Chapter 12

1Juan José Delgado was a native of Cadiz; the time of his birth is not known. In 1711 he left Spain for Filipinas, and perhaps remained for some time in Mexico: it is probable that he reached Filipinas as early as 1717. He seems to have spent most of his life in the Visayan Islands—Sámar, Cebú, Leyte, etc.—but to have visited most of the peoples in the archipelago at some time or other. HisHistoriawas written during the years 1751–54; the date of his death is not known. See sketch of his life in theHistoria(Manila, 1892), pp. x–xi.2Mas used the MS. of theMuseo-Biblioteca de Ultramar, which is wrongly dated. Seepost, pp. 278–280. Of the letter itself he says (i, “Poblacion” p. 63): “These paragraphs and other ancient documents will show us ... how little the individuals who now occupy us have changed since that time.”3For instance, Mas says (p. 63): “Here follows what the author of the celebrated work on the Philippines, calledCronicas franciscanas[referring to San Antonio’sChronicas] says: ‘The very reverend father, Fray Gaspar de San Agustin, an Augustinian from Madrid,’” etc. Bowring makes this: “Among the most celebrated books on the Philippines are the ‘Cronicas Franciscanas’ by Fr. Gaspar de San Agustin, an Augustine monk of Madrid;” and following gives the impression that he makes the selections directly from San Agustin—a ridiculous error.In regard to the word “monk” used by Bowring, that author is again in error, technically at least, an error that is quite often met with in many works. As pointed out by Rev. T. C. Middleton, O.S.A., in a letter dated December 8, 1902, the only regulars in the Philippines who could rightfully be styled “monks” were the Benedictines. The members of the other orders are “friars,” the equivalent of the Spanish “frailes.” The monks are strictly cloistered. The friars appeared first in the thirteenth century, and do not live a strictly cloistered life.4M. reads on the outside wrapper: “Letter by Fray Gaspar de San Agustin;” and the heading of the letter is as follows: ”+ Letter written by an aged religious of Philipinas to a friend in España, who asked him as to the nature and characteristics of the Indian natives of these islands.” D. reads: “Letter written by the very reverend father Fray ... giving him an account ...”5M. and D. read “mathematical side;” and continuing D. reads “of the double of the cube of the sphere.”6i.e., “I was with this generation for about forty years, and I said ‘These people always err from the heart.’” M. omits the Latin phrase and reads in its place “and I have only learned that they are almost incomprehensible.” D. reads as M. and then adds “and therefore I shall only say,” followed by the Latin phrase.7i.e., “He himself knew our formation.” The last word of the Latin phrase is omitted in M.8D. reads “excuse myself from the burden and difficulty.”9i.e., “It is difficult to know man—a changeable and variable animal.” M. gives only the first four words of this Latin phrase.10i.e., “I see men as trees walking.”11Not set off into lines in the Ayer MS. A literal translation of the citation, which is rather freely translated in the text, is: “Spring makes me green; burning summer, yellow; autumn, white; and chill winter, bald.” M. omits all the quotation after the first three words; D. reads “Glaucumque” instead of “flavamque.” The poet mentioned by San Agustin was a Welshmanby the name of John Owen, or, according to his Latin name, Joannis Audoenus. He was born about 1560, at Armon, Wales, and died in London, in 1622. He studied law at Oxford, and afterward became a teacher at various places. He imitated the Epigrams of Martial, and hisEpigrammatawere published first in three books at London, in 1606, but were later augmented by seven more books. They were reprinted many times in various countries and even translated into other languages—among the latter, into English, French, and Spanish (Madrid, 1674–82). One of the best editions is that printed at Paris in 1774.12D. omits this last phrase.13M. omits the epigram. It is the forty-seventh epigram of the twelfth book, and is translated thus in Henry G. Bohn’sEpigrams of Martial(London, 1877): “You are at once morose and agreeable, pleasing and repulsive. I can neither live with you nor without you.” It has been several times translated into English verse.14i.e., “As many opinions as persons.”15From the Greek wordsμονος, “one,” “single,” andπας, “all;” thus meaning, “homogeneous.”16The Monophysites held that there was but one nature in Christ. They were condemned at the fourth general council held at Chalcedon in 451, but the decision of that council was a few years later set aside by an imperial encyclical issued by the emperor Basilicus. During the next century the Monophysites split up into many sects, and fought among themselves. The Monophysites still exist in Armenia, Egypt, Syria, and Mesopotamia; and are represented by the Armenian National church, the Jacobite Christians of Syria and Mesopotamia, the Coptic church, and the Abyssinian church. The schismatic Christians of St. Thomas are now connected with the Jacobites. See Addis and Arnold’sCatholic Dictionary, pp. 597, 598.17M. greatly abridges this paragraph, among other things omitting all mention of the Monophysites. D. also omits the latter.18At this point M. adds “who are the true Indians, so named from the River Indus or from Indostan, for our Indians are so by catachresis or misusage.”19The title of the Franciscan Juan de Torquemada’s book, is as follows:Ia(–IIIa)Parte de los veynte y un libros rituales y monarchia Indiana con el origen y guerras de los Indios occidentales de sus poblaçones, descubrimiento, conquista, conversion y otras cosas maravillosas de la misma tierra(Sevilla, 1615; in three parts).20The title of Antonio de Ramesal’s book isHistoria general de las Indias Ocidentales, y particular, de la governacion de Chiapa, y Guatemala. Escrivese juntamente los principios de nuestro glorioso Padre Santo Domingo, y de las demas religiones(Madrid, 1620).Remesal was born in Allariz in Galicia, and took the Dominican habit in Salamanca, where he also became doctor of theology. He was sent to Central America in 1613, and on his return wrote his book. See Moreri’sDictionaire, vii, p. 68; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xli, col. 956.21SeeVol. VIII, p. 38, note 1.22Bartolome (notBernardino) de las Casas, the great apostle of the Indians. He first went to the New World in 1502 as a planter, became a Dominican religious in 1510, and in 1514 began to preach against the cruelty inflicted on the Indians by the Spaniards, for the purpose of alleviating their misfortunes, making numerous trips to Spain. He finally obtained from Cárlos I the “New Laws,” which were so rigorous that an attempt to enforce them resulted in an insurrection in Peru under Gonzalo Pizarro, for an account of which see Pedro Gutiérrez de Santa Clara’sHistoria de las guerras civiles del Peru, 1544–1548(Madrid, 1904–05). He finally returned to Spain for the last time, and died after a few years in the Dominican convent of Valladolid. His writings are many, and important. The reference in the text may be to hisBrevissima relacion de la destruycion de las Indias(Sevilla, 1552); or to hisHistoria general de las Indias, which existed only in MS., until 1875.23SeeVol. XXIX, p. 189, note 42. San Agustin probably refers to hisVirtudes del Indio(1650?). Palafox left many writings, a number of which are of a controversial nature.24In D., “taught.”25In D., “collect.”26M. and D. call these last two peoples the “Mogores” and the “Camarines.”27Baltasar Gracian was born in Calatayud, Aragon, in 1601, and entered the Society of Jesus in 1619. He taught belles-lettres, philosophy, moral theology, and the Holy Scriptures, and preached for several years. He was rector of the college at Taragona, Catalonia, where he died December 6, 1658. His first book,El Heroë, appeared in 1630. The most famous of his numerous works was hisCriticon, which is probably the book referred to in the text. It is a sort of satire on the vices and customs of the times; and in places reminds one ofPilgrim’s Progress. It was published in three parts, the first in 1650 at Madrid, and the other two at Huesca, in 1653. Most of his works were published under his brother Lorenzo’s name. His talent in writing is vitiated by his affectation and other faults. See Ticknor’sHistory of Spanish Literature(New York, 1854); Sommervogel’sBibliothèque; Moreri’sDictionaire, iv, p. 174; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xxi, cols. 570, 571.28M. and D. add “For most of the defects and vices of these Indians are common, on account of the,” and continue as above.29This passage is badly confused in the three copies. The transcriber of M. has wrongly made theviviendo acephalosof the Ayer copy,bebiendo à sed[i.e., drinking when thirsty?] which hardly makes sense. That MS. continues, “and in confused anarchy,” which is better than the Ayer reading. D. reads “Who besides having been living as the greatest barbarians, leaderless, and in confused anarchy.”30Both M. and D. omit the passage referring to the influence and dominion of the moon. M. gives the names as “Beyerlinhe,” and D. as “Bayarlinch.”Laurentius Beyerlinck was a noted Flemish savant and litterateur. He was born at Antwerp in 1578, and, after studying in that city with the Jesuits, went to Louvain, where he enjoyed a benefice until 1605. In that year he was recalled to Antwerp to become head of the seminary, and soon afterward obtained a canonry and then an archdeaconry there. His death occurred in Antwerp June 22, 1627, at the age of forty-nine. Notwithstanding his short life and his religious labors, he wrote a surprising amount. An edition of hisMagnum Theatrum Vitæ Humanæappeared in London, in eight volumes, in 1678. See Moreri’sDictionaire.31“When they grow delirious in their sickness, they are never frantic, but calm.” (Mas, p. 64.)32M. and D. add here “slow.”33In the Ayer MS. “serithnophagos.” D. makes it “ictiófagos,” which reading we have adopted; and M. omits the phrase.34The abundance of fish is one of the means by which nature aids their necessities. In the rainy season, all the creeks and ravines are full of water and fish. The very rice fields swarm with eels, shrimps, and a species of fish calleddalag, which is about two palmos long and more than two inches thick. It is especially interesting for an European to see a crowd of people in the month of October on the high-road, busily fishing in the sowed fields. As the rice is now grown, it is impossible to see the water that bathesand wets its roots, and consequently, when the hooks are drawn out with fish two palmos long on them, it appears to be enchantment, or the inconsequential things of a dream. As the water dries up, the fish, still living, gather down in toward the hollows where there is yet some water; and they are there caught with the hand, or killed with clubs.“The Indians have three meals [per day]: breakfast, dinner, and supper. These three meals consist of rice boiled in water but dry like the rice cooked in the Valencian style, or like the Turkishpilao. In addition they eat a trifle of fresh or salt fish, some sort of meat stew, camotes, etc.; but rarely do they have more than two different dishes, unless it is the occasion of a banquet. In the dearest provinces, the [expense of] common food cannot be estimated at more than one-half real of silver per day per adult; and since the daily wage that they earn is at least one-half real and their food, it results that this race have great opportunity to save and acquire considerable wealth. But their vices, their few necessities, and their disposition, which is indifferent and lacking in foresight, does not allow them to better the condition of their birth; and they remain in the wake of the mestizos, who are always the wealthy people of the villages.” (Mas, pp. 64, 65.)35Mas says (p. 65): “It is not easy for anyone to explain them, so long as he tries to consider these men equal to the Europeans.”36This sentence is omitted in M. and D.37All the matter above between the word “father” and this point is lacking in M.38The solidus was a coin of the Roman empire, which was at first called “aureus,” and worth about twenty-five denarii, but afterward reduced to about one-half that value. It is used in the same manner as “farthing” or “cent” would be in English.39These passages are translated as follows in the Douay version of the Bible:4. Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.5. Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promise they humble their voice.6. But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:7. And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one-half, and will count it as if he had found it:8. But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:9. And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.40i.e., “Scarce does he return the half.”41In the Douay version: “The sinner shall borrow and not pay again;” being only one-half the verse. M. omits the reference, but gives the passage.42Delgado (Historia, p. 306) commenting on this passage says: “I find noted many actions of the Indian boys who serve in the houses and convents; and all are ridiculous things which we ourselves did in our own country when we were boys like them.” He objects to San Agustin’s quotation from Scripture on the ground that it is too general, and that those words were not written merely for them. “If twenty cases have been experienced where the Indian borrower has failed to return what he borrowed, it cannot be said that the entire Tagálog nation are sinners, let alone other nations, which may not have been seen. Such a supposition is illogical.”43The paragraph structure of M. and D. differs from our text in the above two paragraphs, and in other places throughout this letter; and the paragraphs are also unnumbered in both of these versions. The copy owned by Eduardo Navarro, O.S.A., Valladolid, agrees with the Ayer MS. in having numbered paragraphs, but the numbering is not in all cases the same.44At this point the following paragraphs which are not contained in either the Ayer MS. or in D. occur.