappear through some unseen agency, and will afterwards be consigned to a disenchanting locality in the Cuban bay. The sereno is next enjoined to examine the lining of his bran-new panama, which he has lately purchased to wear only on festive occasions. If all goes well, he will assuredly discover certain black pins and human hairs crossed, entwined and affixed in a peculiar fashion to the crown of his hat. The same evil omens will likewise appear at the ferule end of his gold-knobbed walking-stick. Satisfied that there is 'no deception,' the proprietor of the enchanted hat and cane wraps up those articles carefully in several folds of paper, according to instructions, and early one Sunday morning deposits the parcel in a certain hole in an undesirable field on the confines of the town.

'When I had done so,' concludes the watchman, pausing to inform the inhabitants that it is three-quarters past midnight and nu-bla-do!—'when I had done so, I walked without fear along the forbidden street, and I have walked there in safety ever since!'

The watchman enjoins me to be warned by his story, and once more advises me to provide myself with a few contradaños.

'Had I taken the same precautions,' observes Mateo, 'I should have escaped all my troubles.'

'And preserved your panama and gold-headed cane!' I add.

'Past one o'clock and seren-o!' sings the watchman as he takes his leave of me.

My interest in the tobacconist's family is considerably increased by what I have heard, and my visits are none the less frequent because of the friendly admonitions which I have received. I do not provide myself with the talismans which the sereno has recommended; but I watch the old lady's ways more narrowly than I have before done, till I begin at last to detect something like a malignant expression in her shrunken, yellow-brown countenance.

I observe no change in her pretty daughter, though I must confess that in one way, at least, La Perpetua is more 'charming' than ever. The young girl is full of her approaching 'fiesta,' or saint's day, which annual event is to be celebrated by an afternoon ball and early supper at her humble home. The presents she expects to receive in the shape of trays of dulces and confectionary will, she assures me, exceed those of the past fiesta. Perpetua is the acknowledged belle of the 'barrio,' or district, where she resides, and she has many admirers. But unfortunately the young creole is not so white as her fair complexion would lead one to suppose. Don Ramon is undoubtedly a white man, but his wife belongs to the mulatto tribe, and Perpetua's origin is unquestionably obscure. Still Doña Choncha has great hopes that her pretty daughter will command a white alliance among her husband's friends in spite of this drawback, and it is whispered that the ambitious old dame has her eye upon more than one eligible suitor for her child's whitey-brown hand. Mateo, the watchman—ever hard on Doña Choncha—declares that it is her 'evil eye' that is being exercised in Perpetua's behalf; but I heed him not, though I am now more than ever cautious in my behaviour at the tobacconist's.

Whatever truth there may be in the watchman's assertion that I am the object of enchantment, at present I have received no practical evidence of it. When I probe Perpetua privately on the subject, I find that she has little to tell, except that her mother is in the habit of visiting a locality in the town unknown to Perpetua and Don Ramon, and that, upon one occasion, she administered a harmless drug to her daughter, assuring her that it was a protection against cholera.

As for Don Ramon—that good-natured gentleman is altogether a disbeliever in witchcraft, and though he admits that the art is popular among a certain class in Cuba, he is of opinion that the Cuban bruja, or witch, is simply a high order of gipsy, whose chief object is pecuniary gain. The government of the country, with its accustomed inertness, has not yet established a law for the suppression of this evil; 'and so,' says the tobacconist, 'sorcery flourishes, and the brujas prosper.'

I am beginning to abandon all hope of obtaining La Perpetua for a model, when one day I receive an anonymous letter, the handwriting and diction of which seem to be the production of an uninstructed Ethiop. The writer assures me that somebody or other is at present engaged in the useful occupation of working for my complete overthrow and subjugation, and that if I require further particulars on the subject I may easily obtain them for the small consideration of a 'punctured peseta' (a coin with a 'lucky' hole in it).

When I exhibit the mysterious document to the watchman, that individual is of course highly pleased to find that I have, at last, received some evidence of the existence of such mighty people as brujas, and his advice resolves itself, as usual, into sulphur and powdered mustard. He has now not the least doubt that Doña Choncha has made application to the brujas for a spell, and he recommends me to pay the peseta asked of me by my anonymous correspondent.

A communication from a live witch is worth all the money demanded for it, and I accordingly place the coin, as directed, in a crevice under my door. Sure enough, it disappears before daylight, and in return I obtain a second sheet of magic manuscript, which, like its predecessor, is unpleasantly greasy to the touch and offensive to the nose; but it is full of information, and concludes with an offer to effect my permanent disenchantment if I will but follow the writer's instructions. If I am disposed to do so, I must first meet the writer, or his deputy, alone in a certain unfrequented locality of the town at a late hour; arming myself with a contradaño in the shape of a media onza. Thirty-four shillings may appear a high rate for disenchantment, but the watchman assures me that the operation often costs four times that amount, and that if the unknown bruja fulfils his promise I shall have made a great bargain. As I do not value my malignant spirit at any price, I decline for the present to avail myself of this opportunity to be relieved of it.

My occupations prevent me from paying my accustomed visits at the tobacconist's for some days, but one sunny morning I venture to look in at the little establishment.

Don Ramon, I am told, is passing some weeks at his 'vega,' or tobacco farm; but his black assistants are at their wooden benches as usual, rolling tobacco leaves into cigars. I pass through the section of a shop (which has neither wall nor window in front of it) into the inner apartment, usually occupied by Doña Choncha and her daughter, and find the former engaged in sorting tobacco leaves on the brick-floor, and the latter in swaying and fanning herself in a cane rocking-chair. Both ladies salute me respectfully, and make kind enquiries after my health. These formalities over, Doña Choncha collects together her tobacco leaves, and, without a word of explanation, adjourns to the 'patio.' For the first time, since my acquaintance with the tobacconist's family, I am left alone with the pretty Perpetua!

All is not well with her weird-looking mother, as I very shortly have reason to find. I have been scarcely ten minutes in Perpetua's agreeable society, when she is summoned by her mother to the court-yard. Upon her return I am offered some 'refresco,' made from the juicy fruit of the guanabana.

'Who mixed this drink?' I enquire, after taking a sip of it.

'La máma mixed it,' replies Perpetua.

Has the old hag added some infernal drug to the refreshment? I wonder; for there is something besides guanabana in the libation!

While I am speculating about this, lo! a strange odour is wafted into the little chamber, and presently some smoke is seen to issue from an aperture in the door.

Is the house on fire? Perpetua is again summoned by Doña Choncha; but before leaving the apartment she begs me not to be alarmed, as it is only her mother at her duties. I would willingly believe what she says, but being sufficiently familiar with the process of drying tobacco leaves, I am convinced that sulphur, hair, mustard, and heaven knows what besides, are not employed in it. The fumes of these burning substances are, however, entering the apartment, and the atmosphere is most oppressive—so much so, that my pulse beats high, and my head begins to swim.

Without waiting another moment, I seize my walking-stick and panama hat, and escape from the enchanted chamber into the street. The hot air does not dispel the giddy feeling which had come over me, and not until I have reached my well-ventilated abode, changed my damp linen, and sponged my fevered body with 'aguardiente' and water, do I feel myself again. I am better still after having taken a refreshing siesta in my swinging hammock, in which condition I dream of black pins, burnt hair, raw mustard, and sulphur. When I awake, I examine carefully the lining of my panama, and the ferule end of my walking-stick, to satisfy myself that no burglarious bruja has taken advantage of my repose to tamper with my property. But whether it is that my stick and hat are of no great value, or that the defences of our studio are impregnable, no bruja has offered to take 'charge' of these things by labelling them with their infernal tickets.

My partner, to whom I record the events of the day, is of opinion that if all models are as difficult to secure as La Perpetua, we had better abandon our researches in this direction, and abide by our street criers and mendicants. He also suggests a little landscape-painting by way of variety, and, with this object in view, we plan certain walking expeditions into the surrounding country. What subjects for landscape pictures we meet with, and whether or not we are more successful in our quest after inanimate nature, will be told in another chapter.

A TASTE OF CUBAN PRISON-LIFE.

Two Views of the Morro Castle—The Commandant—The Town Jail—Cuban Policemen—Prisoners—A Captive Indian—Prison Fare—A Court of Justice—A Trial—A Verdict.

I dream that I am Silvio Pellico, that the prisoner of St. Helena is my fellow-captive, and that an apartment belonging to the Spanish Inquisition is our dormitory. Clasps of iron eat their way into our ankles and wrists; gigantic rats share our food; our favourite exercise is swinging head downwards in the air, and our chief recreation is to watch the proceedings of tame spiders.

I awake and find my bed unusually hard. My bed-clothes have vanished, and in their stead are a couple of hard benches, with my wearing apparel rolled up for a pillow. By a dim light I observe that my apartment is remarkably small, bare, damp, and dome-shaped. The window is a barred aperture in the door; is only a foot square, and looks on to the patio, or narrow passage, where unlimited wall stares me in the face. Do I still dream, or is this actually one of 'le mie prigioni'? I rub my eyes for a third time, and look about the semi-darkened vault. Somebody is snoring. I gaze in the direction whence the sound proceeds, and observe indistinctly an object huddled together in a corner. So, this is no dream, after all; and that heap of sleeping humanity is not Napoleon, but my companion, Nicasio Rodriguez y Boldú.

We are both shut up in one of the subterranean dungeons of the Morro Castle; not the Havana Morro, but the fortress at Santiago de Cuba, alluded to by Tom Cringle.

Why are we here?

What were we doing yesterday afternoon?

Well; we were taking a seven miles walk to the Morro Castle, the picturesque neighbourhood of which we had not yet visited, and as the grounds attached to the fortress are always open to the public, we proposed a quiet evening saunter over them.