“They think that it is a fine thing to meddle and take part in things where they are not invited. Consequently, if any of Ours wishes to attend to any bodily necessity, not fit to mention, even when he least wishes it, there comes an Indian before or behind him even though he leave the banca and seek the most retired spot to do what no other can do for him.“They cruelly treat the animals that serve them, and the danger of losing them does not move them to the contrary. Thus following the very opposite of St. Paul’s command:Non alligavis vos bobi trituranti[i.e., “Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn,”—I Tim. v, 18, a quotation from Deut. xxv, 4], they tie the poor cow or carabao to a post after it has worked all day; and, if it is a horse, they feed it without removing bit or bridle. And if they have to look after their carabao it must be on condition of their being atop of it while it moves from place to place; and on the road they make sores on its buttocks.”That the Indian does not shut a door that he has opened, etc.; Delgado says (p. 306): “This is done by boys, and is common in our own country. It is not because of laziness, but perchance, for lack of attention, or the liveliness or mischievousness of boys, in which the aged and prudent Indians cannot be included.” He has often seen the carpenters carefully collect their tools and take them away, so that they should not be lost. San Agustin’s criticism is too general and has proceeded from what he has experienced in a few foolish lads.45“This,” says Delgado (p. 307) “is peculiar only to some workmen, and not to all the nations of these islands, and the same thing happens also in our own country among cobblers, tailors, and other deceitful and tricky workmen.”Mas comments as follows (pp. 66, 67): “There is no tailor, cobbler, or workman of any kind, who does not begin by begging money when any work is ordered. If he is a carpenter, he needs the money in order to buy lumber; if a laundryman, to buy soap. This is not for lack of confidence in receiving their pay, for the same thing happens with those who have the best credit, with the cura of the village, and even with the captain-general himself. It consists, firstly, in the fact that the majority have no money, because of their dissipation; and secondly, because they are sure that after they have received a part of their price, their customer will not go to another house, and that he will wait for the workman as long as he wishes (which is usually as long as what he has collected lasts), and that then the customer will have to take the work in the way in which it is delivered to him.”46M. reads, “in the region of the genitals;” and D., “ears.”47Delgado says of this: “Let us give thanks to God that our parents reared us in civilized ways; for if they had not, we would do the same. But how many blows and lashes we had to take to become so! And indeed it must be noted that it is not so much because of rudeness that the Indian scratches himself, or does other things somewhat more indecent and coarse, as has happened to me at times when with them; but because of a sort of fear or respect, that so confuses them that they do not know at times what they are doing, or even what they are saying.” The criticism, like others of San Agustin, is too sweeping. Delgado has not noticed this among the Visayans, although he has noted it among the Tagálogs. Because some women are coarse, coarseness cannot be charged in general upon all the women of the islands.48D. reads “And as yet they have not gotten over the difficulty of folding a cloak with the right side in.”49M. and D. read “make gestures of wonder.”50“I have observed that they are very stupid in making anything when one tries to give them instructions, but not when one allows them to work in their own manner. For example, one desires to have the cork which has slipped down into a bottle drawn.The best thing to say then, is ‘See here, get this cork out without breaking the bottle. Take care!’ Thereupon the Indian goes and fixes it as well as he can. Once I asked an old woman for some fire to light my cigar. There were many live coals on the ground remaining from a fire. She took a handful of earth in her palm, and atop of that placed a coal which she presented to me. In this way they do things that at times show sufficient ingenuity and skill, especially with bamboo and rattan. General Alava declared that their brains were in their hands.” (Mas, pp. 67, 68.)51These last six words are lacking in M. This refers to the well-known myth of Orpheus and Eurydice. By Auresteo, San Agustin means Aristæus, probably an early Greek poet, but deified as a beneficent god and worshiped in various parts of Greece and other places. He was said to be the son of Apollo and the Thessalian nymph Cyrene, and was reared by Hermes, who made him immortal; although he is also sometimes called the son of Urana and Gæa. His connection with the Orpheus myth was probably an innovation of Virgil (Georgics, iv, ll. 315–558) who tells how he caused the death of Eurydice, who was killed by a serpent while fleeing from his persecutions. See Smith’sDictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, and Seyffert’sDictionary of Classical Antiquities(London, 1891).“It is still the custom in many of the churches for the men to take their positions in the center toward the upper part, and the women in the lower half.” (Mas, p. 68.)52The last two words are missing in M. and D.Curiosity, says Delgado (p. 307) and impertinence is a characteristic of all the peoples of Asia.“They have asked me often as to my employment or occupation, my manner of living, and the amount of my pay. This proceedsfrom the tolerance and benevolence that they generally find in The Spaniards.” (Mas, p. 68.)53This argues only their wildness and lack of civilization, says Delgado (pp. 307, 308), and they ought to be taught civilized manners by their masters, or at least by the missionaries. The Spanish houses generally have porters, so that the Indians cannot penetrate into the most retired apartment. It may happen at times in Manila, or in some of the missions; but it is not the custom in the Visayas, or in the province of Tagálos. Delgado has never had such a thing happen to him, for the Indians have always announced their arrival before entering.54“This proves the severity with which they are treated by their own people, and the kindness that they experience in us.” (Mas, p. 68.)55“Thank God,” says Delgado (p. 308) “that I find the prognosis above that says ‘they are great sleepers’ absolutely false.”56This sentence is lacking in M. and D.57In D., “where the women go.”“They do this because they are humored like children in the convents.” (Mas, p. 69.)58M. and D. omit “and perukes.”59Literally, “the flower of the saints,” perhaps alluding to some book of lives of saints, thus entitled. M. has “the isles of the saints.”60M. and D. omit the last three words.61“Nearly all the villages have theaters for cock-fighting. Before fighting, some very sharp knives are fastened to the spurs so that one or the other is killed at the first meeting. On this account the cockfight does not offer the interest or sport that it does in España and other places, and it occupies the attention of these people solely as a means of winning or losing money. In reality, a cockpit is a house of play. Before the two fowls are placed in attitude of fight, the bets are placed on two spindles. One of them generally offers a great sum in favor of the black cock, while others bet on the white one, until the sum is matched. The leading cocks are loosed and one of them is killed in less than two minutes. This is in fact a ‘monte,’ as is playing the races or betting on the jack [at cards]. The Filipinos, by nature idlers and greedy, are passionately fond of play, for they consider it an excellent and unique way of getting money without working; and they gather like flies to these pernicious places, in order to spend what they have and what they can succeed in borrowing or robbing, abandoning their most sacred and peremptory obligations.Furthermore, they pass many hours, both in their houses and in the cockpit, teaching a cock how to fight and to have no fear of the people; and examining the other cocks, in order to ascertain by certain rules and marks which will triumph and which will succumb. There is nothing more commonly seen even in the very streets of Manila itself, than a man squatted down on his heels with one of these fowls, in order that it might become accustomed to the noise, so that it might not grow confused or become frightened in the pit. There are men who take heed of nothing else or have other thought during the day than of their cocks.“The government authorizes these wretched gatherings, not only on Sundays, but also on Thursdays or fair-days, which are not few, and has rented out the right of opening these theaters. Last year this department produced about 40,000 pesos fuertes. A sad recourse which must have occasioned and will occasion so many tears, crimes, and punishments, since so much vagabondage is thereby caused. There are often serious quarrels, which two judges of the theater end by deciding according to the laws. When any one of the contestants does not conform to the sentence, he has recourse to the alcalde, who takes the evidences in regard to the matter; and these quarrels generally go on appeal to the superintendency and to the upper litigious assembly. These causes are judged according to existing instructions, which were written in America.“The Indians are also very fond of cards. They play brisca, burro (which is distinct from that of España), andpanguingui, which is a game played very commonly by the Chinese. In this occupation they often pass all the night until dawn; and the cabezas de barangay lose the tributes of their subjects, and they have to go immediately to jail, or take to the mountain.“They generally play duplo at their parties—a game consisting in arithmetical combinations—and also our game of forfeits.” (Mas, pp. 69–71.)62Delgado (p. 308) admits that the youthful servants do break dishes, but they are cheap. “There are Indians in Manila who make and repair watches and other delicate baubles, and do not break them. Consequently, not only can they handle bamboo, rattan, nipa, and bolos, but also other things; and they make and handle them lovingly.”“This is because they are generally heedless, sometimes through stupidity, and at other times because they are thinking of their sweetheart, or of something else, instead of what they are doing. When the Filipino drops a dish, the Spaniard says nothing, or is satisfied by calling him only a brute, animal, or savage; while in his own home, he would not escape without some buffets, which have more effect on this race than would the Philippics of Cicero.” (Mas, p. 71.)63“The father must have said this of the country people, or of those who are servants; for among those who devote themselves to the arts there are some who turn out work very delicate and difficult to execute, even in Europa—as, for instance, the textiles and embroidery of piña, and the gold chains or bejuquillos, etc.” (Mas, pp. 71, 72.)64D. adds “or [rather] not eating.” This incident is related in the second part of Don Quixote, chapter xlvii.65This sentence is omitted in M. The following is there a question, “And what shall we say if they bring four eggs?”66A Dominican and the assistant of Archbishop Pardo, who became acting archbishop after the death of the latter. See Ferrando’sHistoria de los PP. Dominicos, vi, p. cxlvii; and ourVol. XXXIX, “The Pardo Controversy.”67Don Fernando Valenzuela, a grandee of Spain, marquis of San Bartolomé de los Pinales and of Villasierra, chief master of the horse, gentleman of the chamber, etc., the favorite of the mother of Carlos II of Spain, Mariana of Austria (with whom his connection was said to be dishonorable), was, as a youth, page to the Duke of Infantado. He went to Rome with the duke, who was appointed ambassador to the papal court. On his return he gained the favor of the queen’s confessor the German Jesuit Nitard, who introduced him into court circles. His rise to favor was rapid, for he was talented and handsome. After the downfall of Nitard, he gained entire ascendancy over the weak queen, who showered honors upon him. Finally he was exiled to the Philippines (1670), through the efforts of Don Juan of Austria, uncle of the king, and was imprisoned in the fort of Cavite where he landed March 29, 1679. On the death of Don Juan, the first act of the queen was to have Valenzuela freed from his exile, and a special ship was sent to the Philippines to take him to Spain.It is reported, however, that he died in Mexico, while on his way to Spain, from the kick of a horse. He built the bridge over the Manzanares at Toledo, at the cost of one million ducats. See Harrison’sHistory of Spain(Boston, 1881); Montero y Vidal, i, p. 364; and Concepción,Hist. de Philipinas, vii, pp. 349–364. A document in Ventura del Arco’s MS. collection (vol. iii)—which is a compilation from original documents in the Real Academia de la Historia, Madrid—gives an account of the reception accorded to Valenzuela on his arrival at the Philippines, and some details of his life there.68M. reads “rice in the husk.”69M. and D. add “pesos.”70Delgado says (p. 308): “If they had as much understanding as the reverend father, they would not do it.” The cases cited prove nothing general, since they are only particular cases. “But it must be borne in mind that all the Indians of these islands are very poor, and dress very poorly and live meanly; and when they see that the Spaniards, and especially these bishops and marquises, bear themselves with so great ostentation, and are so free and magnanimous and liberal, as their nobility demands, some Indians of little capacity are emboldened to beg from them things that they ought not; for they think that such men will never remain poor even though they give much.” We beg God often for things out of season.“This is because they know beforehand that they ask nonsense, and assume that their demand will not be granted, but they only are trying to see whether it might be met by any chance; for they are accustomed to the extreme goodness of the Spaniards, and do not fear making them angry by an absurd demand.” (Mas, pp. 72, 73.)71M. and D. read: “Although the Sangleys cheat them, as if they were simpletons, and they are satisfied to be cheated by them.”Delgado says (p. 309): “This I absolutely deny, for I have more than once seen that after the Indians have traversed the whole Parian of the Sangleys to sell their goods, if they are not offered more than four they immediately carry their goods to the Spaniards or to the fathers, in order to get eight for them; and this must betongod sa calooy, that is, for charity, which the Spaniard and the father always practice with them.”