We had a negro with us, an old and faithful vassal, who at the present moment is enjoying solitary confinement in another part of the fortress. We reached the castle grounds, where a group of Spanish 'militares' were seated. We gave them the 'Buenas tardes:' they returned our salute, and their chief, who was no less a personage than the commandant of the Morro, offered us refreshment, and permitted us to wander about the grounds. In our ramble we paused here and there to admire the picturesque 'bits' of scenery which, at every turn of a winding road, broke upon our view. By a narrow path cut in the grey rock we descended to the sea-shore, and stood before the entrance of the Cuban harbour. We watched the French packet as she steamed into port on her way to the town, and saw the gun fired which announced her arrival. The steamer was so near, that we could scan the faces of everybody on board, and hear enthusiastic congratulations on their safe arrival after their tedious voyage. The skipper conferred with the Morro guard. What was the ship's name? Where did she hail from? Who was her captain? Where was she bound for? A needless demand, I thought, seeing that there is no water navigable beyond the town; but it was in strict conformity with Spanish regulations.

As evening advanced, we prepared to return to our temporary home, where a good dinner doubtless awaited us, with a cup of café noir to follow, and correspondence—ah! my friends never missed a mail—to open and to devour.

'Alto allá!' The ominous command to halt where we stood, still rings in my ear. A party of soldiers, with pointed muskets and fixed bayonets, ran with all speed in our direction.

'Car-amba!' Were we the object of their precipitation? We were!

They conducted us to an eminence, where stood a podgy, high-shouldered, short-necked man with a squeaky interrogative voice and gold spectacles. This was the commandant. Without explanation, that officer, in brief words, ordered us to be arrested.

The soldiers obeyed. They bandaged our eyes with handkerchiefs. They led us along hollow-sounding alleys; beneath echoing archways; down scores of stone steps; through mouldy passages. Lower yet, where a strong flavour of cooking assailed our sense of smell. A couple more downward flights, and then we paused—heard a jingling of big keys—an opening of ponderous doors—and here we were.

Here, in a subterranean vault, I know not how many feet below sunlight. The air is close and vaporous; the domed chamber is damp and musty. They have divested us of all our portable property save a few cigarettes which we have secreted in a dark corner, and there is nothing to be had in the way of refreshment for love or money.

Yes, for money. I have bribed the sentinel, who occasionally eclipses our square of window, with all my ready cash, and he has brought us contraband cups of weak coffee. Will he treat our dark domestic as well? We try him, and find that he won't.

What's o'clock? We have no means of ascertaining this, as Phœbus, who might have suggested the time of day, is a long way out of sight. Our sentinel says it is early morning.

Hark! A sound of many footsteps; a rattling of arms and keys. Enter our military jailer with a dozen soldiers to release us from our present quarters. Our eyes are bandaged as before, and after passing up several flights of steps in another direction, our sight is restored: the scene changes, and we are discovered, like the Prince of Denmark, upon another part of the platform. Our faithful vassal is with us, looking as much like a ghost as it is possible for a negro to appear. They have tied his arms behind him with cords, and serve us in the same manner; while eight soldiers encircle us at respectful distances, and deliberately proceed to load their weapons. The negro trembles with affright, and falls on his knees. Misericordia! they are going to shoot us, he thinks; for he is ignorant of the Spanish custom of loading in the presence of the prisoner before escorting him from one jail to another.

To another? Santo Dios! Then we are prisoners still? I think of the victim of Santa Margherita and his many prisons, and begin to wonder how many years of incarceration we shall experience.

'En marcha!' Eight 'militares' and a sergeant place us in their midst, and in this way we march to town, a distance of seven miles. Our sergeant proves to be more humane than his superior, and on the uneven road pauses to screw up cigarettes for us, and, in consideration of our helpless condition, even places them in our mouths.

It is Sunday morning, and when we reach the town all good Catholics have been to high mass, and are parading the narrow thoroughfare dressed in fashionable attire. Crowds gather around us and speculate as to the particular crime we are guilty of; and, to tell the truth, our appearance is by no means respectable. Have we shot the commandant? Undermined the Morro? Poisoned the garrison? Have we headed a negro conspiracy, or joined a gang of pirates? Friends whom we recognise on our way endeavour to interrogate us, but are interrupted by the sergeant. We halt before the governor's house; but his excellency is not yet out of bed, and may not be disturbed. So we proceed to the town jail, where everybody is stirring and where they are happy to see us, and receive us with open doors. A dozen policemen, dressed in brown-holland coats, trimmed with yellow braid and silver buttons, with panama hats, revolvers, and short Roman swords, are seated on benches at the prison entrance. Passing them, we are hurried into a white-washed chamber, where a frowning functionary, in brown-holland and silver lace, with a panama on his head, and a long cigar in his mouth, sits at a desk scribbling something on stamped paper. He pauses to examine and peruse a large letter which our sergeant hands him, and which contains a statement of our arrest, with full particulars of our misdeeds. The document is folded in official fashion, is written, regardless of economy, with any quantity of margin, and is terminated by a tremendous signature, accompanied by an elaborate flourish, which occupies exactly half a page. The gentleman in brown-holland casts a look of suspicion at us, and directs a couple of policemen to search us, 'registrar' us, as he calls it, which they accordingly do; but nothing that we could dispense with is found on our persons, except the grime upon our hands and faces, and a pearl button, which has strayed during the journey, and somehow found its way into my boot.