“This is a fact, but it needs explanation. The Filipino is by nature phlegmatic, and especially when it is a question of buying or selling anything; for he exerts himself to get the largest profit possible, and the calculation of that costs him much trouble. A countryman comes, for instance, to sell two or three quintals of indigo to a merchant. Thereupon, he does not come alone, but is accompanied by relatives and friends, and sometimes women. Very often the indigo belongs to four or five owners, who all come in the wake of the seller. Each proposition must be communicated to the society that is squatted there in a circle on their heels. The matter is discussed at length, and then it is decided to lower the price one peso per quintal. The buyer claims that the price should be three pesos. Finally this point is settled. Then another discussion begins, namely, that the indigo is damp, and that some pounds must be allowed for waste. In short the transaction is so tiresome and so eternal, that there are very few Spaniards who have the patience to endure so much impertinence and importunity; and they generally end by saying dryly, ‘Will you or will you not give it?’ And then they order them angrily into the street. The Chinese and mestizos do not hurry them, but on the contrary invite them to eat, and keep them in their houses for three or four hours, and sometimes days. Finally they get the goods for what they wish to give, and more often cheat themlike Chinese. For the Filipino is very stupid even in matters of self-interest. Once I was with a Spaniard who was buying indigo. After the trading had cost him more patience than Job must have had, the indigo was weighed before him, the account was reckoned, the money made ready and placed on the table in piles of 20 pesos, while there was one of 7, which was placed separately, and another of reals and copper coins. The man who had been most attentive to everything took thepiles of 20’s and left the pile of 7. We called him back to tell him to take that money which he had left. Thereupon he took the seven pesos, and it was necessary to call him back the third time to tell him that all the money on the table belonged to him. He himself had determined that the price should be 52 or 53 per quintal, and then he took what was given him. The majority are the same. Then it is learned that a Chinese has bought for 20 the same quantity of indigo for which a Spaniard offered 25. It is said that a Filipino would rather receive one real from a Chinese than one peso from a Spaniard, as we have just seen was written by Father Gaspar.” (Mas, pp. 73, 74.)72“And tell me, your Paternity,” says Delgado (p. 309), “who is not given to this vice in this land?”—an interesting commentary on social conditions.73Commenting on this, Delgado (p. 309) says: “Who are the ones who cut the timber, and build the ships, galleys, and galliots, as says Father Murillo, and work in the ships in the port? Then they do this stretched out in their houses, as says our father master? It is true that they are always poor, but the true cause of that is different. Let them not admit into Manila so many heathen Chinese, who possess in themselves all the trades and employments, by which one may seek his livelihood. The Indians would apply themselves to these trades, and would not lie stretched out in their houses, for the Sangleys do not allow them to engage in these or to seek their livelihood.”Mas says (pp. 75–77): “I have never read a single manuscript or printed book about the Filipinos that does not speak of their laziness.“I, accustomed to hear the term ‘lazy’ given to Spaniards,and to other men who have been or are idle—rather through the influence of bad laws or because of the lack of laws, than because of the impulses of their physical organization—was ready to believe that the Filipinos would be found to exhibit the same characteristic in regard to this—especially when I remembered the system of delivering the provinces to trading governors and monopolists and the prohibition for so many years of trading with foreign ports, which still exists, with the exception of the city of Manila. But in spite of the fact that these things powerfully influence the obstruction of the founts of wealth and choke incentives to work, I have seen things that have made me change my opinion. For instance, I have desired to send people to get grass for my horses; and, in spite of the facts that it was very abundant and near, and there was not the slightest doubt about the pay, I have been unable to get anyone to go for it. On arriving at a village, I have endeavored to get a guide to accompany me to the next village; and, in spite of the facts that the distance was not more than one hour and the road excellent, I have found it difficult to obtain him. And even I have obtained it by means of the justice, as [a carrier of] baggage; although one pays for this service, according to the schedule, one silver real, with which a Filipino has enough to live on for at least two days. A few weeks before my departure from Filipinas I was at an estate belonging to religious, where there are various individuals who enjoy an annual salary sufficient to support themselves, on condition that they guard the estate against robbers, and that they work whenever necessary, in which case their day’s wage is paid them. The question was raised of transferring the rice in the husk from one granary to another, distant about 20 paces, and they were not to work more than the hours usual in that country, which are very few, for which they were to be given one silver real daily, besides their food. All this was in addition to their annual pay. It is to be noted that the season was the dryest and coolest of the whole year, namely, the month of January, and a Filipino’s support cost then about five cuartos per diem. However, by no means would they consent to work consecutively all the days, for they said that when night came they were exhausted, and needed rest on the following day. Had Inot been present there I would not have believed it. I have been in many Filipino huts where I saw many men and women pass the day without doing anything, while everything was indicative of their poverty. I have examined the condition of the fields, and I have discovered that any man may become wealthy, and yet all live in wretchedness. I have been much surprised to hear that they must be ordered by edict to sow the fields, so that the propitious season may not pass by; and that those who allow their houses to burn are punished. Especially have I noted that the Chinese mestizos, who are partly of the same blood as the most diligent Chinese immigrants, are always comfortable, and some of them have accumulated considerable wealth. This might all be in the hands of the Filipinos, who are the most ancient inhabitants, have enjoyed and enjoy greater protection, and have been owners of all the estates that are now possessed by the mestizos, which the latter have bought by the fruits of their industry and their economy. It is to be noted that all the Chinese who come to Filipinas are very poor, and come from a colder country. Gentil says that the Filipinos have acquired their laziness from the Spaniards; but if they have learned indolence from the Spaniards, why did not the mestizos learn it also, who are on the contrary so active and industrious? Why have they not learned to be diligent from the mestizos, since they have a more continual and intimate intercourse with them than with the Spaniards? I conclude by saying that after examining and weighing everything thoroughly, I am of the opinion that there exists in the nature of the Filipino, quite independent of any accessory and modifying cause, an element of quiet and inertia that is but slightly neutralized by the ambition of acquiring consideration and wealth.”74Delgado (pp. 309–310) says: “This happens perhaps among the boys who serve in the convents in Tagalos and in no other missions; and I have also seen them awakened in another manner. And although this seems a matter for laughter among us Spaniards, it is not so for them. For they do it in order notto make the other impatient by waking him suddenly, and it serves among them as a kind of prudence and respect. The game thing happens when they call at the door of any house. But generally they enter without the formulas of etiquette.”“This is a hard fact and has been called to my attention often. For in any other matter whatsoever, it is well understood that ignorance makes an unpolished man appear quite distinct from a civilized man. But when it comes to waking one who is sleeping, I cannot conceive that wisdom, or even a knowledge of reading, can have the least influence. But I believe that I have discovered the origin of this peculiarity. The remontados Filipinos of Abra have the greatest respect for a sleeping man. Their deepest curse is ‘May I die when asleep.’ Their oath, when they come to the province of Ilocos for the election of gobernadorcillos, for causes, etc., is ‘May I die when asleep,’ ‘May a bolt of lightning strike me,’ etc. This same fear of dying when asleep exists also in other tribes and in the provinces of Ilocos, and must have been formerly a general idea, since, as we have already observed, the origin of our Christianized Indians and those at present remontados and called infidels was the same. Whether this fear arose from some disease in which the people slept and did not awaken, or whether only from the similitude of sleep to death, it is difficult to ascertain. However, it is always surprising that, since no one now dies or becomes sick because his rest is interrupted, the Indians still constantly preserve this so stupid dread; so that even after a master has ordered his servant to awaken him, the latter has great difficulty in doing it in a quick and positive manner, although he knows that, if he do not execute it, it will put his master out greatly. That shows at least the most powerful influence of habit on the minds of these men. Somewhat similar to this is our custom of saying ‘Jesus,’ when anyone sneezes—a custom which I have heard expressed by ‘God bless you,’ ‘Á vous souhaits,’ ‘Salute,’ etc., among all the peoples of Europa.... This custom generally allows the man who receives an accident to die without aid, because of not awaking the physician or cura.” (Mas, pp. 77, 78.)75This is because the Indians do not appreciate the danger, says Delgado (p. 310). This happens often on narrow roads, and not to Indians, but to Spaniards or mulattoes, and neither will yield to the other, whereupon quarrels ensue. But the lesser always yields to the greater. It has happened once or twice to Delgado.“This is a fact, and a proof of their indifference and stolidity.” (Mas, p. 78.)76Thelengua francais the trade-jargon of the Orient. The original of the passage above is as follows: “Deó grande nopillar fantacia; mondo cosi cosi; si estar escrito in testa andar andar; sino acá morir.” M. reads “an andar andar,” and has other slight differences. D. reads “ha (de) andar” and has also other slight differences.The full name of the author above mentioned is Gabriel Gomez de Losada, and his book isEscuela de trabaios, in quatrolibros dividida: Primero, del cautiverio mas cruel.... Segundo, Noticias y govierno de Argel: Tercero, necessidad y conveniencia de la redempcion de Cautivos Christianos: Quarto, el mejor cautivo rescatado.... (Madrid, 1670).77M. and D. add (though with a slight difference in wording) “for they will not believe that he who loves danger will perish in it.”Some Indians are fatalists, but not all, says Delgado (p. 310). The Visayans are generally careful, and watch out for the crocodiles. Those who have been devoured by those reptiles have always been evil, and were so punished by God for their sins. Mas says (p. 79), that this fatalism must have been imported from Asia.78Delgado says (p. 310): “This proceeds from their barbarous condition, and because the Spaniards commonly deceive them, and teach them things that are not very good, especially the convictguachinangos, of whom this country is full. But that they cannot be persuaded that it is a sin to steal from the religious or from the Spaniards, I regard as a misapprehension, or at least it is not common for this to happen, although his Paternity brings forward such evidence, that one cannot doubt him. For I have seen the contrary in many villages.”Mas (pp. 80, 81), says: “It is a fact that some Indians have but little scruple in stealing from Spaniards, for they say that allthat the latter possess is of the Philippines and consequently theirs. But do not believe that they have any consideration for their fellow-countrymen. In its proper place we shall see that theft is the greatest part of the criminality of the islands.... It is to be noted that they generally rob on a small and rarely on a large scale; for their ambition is limited to satisfying a vice or to bettering their present condition, but not in changing it.“The father provincial of the Augustinian religious, said in his printed report, in the compilation made concerning the causes of the insurrection in Ilocos in 1807:“‘The Indians of Ilocos have become highwaymen, like those of the other provinces. They steal cows, horses, and carabaos from their own countrymen; and those who are occupied in this trade are ready for all sorts of evil. It is not surprising that many of these should have come with the deserters who first rebelled in the mountains of Piddig, and that others should unite with them when the fire was fanned. But one can not call this a cause for insurrection, nor do I believe that for such thefts the means should be to take the stealers of carabaos to Manila so that they might be punished; but it is enough for the alcaldes-mayor to watch over their province and punish these thefts. By so doing they would succeed in lessening thefts, for the extermination of them is as impossible as is making an end of the classes of the thieves according to the proverb of the Indians,“When the rats die, then the thieves will come to an end.”’