Nothing further being required of us for the present, we are conducted into the centre of the jail to an extensive court-yard, where a crowd of prisoners of all shades and castes lie basking in the sun. We are led to one of the galleries which surround the patio, our arms are untied, and we are introduced into three different chambers.

The apartment alloted to me is spacious and airy enough, and has a huge barred window that overlooks the main thoroughfare. In these respects, at least, my quarters resemble an ordinary Cuban parlour in a private house. But the only articles of furniture are a couple of hard benches and a straw mattress; and although a Cuban parlour has a barred window, a brick floor, and white-washed walls, it has also a few cane-bottomed chairs, an elegant mirror, and a gas chandelier.

The prison in which I am confined was originally a convent, and now it is not only devoted to the use of malefactors, but also accommodates mad people, whose shrieks and wild laughter I occasionally hear.

From my window I can see into the private houses opposite, where ladies are swaying and fanning themselves in 'butacas,' or rocking-chairs, while half a dozen naked white and black children play in an adjacent room. Friends passing along the street recognise me; but I may not converse with them, or the sentry below will inform, and I shall be removed to a more secluded part of the stronghold.

I am not alone. My chamber is occupied by a native Indian, whose origin is distinguishable by his lank, jet-black hair, his gipsy-like complexion, and finely-cut nostrils. He is neither tattooed, nor does he wear feathers, beads or animals' hides; but with the exception of his face and hands (which are very dirty) he has all the appearance of a civilized being.

The Indian has been himself arrested on suspicion, but his trial has been postponed for many weary months, and he is at present quite ignorant of the charge on which he may stand accused. Having no friends to intercede for him, or golden doubloons wherewith to convince the authorities of his innocence, the poor fellow is afraid things will go hard with him.

The Indian is eloquent on the subjects of slavery and Spanish rule, both of which he warmly denounces. He is careful to remind me, that although he speaks the Spanish language, and is governed by Spanish laws, he is no more a Spaniard than is an American an Englishman. There is something in common between these nationalities, he says, whereas between a Cuban and a Spaniard there is a very wide gulf!

My patriotic friend gets so excited over these and other favourite topics that, afraid of the consequences of his conversation, I propose a smoke.

'What!' he exclaims, approaching me in what seems a threatening attitude. 'Is it possible that you have any tobacco, and that you are going to smoke some here?'

Lest the Indian should be no smoker himself and dislike the odour of tobacco, I tell him that if he objects, I will postpone my harmless whiff until after captivity.

He does object; but after contemplating my scanty supply of cigarettes as I restore them to my pocket, he observes with a sigh:

'I was once an inveterate smoker!'

'Till you very wisely gave up the vice,' I add.

'No!' says he, 'I did not give it up. It was my accursed captors who withheld it from me. I have not smoked for many long months, and I would often give ten years of my life for one little cigarette!'

'Try one of mine,' I suggest, extracting the packet again which alas! contains my last four.

'Gracias; no,' he replies, 'I shall be depriving you, and you will find cigarettes scarce in these quarters!'

'If you are a true Cuban,' I observe, 'you will remember that it is next to an insult to refuse a man's tobacco. Besides, if you object to my indulging in the luxury upon the plea that the delicious perfume is unendurable in another, both of us will be deprived of the pleasure!'

'You are right,' says the Indian, 'then I will take just one.'

So saying, he accepts the little paper squib which I offer, and carefully divides the contents into two equal parts; explaining, as he does so, how he intends to reserve one half of the tobacco for another occasion.

While thus engaged I am reminded of the awful fact that I have no means of igniting our cigarettes. When I mention this unfortunate circumstance to my companion, he smiles triumphantly, and after placing his ear to the door in melodramatic fashion, proceeds to raise a particular brick in the floor of our apartment under which at least half a dozen matches are concealed.

'These matches,' he remarks, 'have been treasured in that hole ever since I came to lodge in this jail.'

'Have you resided here long?' I inquire.

'It has appeared long to me,' he answers, 'eighteen months, more or less; but I have no record of the date.'

'You must have found the hours hang heavily on you,' I remark, 'or, maybe, you have a hobby like the political prisoners one reads of. You have a favorite flower somewhere? Or, perhaps, you are partial to spiders?'

'There are plenty of gigantic spiders here,' he replies, 'together with centipedes and scorpions; but whenever one of those reptiles crosses my path—I kill it!'

When my fellow-captive learns my nationality, his surprise and pleasure are very great.

'I like the English and Americans,' says he, 'and I would become one or the other to-morrow, if it were possible.'