“It is true that perhaps one ought not to ascribe all this demoralization to a perverse disposition. One must not have lived among the Filipinos, or have been very blind in regard to them, to say that they are all thieves. There are very many who, although they could steal with impunity, do not do so.... The frequency of theft may proceed from other causes. Perhaps the system of mercy and impunity that has dictated and is dictating the sentences of the Audiencia of Manila has contributed thereto....”79M. and D. omit “of which I heard,” and the latter reads “and I shall only tell of two of which I was a witness.”Spaniards also, says Delgado (pp. 310, 311), recount thingsthat are not credible, and “it is not to be wondered at that some rude and ignorant people should believe such nonsense; and if they believe some things that are told them by some scholars, it is because of the authority of those people among them.... This happens commonly in other places, besides among the Indians.”80See an account of this matter and the trouble caused by it, inVol. XXXIX.81i.e., “Silver and gold have I none”—a reference to Acts III, 6.82M. and D. read “miners.”83“When the ship ‘Santa Ana’ arrived at Manila in the year 1832 with 250 Spanish soldiers, it was rumored among the women of the tobacco factory that those soldiers were coming to take away their children in order to irrigate the mines in España with their blood. All were aroused and fled to their homes, took their children, and began to take refuge in the houses of the Spanish women, and they could not be persuaded that it was all nonsense. The house of Doña Dolores Goyena was filled with them. Also many men armed with spears came out on the streets; but the disorder gradually subsided.” (Mas, p. 82.)84M. and D. add “for all the ministers cannot free them from this deceit.”85This is not so in general, says Delgado (p. 311), but is true only of some individuals among the various nations.86M. reads “respect the Spaniard more.”87The truth is that any Spaniard, with rare exceptions, has more penetration, more vivacity, more nobility, more talent, and more courage than a Filipino. This superiority can do no less than have its effect.... For the rest, few in Manila have an exact idea of the Filipino character. Their arrogance may be seen in the importance which the gobernadorcillos give to themselves. They go daily to the city hall, but they make two regidors go to their houses to get them. There the regidors wait until the gobernadorcillo is ready to come out, and the latter then goes in solemn state to the city hall, preceded by the regidors and the alguacils, with staffs in hand. When these officers reach the door of the city hall, they stop in order to allow the gobernadorcillo to pass between them; and he enters without noticing the salutes given him by the guards, who take off their hats to him. He immediately takes a seat which is on an elevated platform, and there he thinks himself to be on a throne; and even the Spaniards who enter casually, especially in the villages on the highroad, appear of but little importance to him. This is the place where the auditors of the Audiencia of Manila, and all others who have any share in the government of Filipinas, ought to come incognito, and as if in passing, in order to know the Filipinos—instead of forming an opinion of their character from the servants of their house, or from those who go to the capital with clasped hands and a downcast look in their eyes to ask some favor of them. The strange thing is, that the Indians do not learn from the alcaldes-mayor, who administer justice with the greatest equality, and who do not sit in an elevated place, or even sit down, and go into the street without any following. This aristocratic spirit may be observed in the church. All theprincipales, who consist of the gobernadorcillos, cabezas de barangay, and all others who have the title ‘Don’ and wear a jacket, seat themselves in the central aisle or nave; and the following order of etiquette is in general scrupulously observed: the gobernadorcillo; the ex-gobernadorcillos, who are called past captains, in order of their seniority; the actual first lieutenant, who must be a cabeza de barangay; the two lieutenants; and nine present officials; the ex-cabezas, in order of seniority. If any ex-captain from another village is present, he takes a seat among those of his class, and is given the first place, out of courtesy. When the lieutenants and officials leave their posts, they are not calledprincipales, as are the others, buttitulados.” (Mas, pp. 83, 84.)88D. reads “petty sextons.”89Delgado says (p. 311): “It is a fact that nature always inclines rather to evil than to good. But in order to correct their vices there are fervent and zealous ministers in all parts, who preach to and teach them.”Mas says (pp. 85–89): “In fact some Indians practice ceremonies in their marriages which date from before the conquest.“On the birth of an infant, the newborn child is sometimes taken to another house in order to free it from the Patianac; and, when the child is taken out for baptism, aromatic substances and incense are burned for the same reason.“When a person dies, they celebrate a novena in his house at night, where the relatives (and sometimes those who are not relatives) assemble. After praying, it is not seldom that they sit down to gamble. On the last day there is a great banquet, and sometimes a dance. These mortuary feasts are practiced even yet, in all their purity, in the mountains, as we have already seen.“If possible, both men and women bathe daily in the river. The women enter the water wrapped in theirtapices, taking care that the bosom is covered. When they are in the water they take that garment off to wash themselves. The men enter the water with wide pantaloons and the body bare. They enter the river at any hour and before everybody; but one must confess that they do it with great decency and modesty.... When I was in Santa Cruz de la Laguna, the cura published an edict ordering men and women not to bathe in the same place. That gave rise to many jokes and jests, and it is to be supposed that they continued their old-time customs. They consider us as not overcleanly, because they see us make less use than they of the bath.... It is also the custom for the families of the country and many Europeans to bathe together. During the outdoor sports of Manila, at the summer houses of Mariquina, or other neighboring towns, the chief diversion is the bath. The women generally enter the water wearing a kind of blouse, andthe men with wide pantaloons and the body uncovered. Newcomers from Europa do not consider this amusement at all decent.“They kiss by bringing the nostril near and drawing in the breath. This is the plain kiss in the mountains, but some Filipinos of the plains, especially of Manila, have also become accustomed to kiss with the lips; but they always put the nose to the face at the same time, and if they have a sincere affection, they always smell as if they were giving a deep sigh with their mouth closed.... When they look at a person from a distance, and desire to express their desire to kiss him, they constrict the nose in the manner of one smelling. A very extreme kind of kiss is given by rubbing the nose on the spot that they wish to feel, and drawing in the breath as long as possible.“I am greatly surprised that no one of the writers on the Filipinos has spoken of this remarkable fact, which springs from their exquisite sense of smell. It is so great that a servant can tell his master’s shirt, after it is cleaned and ironed, even though it lies with ten or twelve other shirts resembling it and belonging to other persons, by simply smelling them. They also assert that if a man be near a woman for whom he experiences a feeling of love, she knows it by the odor of his perspiration, and vice versa. As a pledge of affection, they ask for a shirt that has been worn—which they return after it has lost its odor, and replace by another, just as we beg for a lock of hair.“They had the custom of circumcision, a custom which they did not acquire from the Arabs, since it is still practiced on the peaks of the independent mountains. They practice it still, and that against the will of the curas. Ancient customs have very great force. It is to be noted that the manner of operation is not the same as that practiced by the Jews, for the cut is made from the upper to the lower part.“They had the custom that the suitor for a maiden’s hand went to serve in the house of his future father-in-law for three or four years, and did whatever he was asked—in general, the most onerous duties. Then the parents of the bride had to give him a house, clothes, etc., and the marriage was celebrated. In many provinces, as for instance, in Bulacan, there is now no trace of this custom, because of the abuses which were committed. This custom, which we meet in the first pages of the Old Testament, could not have been acquired from the Mussulmans, who by their Koran hold laws diametrically opposed. This custom is still followed in Laguna, although the young man does not live in the house of his loved one, for the cura does not permit it. The friars have done their utmost to destroy this custom.“They scarify new-born infants in order to draw blood from them; and then apply lighted matches to various parts of the body, which cause them burns, and serve the place of caustics.“Women in childbirth they suspend by the hair in order to stop the flow; and, after parturition, they compress the abdomen, and press down with great force on both thighs at once, in order to make the organs return to their former position; and they perform other things of like nature, which we consider as injurious and nonsensical. But they hold one of their old women higher than the best Paris physician.

1Juan José Delgado was a native of Cadiz; the time of his birth is not known. In 1711 he left Spain for Filipinas, and perhaps remained for some time in Mexico: it is probable that he reached Filipinas as early as 1717. He seems to have spent most of his life in the Visayan Islands—Sámar, Cebú, Leyte, etc.—but to have visited most of the peoples in the archipelago at some time or other. HisHistoriawas written during the years 1751–54; the date of his death is not known. See sketch of his life in theHistoria(Manila, 1892), pp. x–xi.2Mas used the MS. of theMuseo-Biblioteca de Ultramar, which is wrongly dated. Seepost, pp. 278–280. Of the letter itself he says (i, “Poblacion” p. 63): “These paragraphs and other ancient documents will show us ... how little the individuals who now occupy us have changed since that time.”3For instance, Mas says (p. 63): “Here follows what the author of the celebrated work on the Philippines, calledCronicas franciscanas[referring to San Antonio’sChronicas] says: ‘The very reverend father, Fray Gaspar de San Agustin, an Augustinian from Madrid,’” etc. Bowring makes this: “Among the most celebrated books on the Philippines are the ‘Cronicas Franciscanas’ by Fr. Gaspar de San Agustin, an Augustine monk of Madrid;” and following gives the impression that he makes the selections directly from San Agustin—a ridiculous error.In regard to the word “monk” used by Bowring, that author is again in error, technically at least, an error that is quite often met with in many works. As pointed out by Rev. T. C. Middleton, O.S.A., in a letter dated December 8, 1902, the only regulars in the Philippines who could rightfully be styled “monks” were the Benedictines. The members of the other orders are “friars,” the equivalent of the Spanish “frailes.” The monks are strictly cloistered. The friars appeared first in the thirteenth century, and do not live a strictly cloistered life.4M. reads on the outside wrapper: “Letter by Fray Gaspar de San Agustin;” and the heading of the letter is as follows: ”+ Letter written by an aged religious of Philipinas to a friend in España, who asked him as to the nature and characteristics of the Indian natives of these islands.” D. reads: “Letter written by the very reverend father Fray ... giving him an account ...”5M. and D. read “mathematical side;” and continuing D. reads “of the double of the cube of the sphere.”6i.e., “I was with this generation for about forty years, and I said ‘These people always err from the heart.’” M. omits the Latin phrase and reads in its place “and I have only learned that they are almost incomprehensible.” D. reads as M. and then adds “and therefore I shall only say,” followed by the Latin phrase.7i.e., “He himself knew our formation.” The last word of the Latin phrase is omitted in M.8D. reads “excuse myself from the burden and difficulty.”9i.e., “It is difficult to know man—a changeable and variable animal.” M. gives only the first four words of this Latin phrase.10i.e., “I see men as trees walking.”11Not set off into lines in the Ayer MS. A literal translation of the citation, which is rather freely translated in the text, is: “Spring makes me green; burning summer, yellow; autumn, white; and chill winter, bald.” M. omits all the quotation after the first three words; D. reads “Glaucumque” instead of “flavamque.” The poet mentioned by San Agustin was a Welshmanby the name of John Owen, or, according to his Latin name, Joannis Audoenus. He was born about 1560, at Armon, Wales, and died in London, in 1622. He studied law at Oxford, and afterward became a teacher at various places. He imitated the Epigrams of Martial, and hisEpigrammatawere published first in three books at London, in 1606, but were later augmented by seven more books. They were reprinted many times in various countries and even translated into other languages—among the latter, into English, French, and Spanish (Madrid, 1674–82). One of the best editions is that printed at Paris in 1774.12D. omits this last phrase.13M. omits the epigram. It is the forty-seventh epigram of the twelfth book, and is translated thus in Henry G. Bohn’sEpigrams of Martial(London, 1877): “You are at once morose and agreeable, pleasing and repulsive. I can neither live with you nor without you.” It has been several times translated into English verse.14i.e., “As many opinions as persons.”15From the Greek