'You are very kind to express so much esteem for my countrymen,' I say.

'It is not so much your countrymen,' he says, 'as your free country with its just and humane laws, which every Cuban admires and covets.'

I remind him that, under existing circumstances, I am no better off than he is, though to be sure as a British subject, my consul, who resides in Santiago, will doubtless see me righted.

The Indian is, however, of a different opinion. He assures me that my nationality will avail me nothing if I have no interest with some of the Spanish officials. He gives me instances to prove how it is often out of the power of a consul to assist a compatriot in difficulties.

'Not long since,' says my friend, 'a marine from your country, being intoxicated, and getting mixed up in a street brawl, was arrested and locked up with a crowd of insubordinate coolies and Spanish deserters. His trial was, as usual, postponed. In the meanwhile, the jail had become overcrowded by the arrival of some wounded soldiers from San Domingo, and your countryman was shipped off with others to another prison at Manzanillo, where he was entered on the list of convicts, and has never been heard of since.'

'In this very jail,' continues the Indian, 'are a couple of American engineers, both of whom stand accused of being concerned in a negro conspiracy, and who have been locked up here for the last six months. They are ignorant of the Spanish language, have mislaid their passports, and have been denied a conference with their consul, who is, of course, unaware of their incarceration.'

I make a mental note of this last case, with a view to submit it to the proper authority as soon as I shall be able to do so.

My attention is presently arrested by a sound which reminds me of washing, for in Cuba this operation is usually performed by placing the wet linen on a flat board, and belabouring it with a smooth stone or a heavy roller. My companion smiles when I give him my impression of the familiar sounds, and he tells me that white linen is not the object of the beating, but black limbs! An unruly slave receives his castigation at the jail when it is found inconvenient to perform the operation under his master's roof. No inquiry into the offence is made by the officers of justice; the miscreant is simply ordered twenty-five or fifty lashes, as the case may be, by his accuser, who acts also as his jury, judge, and occasionally—executioner!

Whilst listening to the unfortunate's groans and appeals for mercy, I watch the proceedings of a chain-gang of labourers, some twenty of whom have left the jail for the purpose of repairing a road in an adjacent street. They are dressed in canvas suits, numbered and lettered on the back, and wear broad-brimmed straw-hats. Each man smokes, and makes a great rattling of his chains as he assists in drawing along the heavy trucks and implements for work. A couple of armed soldiers and three or four prison-warders accompany the gang; the former to keep guard, the latter to superintend the labour. Some of the prisoners sell hats, fans, toys, and other articles of their own manufacture as they go along. One of these industrious gentlemen has entered, chains and all, into a private house opposite, and while he stands bargaining with a highly respectable white, his keeper sits, like Patience, on the doorstep smoking a cigar.

I withdraw from the window to meet my jailer, who has brought—not my freedom? no; my food. It is the first meal I have tasted for many long hours, and I am prepared to relish it though it be but a banana and Catalan wine.

These are, however, the least items in the princely fare which the jailer has brought. The whitest of tablecloths is removed from the showiest of trays, and discloses a number of small tureens, in which fish, flesh, and fowl have been prepared in a variety of appetising ways. Besides these are a square cedar-box of guava preserves, a pot of boiling black coffee, a bundle of the best Ti Arriba cigars, and a packet of Astrea cigarettes; all served on the choicest china. This goodly repast cometh from La Señora Mercedes, under whose hospitable roof I have lodged and fed for many months. Doña Mercedes has heard of our captivity, and, without making any enquiry into the nature of our misdemeanour, has instantly despatched one of her black domestics with the best breakfast she can prepare.

The Indian assures me that the admittance into jail of such a collation augurs well. I have doubtless friends who are using their influence with the officials in my behalf, and, in short, he considers my speedy release a certainty.

'Usted gusta?' I invite my companion to share the good things, but he excuses himself by saying that, with his present prospects, he would rather not recall the feeling of a good meal. He, however, partakes of some of my coffee, the odour of which is far too savoury for his self-denial, and helps me with the tobacco.

Breakfast over, I take a siesta on half the furniture, and after a few hours' delicious oblivion am awakened by the jailer, who comes with the welcome news that the court is sitting, and that my presence is required.

'Imprisoned and tried on the same day!' exclaims my Indian friend. 'Then,' says he, 'I may well wish you adieu for ever!'

A Cuban court of justice, broadly described, consists of two old men, a deal table, a bottle of ink, and a boy. One of the elders is the alcalde mayor, an awful being, invested with every kind of administrative power; the other functionary is his escribano, or legal man-of-all-work, who dispenses Spanish law upon the principle of 'French without a master.' He professes to teach prisoners their fate in one easy lesson, without the interposition of either counsel or jury. None but those immediately concerned in the case are admitted into the tribune; so that the prisoner, who is frequently the only party interested, has the court, so to speak, all to himself!