wordsμονος, “one,” “single,” andπας, “all;” thus meaning, “homogeneous.”16The Monophysites held that there was but one nature in Christ. They were condemned at the fourth general council held at Chalcedon in 451, but the decision of that council was a few years later set aside by an imperial encyclical issued by the emperor Basilicus. During the next century the Monophysites split up into many sects, and fought among themselves. The Monophysites still exist in Armenia, Egypt, Syria, and Mesopotamia; and are represented by the Armenian National church, the Jacobite Christians of Syria and Mesopotamia, the Coptic church, and the Abyssinian church. The schismatic Christians of St. Thomas are now connected with the Jacobites. See Addis and Arnold’sCatholic Dictionary, pp. 597, 598.17M. greatly abridges this paragraph, among other things omitting all mention of the Monophysites. D. also omits the latter.18At this point M. adds “who are the true Indians, so named from the River Indus or from Indostan, for our Indians are so by catachresis or misusage.”19The title of the Franciscan Juan de Torquemada’s book, is as follows:Ia(–IIIa)Parte de los veynte y un libros rituales y monarchia Indiana con el origen y guerras de los Indios occidentales de sus poblaçones, descubrimiento, conquista, conversion y otras cosas maravillosas de la misma tierra(Sevilla, 1615; in three parts).20The title of Antonio de Ramesal’s book isHistoria general de las Indias Ocidentales, y particular, de la governacion de Chiapa, y Guatemala. Escrivese juntamente los principios de nuestro glorioso Padre Santo Domingo, y de las demas religiones(Madrid, 1620).Remesal was born in Allariz in Galicia, and took the Dominican habit in Salamanca, where he also became doctor of theology. He was sent to Central America in 1613, and on his return wrote his book. See Moreri’sDictionaire, vii, p. 68; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xli, col. 956.21SeeVol. VIII, p. 38, note 1.22Bartolome (notBernardino) de las Casas, the great apostle of the Indians. He first went to the New World in 1502 as a planter, became a Dominican religious in 1510, and in 1514 began to preach against the cruelty inflicted on the Indians by the Spaniards, for the purpose of alleviating their misfortunes, making numerous trips to Spain. He finally obtained from Cárlos I the “New Laws,” which were so rigorous that an attempt to enforce them resulted in an insurrection in Peru under Gonzalo Pizarro, for an account of which see Pedro Gutiérrez de Santa Clara’sHistoria de las guerras civiles del Peru, 1544–1548(Madrid, 1904–05). He finally returned to Spain for the last time, and died after a few years in the Dominican convent of Valladolid. His writings are many, and important. The reference in the text may be to hisBrevissima relacion de la destruycion de las Indias(Sevilla, 1552); or to hisHistoria general de las Indias, which existed only in MS., until 1875.23SeeVol. XXIX, p. 189, note 42. San Agustin probably refers to hisVirtudes del Indio(1650?). Palafox left many writings, a number of which are of a controversial nature.24In D., “taught.”25In D., “collect.”26M. and D. call these last two peoples the “Mogores” and the “Camarines.”27Baltasar Gracian was born in Calatayud, Aragon, in 1601, and entered the Society of Jesus in 1619. He taught belles-lettres, philosophy, moral theology, and the Holy Scriptures, and preached for several years. He was rector of the college at Taragona, Catalonia, where he died December 6, 1658. His first book,El Heroë, appeared in 1630. The most famous of his numerous works was hisCriticon, which is probably the book referred to in the text. It is a sort of satire on the vices and customs of the times; and in places reminds one ofPilgrim’s Progress. It was published in three parts, the first in 1650 at Madrid, and the other two at Huesca, in 1653. Most of his works were published under his brother Lorenzo’s name. His talent in writing is vitiated by his affectation and other faults. See Ticknor’sHistory of Spanish Literature(New York, 1854); Sommervogel’sBibliothèque; Moreri’sDictionaire, iv, p. 174; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xxi, cols. 570, 571.28M. and D. add “For most of the defects and vices of these Indians are common, on account of the,” and continue as above.29This passage is badly confused in the three copies. The transcriber of M. has wrongly made theviviendo acephalosof the Ayer copy,bebiendo à sed[i.e., drinking when thirsty?] which hardly makes sense. That MS. continues, “and in confused anarchy,” which is better than the Ayer reading. D. reads “Who besides having been living as the greatest barbarians, leaderless, and in confused anarchy.”30Both M. and D. omit the passage referring to the influence and dominion of the moon. M. gives the names as “Beyerlinhe,” and D. as “Bayarlinch.”Laurentius Beyerlinck was a noted Flemish savant and litterateur. He was born at Antwerp in 1578, and, after studying in that city with the Jesuits, went to Louvain, where he enjoyed a benefice until 1605. In that year he was recalled to Antwerp to become head of the seminary, and soon afterward obtained a canonry and then an archdeaconry there. His death occurred in Antwerp June 22, 1627, at the age of forty-nine. Notwithstanding his short life and his religious labors, he wrote a surprising amount. An edition of hisMagnum Theatrum Vitæ Humanæappeared in London, in eight volumes, in 1678. See Moreri’sDictionaire.31“When they grow delirious in their sickness, they are never frantic, but calm.” (Mas, p. 64.)32M. and D. add here “slow.”33In the Ayer MS. “serithnophagos.” D. makes it “ictiófagos,” which reading we have adopted; and M. omits the phrase.34The abundance of fish is one of the means by which nature aids their necessities. In the rainy season, all the creeks and ravines are full of water and fish. The very rice fields swarm with eels, shrimps, and a species of fish calleddalag, which is about two palmos long and more than two inches thick. It is especially interesting for an European to see a crowd of people in the month of October on the high-road, busily fishing in the sowed fields. As the rice is now grown, it is impossible to see the water that bathesand wets its roots, and consequently, when the hooks are drawn out with fish two palmos long on them, it appears to be enchantment, or the inconsequential things of a dream. As the water dries up, the fish, still living, gather down in toward the hollows where there is yet some water; and they are there caught with the hand, or killed with clubs.“The Indians have three meals [per day]: breakfast, dinner, and supper. These three meals consist of rice boiled in water but dry like the rice cooked in the Valencian style, or like the Turkishpilao. In addition they eat a trifle of fresh or salt fish, some sort of meat stew, camotes, etc.; but rarely do they have more than two different dishes, unless it is the occasion of a banquet. In the dearest provinces, the [expense of] common food cannot be estimated at more than one-half real of silver per day per adult; and since the daily wage that they earn is at least one-half real and their food, it results that this race have great opportunity to save and acquire considerable wealth. But their vices, their few necessities, and their disposition, which is indifferent and lacking in foresight, does not allow them to better the condition of their birth; and they remain in the wake of the mestizos, who are always the wealthy people of the villages.” (Mas, pp. 64, 65.)35Mas says (p. 65): “It is not easy for anyone to explain them, so long as he tries to consider these men equal to the Europeans.”36This sentence is omitted in M. and D.37All the matter above between the word “father” and this point is lacking in M.38The solidus was a coin of the Roman empire, which was at first called “aureus,” and worth about twenty-five denarii, but afterward reduced to about one-half that value. It is used in the same manner as “farthing” or “cent” would be in English.39These passages are translated as follows in the Douay version of the Bible:4. Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.5. Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promise they humble their voice.6. But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:7. And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one-half, and will count it as if he had found it:8. But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:9. And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.40i.e., “Scarce does he return the half.”41In the Douay version: “The sinner shall borrow and not pay again;” being only one-half the verse. M. omits the reference, but gives the passage.42Delgado (Historia, p. 306) commenting on this passage says: “I find noted many actions of the Indian boys who serve in the houses and convents; and all are ridiculous things which we ourselves did in our own country when we were boys like them.” He objects to San Agustin’s quotation from Scripture on the ground that it is too general, and that those words were not written merely for them. “If twenty cases have been experienced where the Indian borrower has failed to return what he borrowed, it cannot be said that the entire Tagálog nation are sinners, let alone other nations, which may not have been seen. Such a supposition is illogical.”43The paragraph structure of M. and D. differs from our text in the above two paragraphs, and in other places throughout this letter; and the paragraphs are also unnumbered in both of these versions. The copy owned by Eduardo Navarro, O.S.A., Valladolid, agrees with the Ayer MS. in having numbered paragraphs, but the numbering is not in all cases the same.44At this point the following paragraphs which are not contained in either the Ayer MS. or in D. occur.“They think that it is a fine thing to meddle and take part in things where they are not invited. Consequently, if any of Ours wishes to attend to any bodily necessity, not fit to mention, even when he least wishes it, there comes an Indian before or behind him even though he leave the banca and seek the most retired spot to do what no other can do for him.“They cruelly treat the animals that serve them, and the danger of losing them does not move them to the contrary. Thus following the very opposite of St. Paul’s command:Non alligavis vos bobi trituranti[i.e., “Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn,”—I Tim. v, 18, a quotation from Deut. xxv, 4], they tie the poor cow or carabao to a post after it has worked all day; and, if it is a horse, they feed it without removing bit or bridle. And if they have to look after their carabao it must be on condition of their being atop of it while it moves from place to place; and on the road they make sores on its buttocks.”That the Indian does not shut a door that he has opened, etc.; Delgado says (p. 306): “This is done by boys, and is common in our own country. It is not because of laziness, but perchance, for lack of attention, or the liveliness or mischievousness of boys, in which the aged and prudent Indians cannot be included.” He has often seen the carpenters carefully collect their tools and take them away, so that they should not be lost. San Agustin’s criticism is too general and has proceeded from what he has experienced in a few foolish lads.45“This,” says Delgado (p. 307) “is peculiar only to some workmen, and not to all the nations of these islands, and the same thing happens also in our own country among cobblers, tailors, and other deceitful and tricky workmen.”Mas comments as follows (pp. 66, 67): “There is no tailor, cobbler, or workman of any kind, who does not begin by begging money when any work is ordered. If he is a carpenter, he needs the money in order to buy lumber; if a laundryman, to buy soap. This is not for lack of confidence in receiving their pay, for the same thing happens with those who have the best credit, with the cura of the village, and even with the captain-general himself. It consists, firstly, in the fact that the majority have no money, because of their dissipation; and secondly, because they are sure that after they have received a part of their price, their customer will not go to another house, and that he will wait for the workman as long as he wishes (which is usually as long as what he has collected lasts), and that then the customer will have to take the work in the way in which it is delivered to him.”46M. reads, “in the region of the genitals;” and D., “ears.”47Delgado says of this: “Let us give thanks to God that our parents reared us in civilized ways; for if they had not, we would do the same. But how many blows and lashes we had to take to become so! And indeed it must be noted that it is not so much because of rudeness that the Indian scratches himself, or does other things somewhat more indecent and coarse, as has happened to me at times when with them; but because of a sort of fear or respect, that so confuses them that they do not know at times what they are doing, or even what they are saying.” The criticism, like others of San Agustin, is too sweeping. Delgado has not noticed this among the Visayans, although he has noted it among the Tagálogs. Because some women are coarse, coarseness cannot be charged in general upon all the women of the islands.48D. reads “And as yet they have not gotten over the difficulty of folding a cloak with the right side in.”49M. and D. read “make gestures of wonder.”50“I have observed that they are very stupid in making anything when one tries to give them instructions, but not when one allows them to work in their own manner. For example, one desires to have the cork which has slipped down into a bottle drawn.The best thing to say then, is ‘See here, get this cork out without breaking the bottle. Take care!’ Thereupon the Indian goes and fixes it as well as he can. Once I asked an old woman for some fire to light my cigar. There were many live coals on the ground remaining from a fire. She took a handful of earth in her palm, and atop of that placed a coal which she presented to me. In this way they do things that at times show sufficient ingenuity and skill, especially with bamboo and rattan. General Alava declared that their brains were in their hands.” (Mas, pp. 67, 68.)51These last six words are lacking in M. This refers to the well-known myth of Orpheus and Eurydice. By Auresteo, San Agustin means Aristæus, probably an early Greek poet, but deified as a beneficent god and worshiped in various parts of Greece and other places. He was said to be the son of Apollo and the Thessalian nymph Cyrene, and was reared by Hermes, who made him immortal; although he is also sometimes called the son of Urana and Gæa. His connection with the Orpheus myth was probably an innovation of Virgil (Georgics, iv, ll. 315–558) who tells how he caused the death of Eurydice, who was killed by a serpent while fleeing from his persecutions. See Smith’sDictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, and Seyffert’sDictionary of Classical Antiquities(London, 1891).“It is still the custom in many of the churches for the men to take their positions in the center toward the upper part, and the women in the lower half.” (Mas, p. 68.)52The last two words are missing in M. and D.Curiosity, says Delgado (p. 307) and impertinence is a characteristic of all the peoples of Asia.“They have asked me often as to my employment or occupation, my manner of living, and the amount of my pay. This proceedsfrom the tolerance and benevolence that they generally find in The Spaniards.” (Mas, p. 68.)53This argues only their wildness and lack of civilization, says Delgado (pp. 307, 308), and they ought to be taught civilized manners by their masters, or at least by the missionaries. The Spanish houses generally have porters, so that the Indians cannot penetrate into the most retired apartment. It may happen at times in Manila, or in some of the missions; but it is not the custom in the Visayas, or in the province of Tagálos. Delgado has never had such a thing happen to him, for the Indians have always announced their arrival before entering.54“This proves the severity with which they are treated by their own people, and the kindness that they experience in us.” (Mas, p. 68.)55“Thank God,” says Delgado (p. 308) “that I find the prognosis above that says ‘they are great sleepers’ absolutely false.”56This sentence is lacking in M. and D.57In D., “where the women go.”“They do this because they are humored like children in the convents.” (Mas, p. 69.)58M. and D. omit “and perukes.”59Literally, “the flower of the saints,” perhaps alluding to some book of lives of saints, thus entitled. M. has “the isles of the saints.”60M. and D. omit the last three words.61“Nearly all the villages have theaters for cock-fighting. Before fighting, some very sharp knives are fastened to the spurs so that one or the other is killed at the first meeting. On this account the cockfight does not offer the interest or sport that it does in España and other places, and it occupies the attention of these people solely as a means of winning or losing money. In reality, a cockpit is a house of play. Before the two fowls are placed in attitude of fight, the bets are placed on two spindles. One of them generally offers a great sum in favor of the black cock, while others bet on the white one, until the sum is matched. The leading cocks are loosed and one of them is killed in less than two minutes. This is in fact a ‘monte,’ as is playing the races or betting on the jack [at cards]. The Filipinos, by nature idlers and greedy, are passionately fond of play, for they consider it an excellent and unique way of getting money without working; and they gather like flies to these pernicious places, in order to spend what they have and what they can succeed in borrowing or robbing, abandoning their most sacred and peremptory obligations.Furthermore, they pass many hours, both in their houses and in the cockpit, teaching a cock how to fight and to have no fear of the people; and examining the other cocks, in order to ascertain by certain rules and marks which will triumph and which will succumb. There is nothing more commonly seen even in the very streets of Manila itself, than a man squatted down on his heels with one of these fowls, in order that it might become accustomed to the noise, so that it might not grow confused or become frightened in the pit. There are men who take heed of nothing else or have other thought during the day than of their cocks.“The government authorizes these wretched gatherings, not only on Sundays, but also on Thursdays or fair-days, which are not few, and has rented out the right of opening these theaters. Last year this department produced about 40,000 pesos fuertes. A sad recourse which must have occasioned and will occasion so many tears, crimes, and punishments, since so much vagabondage is thereby caused. There are often serious quarrels, which two judges of the theater end by deciding according to the laws. When any one of the contestants does not conform to the sentence, he has recourse to the alcalde, who takes the evidences in regard to the matter; and these quarrels generally go on appeal to the superintendency and to the upper litigious assembly. These causes are judged according to existing instructions, which were written in America.“The Indians are also very fond of cards. They play brisca, burro (which is distinct from that of España), andpanguingui, which is a game played very commonly by the Chinese. In this occupation they often pass all the night until dawn; and the cabezas de barangay lose the tributes of their subjects, and they have to go immediately to jail, or take to the mountain.“They generally play duplo at their parties—a game consisting in arithmetical combinations—and also our game of forfeits.” (Mas, pp. 69–71.)62Delgado (p. 308) admits that the youthful servants do break dishes, but they are cheap. “There are Indians in Manila who make and repair watches and other delicate baubles, and do not break them. Consequently, not only can they handle bamboo, rattan, nipa, and bolos, but also other things; and they make and handle them lovingly.”“This is because they are generally heedless, sometimes through stupidity, and at other times because they are thinking of their sweetheart, or of something else, instead of what they are doing. When the Filipino drops a dish, the Spaniard says nothing, or is satisfied by calling him only a brute, animal, or savage; while in his own home, he would not escape without some buffets, which have more effect on this race than would the Philippics of Cicero.” (Mas, p. 71.)63“The father must have said this of the country people, or of those who are servants; for among those who devote themselves to the arts there are some who turn out work very delicate and difficult to execute, even in Europa—as, for instance, the textiles and embroidery of piña, and the gold chains or bejuquillos, etc.” (Mas, pp. 71, 72.)64D. adds “or [rather] not eating.” This incident is related in the second part of Don Quixote, chapter xlvii.65This sentence is omitted in M. The following is there a question, “And what shall we say if they bring four eggs?”66A Dominican and the assistant of Archbishop Pardo, who became acting archbishop after the death of the latter. See Ferrando’sHistoria de los PP. Dominicos, vi, p. cxlvii; and ourVol. XXXIX, “The Pardo Controversy.”67Don Fernando Valenzuela, a grandee of Spain, marquis of San Bartolomé de los Pinales and of Villasierra, chief master of the horse, gentleman of the chamber, etc., the favorite of the mother of Carlos II of Spain, Mariana of Austria (with whom his connection was said to be dishonorable), was, as a youth, page to the Duke of Infantado. He went to Rome with the duke, who was appointed ambassador to the papal court. On his return he gained the favor of the queen’s confessor the German Jesuit Nitard, who introduced him into court circles. His rise to favor was rapid, for he was talented and handsome. After the downfall of Nitard, he gained entire ascendancy over the weak queen, who showered honors upon him. Finally he was exiled to the Philippines (1670), through the efforts of Don Juan of Austria, uncle of the king, and was imprisoned in the fort of Cavite where he landed March 29, 1679. On the death of Don Juan, the first act of the queen was to have Valenzuela freed from his exile, and a special ship was sent to the Philippines to take him to Spain.It is reported, however, that he died in Mexico, while on his way to Spain, from the kick of a horse. He built the bridge over the Manzanares at Toledo, at the cost of one million ducats. See Harrison’sHistory of Spain(Boston, 1881); Montero y Vidal, i, p. 364; and Concepción,Hist. de Philipinas, vii, pp. 349–364. A document in Ventura del Arco’s MS. collection (vol. iii)—which is a compilation from original documents in the Real Academia de la Historia, Madrid—gives an account of the reception accorded to Valenzuela on his arrival at the Philippines, and some details of his life there.68M. reads “rice in the husk.”69M. and D. add “pesos.”70Delgado says (p. 308): “If they had as much understanding as the reverend father, they would not do it.” The cases cited prove nothing general, since they are only particular cases. “But it must be borne in mind that all the Indians of these islands are very poor, and dress very poorly and live meanly; and when they see that the Spaniards, and especially these bishops and marquises, bear themselves with so great ostentation, and are so free and magnanimous and liberal, as their nobility demands, some Indians of little capacity are emboldened to beg from them things that they ought not; for they think that such men will never remain poor even though they give much.” We beg God often for things out of season.“This is because they know beforehand that they ask nonsense, and assume that their demand will not be granted, but they only are trying to see whether it might be met by any chance; for they are accustomed to the extreme goodness of the Spaniards, and do not fear making them angry by an absurd demand.” (Mas, pp. 72, 73.)71M. and D. read: “Although the Sangleys cheat them, as if they were simpletons, and they are satisfied to be cheated by them.”Delgado says (p. 309): “This I absolutely deny, for I have more than once seen that after the Indians have traversed the whole Parian of the Sangleys to sell their goods, if they are not offered more than four they immediately carry their goods to the Spaniards or to the fathers, in order to get eight for them; and this must betongod sa calooy, that is, for charity, which the Spaniard and the father always practice with them.”“This is a fact, but it needs explanation. The Filipino is by nature phlegmatic, and especially when it is a question of buying or selling anything; for he exerts himself to get the largest profit possible, and the calculation of that costs him much trouble. A countryman comes, for instance, to sell two or three quintals of indigo to a merchant. Thereupon, he does not come alone, but is accompanied by relatives and friends, and sometimes women. Very often the indigo belongs to four or five owners, who all come in the wake of the seller. Each proposition must be communicated to the society that is squatted there in a circle on their heels. The matter is discussed at length, and then it is decided to lower the price one peso per quintal. The buyer claims that the price should be three pesos. Finally this point is settled. Then another discussion begins, namely, that the indigo is damp, and that some pounds must be allowed for waste. In short the transaction is so tiresome and so eternal, that there are very few Spaniards who have the patience to endure so much impertinence and importunity; and they generally end by saying dryly, ‘Will you or will you not give it?’ And then they order them angrily into the street. The Chinese and mestizos do not hurry them, but on the contrary invite them to eat, and keep them in their houses for three or four hours, and sometimes days. Finally they get the goods for what they wish to give, and more often cheat themlike Chinese. For the Filipino is very stupid even in matters of self-interest. Once I was with a Spaniard who was buying indigo. After the trading had cost him more patience than Job must have had, the indigo was weighed before him, the account was reckoned, the money made ready and placed on the table in piles of 20 pesos, while there was one of 7, which was placed separately, and another of reals and copper coins. The man who had been most attentive to everything took thepiles of 20’s and left the pile of 7. We called him back to tell him to take that money which he had left. Thereupon he took the seven pesos, and it was necessary to call him back the third time to tell him that all the money on the table belonged to him. He himself had determined that the price should be 52 or 53 per quintal, and then he took what was given him. The majority are the same. Then it is learned that a Chinese has bought for 20 the same quantity of indigo for which a Spaniard offered 25. It is said that a Filipino would rather receive one real from a Chinese than one peso from a Spaniard, as we have just seen was written by Father Gaspar.” (Mas, pp. 73, 74.)72“And tell me, your Paternity,” says Delgado (p. 309), “who is not given to this vice in this land?”—an interesting commentary on social conditions.73Commenting on this, Delgado (p. 309) says: “Who are the ones who cut the timber, and build the ships, galleys, and galliots, as says Father Murillo, and work in the ships in the port? Then they do this stretched out in their houses, as says our father master? It is true that they are always poor, but the true cause of that is different. Let them not admit into Manila so many heathen Chinese, who possess in themselves all the trades and employments, by which one may seek his livelihood. The Indians would apply themselves to these trades, and would not lie stretched out in their houses, for the Sangleys do not allow them to engage in these or to seek their livelihood.”Mas says (pp. 75–77): “I have never read a single manuscript or printed book about the Filipinos that does not speak of their laziness.“I, accustomed to hear the term ‘lazy’ given to Spaniards,and to other men who have been or are idle—rather through the influence of bad laws or because of the lack of laws, than because of the impulses of their physical organization—was ready to believe that the Filipinos would be found to exhibit the same characteristic in regard to this—especially when I remembered the system of delivering the provinces to trading governors and monopolists and the prohibition for so many years of trading with foreign ports, which still exists, with the exception of the city of Manila. But in spite of the fact that these things powerfully influence the obstruction of the founts of wealth and choke incentives to work, I have seen things that have made me change my opinion. For instance, I have desired to send people to get grass for my horses; and, in spite of the facts that it was very abundant and near, and there was not the slightest doubt about the pay, I have been unable to get anyone to go for it. On arriving at a village, I have endeavored to get a guide to accompany me to the next village; and, in spite of the facts that the distance was not more than one hour and the road excellent, I have found it difficult to obtain him. And even I have obtained it by means of the justice, as [a carrier of] baggage; although one pays for this service, according to the schedule, one silver real, with which a Filipino has enough to live on for at least two days. A few weeks before my departure from Filipinas I was at an estate belonging to religious, where there are various individuals who enjoy an annual salary sufficient to support themselves, on condition that they guard the estate against robbers, and that they work whenever necessary, in which case their day’s wage is paid them. The question was raised of transferring the rice in the husk from one granary to another, distant about 20 paces, and they were not to work more than the hours usual in that country, which are very few, for which they were to be given one silver real daily, besides their food. All this was in addition to their annual pay. It is to be noted that the season was the dryest and coolest of the whole year, namely, the month of January, and a Filipino’s support cost then about five cuartos per diem. However, by no means would they consent to work consecutively all the days, for they said that when night came they were exhausted, and needed rest on the following day. Had Inot been present there I would not have believed it. I have been in many Filipino huts where I saw many men and women pass the day without doing anything, while everything was indicative of their poverty. I have examined the condition of the fields, and I have discovered that any man may become wealthy, and yet all live in wretchedness. I have been much surprised to hear that they must be ordered by edict to sow the fields, so that the propitious season may not pass by; and that those who allow their houses to burn are punished. Especially have I noted that the Chinese mestizos, who are partly of the same blood as the most diligent Chinese immigrants, are always comfortable, and some of them have accumulated considerable wealth. This might all be in the hands of the Filipinos, who are the most ancient inhabitants, have enjoyed and enjoy greater protection, and have been owners of all the estates that are now possessed by the mestizos, which the latter have bought by the fruits of their industry and their economy. It is to be noted that all the Chinese who come to Filipinas are very poor, and come from a colder country. Gentil says that the Filipinos have acquired their laziness from the Spaniards; but if they have learned indolence from the Spaniards, why did not the mestizos learn it also, who are on the contrary so active and industrious? Why have they not learned to be diligent from the mestizos, since they have a more continual and intimate intercourse with them than with the Spaniards? I conclude by saying that after examining and weighing everything thoroughly, I am of the opinion that there exists in the nature of the Filipino, quite independent of any accessory and modifying cause, an element of quiet and inertia that is but slightly neutralized by the ambition of acquiring consideration and wealth.”74Delgado (pp. 309–310) says: “This happens perhaps among the boys who serve in the convents in Tagalos and in no other missions; and I have also seen them awakened in another manner. And although this seems a matter for laughter among us Spaniards, it is not so for them. For they do it in order notto make the other impatient by waking him suddenly, and it serves among them as a kind of prudence and respect. The game thing happens when they call at the door of any house. But generally they enter without the formulas of etiquette.”“This is a hard fact and has been called to my attention often. For in any other matter whatsoever, it is well understood that ignorance makes an unpolished man appear quite distinct from a civilized man. But when it comes to waking one who is sleeping, I cannot conceive that wisdom, or even a knowledge of reading, can have the least influence. But I believe that I have discovered the origin of this peculiarity. The remontados Filipinos of Abra have the greatest respect for a sleeping man. Their deepest curse is ‘May I die when asleep.’ Their oath, when they come to the province of Ilocos for the election of gobernadorcillos, for causes, etc., is ‘May I die when asleep,’ ‘May a bolt of lightning strike me,’ etc. This same fear of dying when asleep exists also in other tribes and in the provinces of Ilocos, and must have been formerly a general idea, since, as we have already observed, the origin of our Christianized Indians and those at present remontados and called infidels was the same. Whether this fear arose from some disease in which the people slept and did not awaken, or whether only from the similitude of sleep to death, it is difficult to ascertain. However, it is always surprising that, since no one now dies or becomes sick because his rest is interrupted, the Indians still constantly preserve this so stupid dread; so that even after a master has ordered his servant to awaken him, the latter has great difficulty in doing it in a quick and positive manner, although he knows that, if he do not execute it, it will put his master out greatly. That shows at least the most powerful influence of habit on the minds of these men. Somewhat similar to this is our custom of saying ‘Jesus,’ when anyone sneezes—a custom which I have heard expressed by ‘God bless you,’ ‘Á vous souhaits,’ ‘Salute,’ etc., among all the peoples of Europa.... This custom generally allows the man who receives an accident to die without aid, because of not awaking the physician or cura.” (Mas, pp. 77, 78.)75This is because the Indians do not appreciate the danger, says Delgado (p. 310). This happens often on narrow roads, and not to Indians, but to Spaniards or mulattoes, and neither will yield to the other, whereupon quarrels ensue. But the lesser always yields to the greater. It has happened once or twice to Delgado.“This is a fact, and a proof of their indifference and stolidity.” (Mas, p. 78.)76Thelengua francais the trade-jargon of the Orient. The original of the passage above is as follows: “Deó grande nopillar fantacia; mondo cosi cosi; si estar escrito in testa andar andar; sino acá morir.” M. reads “an andar andar,” and has other slight differences. D. reads “ha (de) andar” and has also other slight differences.The full name of the author above mentioned is Gabriel Gomez de Losada, and his book isEscuela de trabaios, in quatrolibros dividida: Primero, del cautiverio mas cruel.... Segundo, Noticias y govierno de Argel: Tercero, necessidad y conveniencia de la redempcion de Cautivos Christianos: Quarto, el mejor cautivo rescatado.... (Madrid, 1670).77M. and D. add (though with a slight difference in wording) “for they will not believe that he who loves danger will perish in it.”Some Indians are fatalists, but not all, says Delgado (p. 310). The Visayans are generally careful, and watch out for the crocodiles. Those who have been devoured by those reptiles have always been evil, and were so punished by God for their sins. Mas says (p. 79), that this fatalism must have been imported from Asia.78Delgado says (p. 310): “This proceeds from their barbarous condition, and because the Spaniards commonly deceive them, and teach them things that are not very good, especially the convictguachinangos, of whom this country is full. But that they cannot be persuaded that it is a sin to steal from the religious or from the Spaniards, I regard as a misapprehension, or at least it is not common for this to happen, although his Paternity brings forward such evidence, that one cannot doubt him. For I have seen the contrary in many villages.”Mas (pp. 80, 81), says: “It is a fact that some Indians have but little scruple in stealing from Spaniards, for they say that allthat the latter possess is of the Philippines and consequently theirs. But do not believe that they have any consideration for their fellow-countrymen. In its proper place we shall see that theft is the greatest part of the criminality of the islands.... It is to be noted that they generally rob on a small and rarely on a large scale; for their ambition is limited to satisfying a vice or to bettering their present condition, but not in changing it.“The father provincial of the Augustinian religious, said in his printed report, in the compilation made concerning the causes of the insurrection in Ilocos in 1807:“‘The Indians of Ilocos have become highwaymen, like those of the other provinces. They steal cows, horses, and carabaos from their own countrymen; and those who are occupied in this trade are ready for all sorts of evil. It is not surprising that many of these should have come with the deserters who first rebelled in the mountains of Piddig, and that others should unite with them when the fire was fanned. But one can not call this a cause for insurrection, nor do I believe that for such thefts the means should be to take the stealers of carabaos to Manila so that they might be punished; but it is enough for the alcaldes-mayor to watch over their province and punish these thefts. By so doing they would succeed in lessening thefts, for the extermination of them is as impossible as is making an end of the classes of the thieves according to the proverb of the Indians,“When the rats die, then the thieves will come to an end.”’“It is true that perhaps one ought not to ascribe all this demoralization to a perverse disposition. One must not have lived among the Filipinos, or have been very blind in regard to them, to say that they are all thieves. There are very many who, although they could steal with impunity, do not do so.... The frequency of theft may proceed from other causes. Perhaps the system of mercy and impunity that has dictated and is dictating the sentences of the Audiencia of Manila has contributed thereto....”79M. and D. omit “of which I heard,” and the latter reads “and I shall only tell of two of which I was a witness.”Spaniards also, says Delgado (pp. 310, 311), recount thingsthat are not credible, and “it is not to be wondered at that some rude and ignorant people should believe such nonsense; and if they believe some things that are told them by some scholars, it is because of the authority of those people among them.... This happens commonly in other places, besides among the Indians.”80See an account of this matter and the trouble caused by it, inVol. XXXIX.81i.e., “Silver and gold have I none”—a reference to Acts III, 6.82M. and D. read “miners.”83“When the ship ‘Santa Ana’ arrived at Manila in the year 1832 with 250 Spanish soldiers, it was rumored among the women of the tobacco factory that those soldiers were coming to take away their children in order to irrigate the mines in España with their blood. All were aroused and fled to their homes, took their children, and began to take refuge in the houses of the Spanish women, and they could not be persuaded that it was all nonsense. The house of Doña Dolores Goyena was filled with them. Also many men armed with spears came out on the streets; but the disorder gradually subsided.” (Mas, p. 82.)84M. and D. add “for all the ministers cannot free them from this deceit.”85This is not so in general, says Delgado (p. 311), but is true only of some individuals among the various nations.86M. reads “respect the Spaniard more.”87The truth is that any Spaniard, with rare exceptions, has more penetration, more vivacity, more nobility, more talent, and more courage than a Filipino. This superiority can do no less than have its effect.... For the rest, few in Manila have an exact idea of the Filipino character. Their arrogance may be seen in the importance which the gobernadorcillos give to themselves. They go daily to the city hall, but they make two regidors go to their houses to get them. There the regidors wait until the gobernadorcillo is ready to come out, and the latter then goes in solemn state to the city hall, preceded by the regidors and the alguacils, with staffs in hand. When these officers reach the door of the city hall, they stop in order to allow the gobernadorcillo to pass between them; and he enters without noticing the salutes given him by the guards, who take off their hats to him. He immediately takes a seat which is on an elevated platform, and there he thinks himself to be on a throne; and even the Spaniards who enter casually, especially in the villages on the highroad, appear of but little importance to him. This is the place where the auditors of the Audiencia of Manila, and all others who have any share in the government of Filipinas, ought to come incognito, and as if in passing, in order to know the Filipinos—instead of forming an opinion of their character from the servants of their house, or from those who go to the capital with clasped hands and a downcast look in their eyes to ask some favor of them. The strange thing is, that the Indians do not learn from the alcaldes-mayor, who administer justice with the greatest equality, and who do not sit in an elevated place, or even sit down, and go into the street without any following. This aristocratic spirit may be observed in the church. All theprincipales, who consist of the gobernadorcillos, cabezas de barangay, and all others who have the title ‘Don’ and wear a jacket, seat themselves in the central aisle or nave; and the following order of etiquette is in general scrupulously observed: the gobernadorcillo; the ex-gobernadorcillos, who are called past captains, in order of their seniority; the actual first lieutenant, who must be a cabeza de barangay; the two lieutenants; and nine present officials; the ex-cabezas, in order of seniority. If any ex-captain from another village is present, he takes a seat among those of his class, and is given the first place, out of courtesy. When the lieutenants and officials leave their posts, they are not calledprincipales, as are the others, buttitulados.” (Mas, pp. 83, 84.)88D. reads “petty sextons.”89Delgado says (p. 311): “It is a fact that nature always inclines rather to evil than to good. But in order to correct their vices there are fervent and zealous ministers in all parts, who preach to and teach them.”Mas says (pp. 85–89): “In fact some Indians practice ceremonies in their marriages which date from before the conquest.