The chamber into which I am ushered on the present occasion has very much the appearance of a schoolroom during the holidays. The walls are white-washed, and half a dozen short forms lie in disorder about the brick floor. At one end of the apartment is a yellow map of the Antilles; at the other is hung a badly painted oil portrait of her Catholic Majesty Isabella, with a soiled coat-of-arms of Castile above her, and a faded Spanish banner half concealing her royal countenance. Beneath this trophy, on a raised platform, is seated the prison magistrate, or fiscal, as he is called. Before him is a cedar-wood table, with a bottle of ink, a glass of blotting sand and a quire of stamped paper. On his right is an escribano and a couple of interpreters, whose knowledge of the English language I afterwards find to be extremely limited. On his left is seated my captive companion Nicasio Rodriguez y Boldú. Everybody present, including a couple of brown-holland policemen at the door, is smoking, which has a sociable air, and inspires me with confidence. Upon my appearance in court everybody rises; the fiscal politely offers me a cigar and a seat on the bench.

As a matter of form—for my Spanish is by no means unintelligible—I am examined through the medium of an interpreter, who makes a terrible hash of my replies. He talks of the 'foots of my friend's negro,' and the 'commandant's, officers', sergeant's relations,' by which I infer that the learned linguist has never overcome the fifth lesson of his Ollendorff. It is accordingly found necessary to conduct the rest of the inquiry in good Castilian.

A great case has been made out against us by the commandant, who represents us in his despatch as spies in league with any quantity of confederates. A pocket-book full of nefarious notes and significant scratches has been found upon me: together with a four-bladed penknife, a metallic corkscrew, a very black lead-pencil, and an ink-eraser! In the commandant's opinion the said notes are, without doubt, private observations on the mysteries of the Morro, and the scratches are nothing more nor less than topographical plans of the fortifications.

Absurd and improbable as the commandant's story may appear, it would have had great weight against us with the fiscal, and considerably protracted the period of our release, were it not for the fact that the fiscal is on intimate terms with my companion's family. This fortunate circumstance, aided by the laudable efforts of my consul, who works wonders with his excellency the governor, enables us to be set at liberty without further delay. There is, however, some difficulty in the case of our black attendant, whom the authorities would still keep in bondage, out of compliment to stern justice; but we intercede for him, and he accompanies us from jail.

Crowds of people await outside and escort us to our studio, where dear old Don Benigno, his amiable señora and family, welcome us with joy. Wherever we go, we are lionised and loaded with congratulations and condolence. A kind of patriotic sentiment is mixed up with the public sympathy; Spanish rule being extremely distasteful to a Cuban, and any opportunity for expressing his disgust of an incompetent ruler being hailed by him with delight. All our Cuban friends—and, to say the truth, many of the Spaniards themselves—are unanimous in their disapproval of the commandant's conduct.

But I have not yet done with the commandant, as will be seen in another chapter.

A WEST INDIAN EPIDEMIC.

A Cuban Physician and his Patient—A Nightmare—A Mystery—A Cure—By the Sad Sea Waves—A Cuban Watering-place—Lobster-hunting—Another View of the Morro Castle—What 'Dios sabe' means.

Not many days after the events recorded in the last chapter, I am on a sick couch.

What is the nature of my infirmity? Neither I nor my companion can tell. Don Benigno, who comes to offer me his condolences, attributes the cause of my complaint to confinement in the close, vaporous dungeon of the Morro Castle, and his medical adviser, Don Francisco, who is summoned to my bed-side, confirms Don Benigno's opinion, adding, that the sudden transition from a damp atmosphere to the heat of a tropical sun may have contributed to produce my disorder.

After examining me in the usual way, the physician inquires whether my head throbs without aching; whether I am troubled with certain pains in my joints and across my loins, and whether I feel altogether as if I had been confined several weeks to my bed.

Marvelling much at the doctor's penetration, I reply that the symptoms he described exactly correspond with those which I experience. In short; Don Francisco is perfectly acquainted with the nature of my malady. Strange to say, however, he does not venture to give it a name, and stranger still, he leads my partner into our studio, where with closed doors both converse like a couple of assassins conspiring against my life. What passes between them is not revealed to me, but after the doctor's departure, my companion assures me I have only caught a severe cold, and that if I remain 'under cover,' I shall be perfectly well in six days.

Why in six days? While pondering much over this, a strange heat oppresses me; my head throbs more than ever; my pains increase, and to add to my discomfiture, Nicasio, together with Don Benigno and our black attendant, suddenly begin to dance furiously around my 'catre,' terminating their wild gyrations by vanishing between the bars of the grated window!

My friends were doubtless afraid of the commandant of the Morro and her Majesty's British consul; for these gentlemen have entered the apartment and established themselves on either side of my catre. The commandant, claiming me for his prisoner, again attempts to carry me off to the Morro Castle, but my consul envelopes me in an enormous Union Jack, and declaring that I am a British subject, dares the Spanish officer to lay a finger on me. The commandant now draws his sword—a weapon of such monstrous length that it cannot be conveniently unsheathed without detaching the scabbard from the belt from which it depends. The consul in turn exhibits a mighty scroll of parchment, which takes as long to unroll as the officer's sabre takes to unsheath. Meanwhile I watch the combatants in agonising suspense, till the chamber becomes suddenly dark. But, after a painful pause, daylight appears, and to my unspeakable relief I find that my formidable visitors have vanished, and that I am alone with Nicasio.

My companion smiles and tells me that I have been talking in my sleep. In other words, that I have been delirious.

Now that we are alone, I press my partner to reveal to me the true cause of my complaint; for, in spite of his previous assertion, I am more than ever convinced that the truth is being concealed from me. But Nicasio cannot be persuaded, neither does he explain why he mentioned six days as the period for my convalescence.

On the fifth day, I am considerably worse than I was before. A feeling of utter prostration accompanied by an inordinate thirst comes over me. This is followed by a sensation as of sea-sickness and overpowering lassitude. I am parched with thirst, but I have neither strength to express my want in words nor to indicate it by suitable gestures. Some refreshing draught is, however, placed to my lips, which I swallow greedily; at the same time my head is relieved by the application of 'vejicatorios,' or blisters, to the soles of my feet. More than half my medical advisers prescribe bleeding, but Don Francisco will not hear of it, and from first to last this expedient is never adopted.

My deplorable condition is not improved by a thought which suggests itself from the hue of my hands, which I perceive for the first time are saffron-coloured.

Santo Dios! Can this be the yellow fever?

The yellow fever it is; though for some mysterious reason the secret is carefully kept from me to the last.

Yes: I have the 'fiebre amarilla:' but, thank God, not the 'vómito negro,' or black vomit, which is the worst form of the yellow fever, and in nine cases out of ten proves fatal. To-morrow my troubles will be over, provided that the night is passed tranquilly; but should there be the least indication of a relapse before daylight—well; the fact would not be recorded by me!

To say that my beloved companion never for an instant leaves my bed-side until the critical moment has passed; or that good old Don Benigno provides for my wants, and consults at least six different doctors, who come at prescribed hours to tap me on the chest, probe me in the ribs, and press my pulse; to say that Doña Mercedes proves the best and kindest of nurses and most sympathetic of friends; and that even the loquacious Tunicú, together with a host of acquaintances, makes kind enquiries after my daily progress, and offers to provide a shopful of dainties—is to say that the attentions which I receive from strangers in a foreign country are all that my dearest relatives at home could desire.

Having passed the night of the fifth day tranquilly, I awake on the morning of the memorable sixth, in a perfect state of health. All my pains have disappeared as if by magic: my head ceases to throb; my body is delightfully cool, and I am otherwise so convalescent that were it not for my doctor's strict injunctions, I should arise, dress, and betake myself to the nearest restaurant. But my West Indian physician administers to my wants in easy stages. I am allowed to sit in a rocking chair near the window with closed shutters, but I may not wash, neither may I brush my hair, nor breathe a new atmosphere for several days to come. From the mildest nourishment in the way of sugar panales and water, I am gradually introduced to more solid food, and at least a week elapses before Don Francisco approves of Don Benigno's proposal to recruit his patient's health at the sea-side.

Now that the crisis is over, I learn that the greatest fears had been entertained for my recovery; that six out of the seven doctors, who had considered my case, had pronounced it hopeless. I was an Englishman, they said, and my countrymen had the reputation for indulging rather freely in stimulants—above all in malt liquors, and these stimulants were fatal to a constitution when attacked by yellow fever. But Don Francisco, who had carefully interrogated me on my past, which he found greatly belied his brother practitioners' conjectures, was more sanguine of the cure, and now that I am free from danger, he pronounces me 'acclimatised,' and as unlikely to experience another attack of the same epidemic as the natives of Cuba themselves. He, however, warns me of 'tercianas' or intermittent fevers which occasionally succeed yellow fever, and which are consequent on intemperate habits and undue exposure to the sun.

Accepting Don Benigno's generous invitation to pass a few weeks with him, his family and a few friends at a watering place, I take leave of Nicasio for the first time, and become Don Benigno's guest once more. Our destination is La Socapa, a small fishing village three miles distant from town. The only way to reach La Socapa (which is situated at the narrow entrance of the Cuban Bay, and faces the Morro Castle which stands on the opposite bank) is by water. We therefore hire a heavy boat, and after an hour's sail along the sinuous harbour, we are landed at La Socapa.

There are no 'apartments to let' at this favourite watering-place. When a Cuban gentleman proposes to rusticate with his family at this locality, he hires an empty house and fits it up with some furniture brought by his slaves from his residence in town. Not more than a dozen cottages are available as lodging-houses at La Socapa; the village being occupied by fishermen and their families. Don Benigno's temporary abode is isolated from the village and stands on an eminence looking seawards. It is a single-storied habitation and provides the usual accommodations of a Cuban country-house.

There are no bathing machines at La Socapa. Those who are inclined for a dip in the sea betake themselves to secluded spots on the coast, and disrobe themselves behind rocks and bushes. 'Tiburones,' or sharks, occasionally visit this neighbourhood, and as these voracious creatures have a strange partiality for human limbs, the bathers are careful not to venture beyond certain stones which have been placed for the purpose of keeping out the greedy invaders.

Sometimes we indulge in a little fishing off the banks of the harbour, or the gentlemen of our party take their sporting guns to an adjacent wood where wild pigeons, partridges, quails and guinea-fowl abound. This sport may be varied by a hunt after wild deer, small specimens of which are to be obtained in these parts. Our favourite evening amusement is lobster-hunting. For this sport, a big barge is procured, and, after having been furnished with carpets and rugs for the ladies' accommodation, we proceed to navigate the shores and creeks of the harbour. Three or four black fishermen accompany us and bear long torches of wood, by the light of which the ground beneath the shallow water is visible. Our prey is secured by throwing a net, in the meshes of which the lobster becomes entangled; but should this prove ineffectual, a long pole forked at one end is thrust over the creature's hard back, and as he struggles to free himself from the pronged embrace, a nimble negro dives into the water and captures him alive. Great excitement prevails when a lobster comes on board, and bounds among our crew and passengers. Having brought provisions with us, we 'make a night' of this molluscular expedition, and keep up the convivialities till two or three o'clock, A.M.

One of the liveliest of our party is a young Spanish officer, whom everybody addresses as Manuel. Manuel is engaged to Don Benigno's eldest daughter, Paquita, a young lady of fourteen tropical summers, who, however, has the appearance of a señorita of sweet seventeen. I am on terms of the closest friendship with the young officer, for it was partly through his intercession with the authorities that Nicasio and I obtained our release from captivity.

One day, after attiring himself in his regimentals, Don Manuel proposes a visit to the Morro Castle, and invites me to accompany him, assuring me that under his trusty escort there will be no danger of arrest. We accordingly hire a small canoe, and after rowing across the narrow harbour, land at one of the forts of the formidable fortress.

The officer's uniform is an all-powerful pass wherever we go. It enables us to land, to pass the various sentries, who touch their caps respectfully as we approach, and finally to reach the commandant's private dwelling in the very heart of the stronghold.

El señor comandante is at home, and invites us in. He is delighted to see his young friend the captain, and charmed to form the acquaintance of the captain's companion. He does not recognise me in the least, and satisfied of that fact, I accept his pressing invitation to lunch with himself and officers.

After coffee and cigars, our host offers to show us the secrets of his prison-house. This time my eyes are not bandaged, and I follow the commandant without military assistance.

We are shown all over the fortifications. We inspect minutely the old-fashioned twenty-four pounders; rest on the six bronze French guns (which, we are told, are quite new, and the only serviceable weapons in the fortress), and make other observations, which, if we were enemies with an inclination to storm the place from the sea, would greatly assist us in our operations. Now we are in the sleeping caves, where the hundred men who compose the garrison are lodged. Now we are descending flights of stone steps. We pass along hollow-sounding alleys and under echoing archways. Presently we arrive at the cooking department, where the atmosphere feels oppressive, and is black with innumerable flies. We come at last to the deepest part of the fortress, where 'criminals of the worst description' (so the commandant informs me) are lodged. Narrow, intricate passages lead to the different cells. Our guide points out some of the prisoners, and invites us to look in at them through their little square windows. Strange to say, he does not seem to be at all conversant with the nature of their offences. 'Dios sabe!' accompanied by a shrug of the shoulders, is invariably the commandant's reply to any query respecting a particular prisoner. 'Dios sabe' may, however, signify a great deal more than 'Heaven knows;' and, perhaps, the commandant chooses not to explain himself.

We pause before a dungeon where it is said a Chinaman committed suicide after six days' incarceration: self-slaughter among Celestials being their favourite mode of killing care. An equally suicidal Chow-chow is confined there now; but they have bound him hand and foot, and he lies muttering in falsetto like a maniac. He would doubtless give something for a little soothing opium!

My friend the commandant assures me that the vault I am now surveying with such interest is unoccupied, and persuades me to pass on. But I linger lovingly at the little square window, and take a fond look at the interior. The theatre of my woe has changed in appearance, the company having gone. But there still remain the empty benches!

'Whom have you had within the past twelve months?' I ask.

'Dios sabe!'

It is not the commandant's business to know where his prisoners are quartered, or what becomes of them.

I apply afterwards for the same information to the captain of the garrison.

'Dios sabe!'

The staff of officers engaged in the Morro service is relieved once a month, and the captain I address has only lately taken the command.

'Dios sabe!' In the majority of cases, it is, indeed, Heaven alone who knows what becomes of unfortunates in a country where law is directed through the agency of military despotism, and where the disposal of a man's life and liberty is entrusted to the mercy of a vain and capricious commandant.


Back to IndexNext