“On the birth of an infant, the newborn child is sometimes taken to another house in order to free it from the Patianac; and, when the child is taken out for baptism, aromatic substances and incense are burned for the same reason.“When a person dies, they celebrate a novena in his house at night, where the relatives (and sometimes those who are not relatives) assemble. After praying, it is not seldom that they sit down to gamble. On the last day there is a great banquet, and sometimes a dance. These mortuary feasts are practiced even yet, in all their purity, in the mountains, as we have already seen.“If possible, both men and women bathe daily in the river. The women enter the water wrapped in theirtapices, taking care that the bosom is covered. When they are in the water they take that garment off to wash themselves. The men enter the water with wide pantaloons and the body bare. They enter the river at any hour and before everybody; but one must confess that they do it with great decency and modesty.... When I was in Santa Cruz de la Laguna, the cura published an edict ordering men and women not to bathe in the same place. That gave rise to many jokes and jests, and it is to be supposed that they continued their old-time customs. They consider us as not overcleanly, because they see us make less use than they of the bath.... It is also the custom for the families of the country and many Europeans to bathe together. During the outdoor sports of Manila, at the summer houses of Mariquina, or other neighboring towns, the chief diversion is the bath. The women generally enter the water wearing a kind of blouse, andthe men with wide pantaloons and the body uncovered. Newcomers from Europa do not consider this amusement at all decent.“They kiss by bringing the nostril near and drawing in the breath. This is the plain kiss in the mountains, but some Filipinos of the plains, especially of Manila, have also become accustomed to kiss with the lips; but they always put the nose to the face at the same time, and if they have a sincere affection, they always smell as if they were giving a deep sigh with their mouth closed.... When they look at a person from a distance, and desire to express their desire to kiss him, they constrict the nose in the manner of one smelling. A very extreme kind of kiss is given by rubbing the nose on the spot that they wish to feel, and drawing in the breath as long as possible.“I am greatly surprised that no one of the writers on the Filipinos has spoken of this remarkable fact, which springs from their exquisite sense of smell. It is so great that a servant can tell his master’s shirt, after it is cleaned and ironed, even though it lies with ten or twelve other shirts resembling it and belonging to other persons, by simply smelling them. They also assert that if a man be near a woman for whom he experiences a feeling of love, she knows it by the odor of his perspiration, and vice versa. As a pledge of affection, they ask for a shirt that has been worn—which they return after it has lost its odor, and replace by another, just as we beg for a lock of hair.“They had the custom of circumcision, a custom which they did not acquire from the Arabs, since it is still practiced on the peaks of the independent mountains. They practice it still, and that against the will of the curas. Ancient customs have very great force. It is to be noted that the manner of operation is not the same as that practiced by the Jews, for the cut is made from the upper to the lower part.“They had the custom that the suitor for a maiden’s hand went to serve in the house of his future father-in-law for three or four years, and did whatever he was asked—in general, the most onerous duties. Then the parents of the bride had to give him a house, clothes, etc., and the marriage was celebrated. In many provinces, as for instance, in Bulacan, there is now no trace of this custom, because of the abuses which were committed. This custom, which we meet in the first pages of the Old Testament, could not have been acquired from the Mussulmans, who by their Koran hold laws diametrically opposed. This custom is still followed in Laguna, although the young man does not live in the house of his loved one, for the cura does not permit it. The friars have done their utmost to destroy this custom.“They scarify new-born infants in order to draw blood from them; and then apply lighted matches to various parts of the body, which cause them burns, and serve the place of caustics.“Women in childbirth they suspend by the hair in order to stop the flow; and, after parturition, they compress the abdomen, and press down with great force on both thighs at once, in order to make the organs return to their former position; and they perform other things of like nature, which we consider as injurious and nonsensical. But they hold one of their old women higher than the best Paris physician.

1Juan José Delgado was a native of Cadiz; the time of his birth is not known. In 1711 he left Spain for Filipinas, and perhaps remained for some time in Mexico: it is probable that he reached Filipinas as early as 1717. He seems to have spent most of his life in the Visayan Islands—Sámar, Cebú, Leyte, etc.—but to have visited most of the peoples in the archipelago at some time or other. HisHistoriawas written during the years 1751–54; the date of his death is not known. See sketch of his life in theHistoria(Manila, 1892), pp. x–xi.2Mas used the MS. of theMuseo-Biblioteca de Ultramar, which is wrongly dated. Seepost, pp. 278–280. Of the letter itself he says (i, “Poblacion” p. 63): “These paragraphs and other ancient documents will show us ... how little the individuals who now occupy us have changed since that time.”3For instance, Mas says (p. 63): “Here follows what the author of the celebrated work on the Philippines, calledCronicas franciscanas[referring to San Antonio’sChronicas] says: ‘The very reverend father, Fray Gaspar de San Agustin, an Augustinian from Madrid,’” etc. Bowring makes this: “Among the most celebrated books on the Philippines are the ‘Cronicas Franciscanas’ by Fr. Gaspar de San Agustin, an Augustine monk of Madrid;” and following gives the impression that he makes the selections directly from San Agustin—a ridiculous error.In regard to the word “monk” used by Bowring, that author is again in error, technically at least, an error that is quite often met with in many works. As pointed out by Rev. T. C. Middleton, O.S.A., in a letter dated December 8, 1902, the only regulars in the Philippines who could rightfully be styled “monks” were the Benedictines. The members of the other orders are “friars,” the equivalent of the Spanish “frailes.” The monks are strictly cloistered. The friars appeared first in the thirteenth century, and do not live a strictly cloistered life.4M. reads on the outside wrapper: “Letter by Fray Gaspar de San Agustin;” and the heading of the letter is as follows: ”+ Letter written by an aged religious of Philipinas to a friend in España, who asked him as to the nature and characteristics of the Indian natives of these islands.” D. reads: “Letter written by the very reverend father Fray ... giving him an account ...”5M. and D. read “mathematical side;” and continuing D. reads “of the double of the cube of the sphere.”6i.e., “I was with this generation for about forty years, and I said ‘These people always err from the heart.’” M. omits the Latin phrase and reads in its place “and I have only learned that they are almost incomprehensible.” D. reads as M. and then adds “and therefore I shall only say,” followed by the Latin phrase.7i.e., “He himself knew our formation.” The last word of the Latin phrase is omitted in M.8D. reads “excuse myself from the burden and difficulty.”9i.e., “It is difficult to know man—a changeable and variable animal.” M. gives only the first four words of this Latin phrase.10i.e., “I see men as trees walking.”11Not set off into lines in the Ayer MS. A literal translation of the citation, which is rather freely translated in the text, is: “Spring makes me green; burning summer, yellow; autumn, white; and chill winter, bald.” M. omits all the quotation after the first three words; D. reads “Glaucumque” instead of “flavamque.” The poet mentioned by San Agustin was a Welshmanby the name of John Owen, or, according to his Latin name, Joannis Audoenus. He was born about 1560, at Armon, Wales, and died in London, in 1622. He studied law at Oxford, and afterward became a teacher at various places. He imitated the Epigrams of Martial, and hisEpigrammatawere published first in three books at London, in 1606, but were later augmented by seven more books. They were reprinted many times in various countries and even translated into other languages—among the latter, into English, French, and Spanish (Madrid, 1674–82). One of the best editions is that printed at Paris in 1774.12D. omits this last phrase.13M. omits the epigram. It is the forty-seventh epigram of the twelfth book, and is translated thus in Henry G. Bohn’sEpigrams of Martial(London, 1877): “You are at once morose and agreeable, pleasing and repulsive. I can neither live with you nor without you.” It has been several times translated into English verse.14i.e., “As many opinions as persons.”15From the Greek wordsμονος, “one,” “single,” andπας, “all;” thus meaning, “homogeneous.”16The Monophysites held that there was but one nature in Christ. They were condemned at the fourth general council held at Chalcedon in 451, but the decision of that council was a few years later set aside by an imperial encyclical issued by the emperor Basilicus. During the next century the Monophysites split up into many sects, and fought among themselves. The Monophysites still exist in Armenia, Egypt, Syria, and Mesopotamia; and are represented by the Armenian National church, the Jacobite Christians of Syria and Mesopotamia, the Coptic church, and the Abyssinian church. The schismatic Christians of St. Thomas are now connected with the Jacobites. See Addis and Arnold’sCatholic Dictionary, pp. 597, 598.17M. greatly abridges this paragraph, among other things omitting all mention of the Monophysites. D. also omits the latter.18At this point M. adds “who are the true Indians, so named from the River Indus or from Indostan, for our Indians are so by catachresis or misusage.”19The title of the Franciscan Juan de Torquemada’s book, is as follows:Ia(–IIIa)Parte de los veynte y un libros rituales y monarchia Indiana con el origen y guerras de los Indios occidentales de sus poblaçones, descubrimiento, conquista, conversion y otras cosas maravillosas de la misma tierra(Sevilla, 1615; in three parts).20The title of Antonio de Ramesal’s book isHistoria general de las Indias Ocidentales, y particular, de la governacion de Chiapa, y Guatemala. Escrivese juntamente los principios de nuestro glorioso Padre Santo Domingo, y de las demas religiones(Madrid, 1620).Remesal was born in Allariz in Galicia, and took the Dominican habit in Salamanca, where he also became doctor of theology. He was sent to Central America in 1613, and on his return wrote his book. See Moreri’sDictionaire, vii, p. 68; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xli, col. 956.21SeeVol. VIII, p. 38, note 1.22Bartolome (notBernardino) de las Casas, the great apostle of the Indians. He first went to the New World in 1502 as a planter, became a Dominican religious in 1510, and in 1514 began to preach against the cruelty inflicted on the Indians by the Spaniards, for the purpose of alleviating their misfortunes, making numerous trips to Spain. He finally obtained from Cárlos I the “New Laws,” which were so rigorous that an attempt to enforce them resulted in an insurrection in Peru under Gonzalo Pizarro, for an account of which see Pedro Gutiérrez de Santa Clara’sHistoria de las guerras civiles del Peru, 1544–1548(Madrid, 1904–05). He finally returned to Spain for the last time, and died after a few years in the Dominican convent of Valladolid. His writings are many, and important. The reference in the text may be to hisBrevissima relacion de la destruycion de las Indias(Sevilla, 1552); or to hisHistoria general de las Indias, which existed only in MS., until 1875.23SeeVol. XXIX, p. 189, note 42. San Agustin probably refers to hisVirtudes del Indio(1650?). Palafox left many writings, a number of which are of a controversial nature.24In D., “taught.”25In D., “collect.”26M. and D. call these last two peoples the “Mogores” and the “Camarines.”27Baltasar Gracian was born in Calatayud, Aragon, in 1601, and entered the Society of Jesus in 1619. He taught belles-lettres, philosophy, moral theology, and the Holy Scriptures, and preached for several years. He was rector of the college at Taragona, Catalonia, where he died December 6, 1658. His first book,El Heroë, appeared in 1630. The most famous of his numerous works was hisCriticon, which is probably the book referred to in the text. It is a sort of satire on the vices and customs of the times; and in places reminds one ofPilgrim’s Progress. It was published in three parts, the first in 1650 at Madrid, and the other two at Huesca, in 1653. Most of his works were published under his brother Lorenzo’s name. His talent in writing is vitiated by his affectation and other faults. See Ticknor’sHistory of Spanish Literature(New York, 1854); Sommervogel’sBibliothèque; Moreri’sDictionaire, iv, p. 174; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xxi, cols. 570, 571.28M. and D. add “For most of the defects and vices of these Indians are common, on account of the,” and continue as above.29This passage is badly confused in the three copies. The transcriber of M. has wrongly made theviviendo acephalosof the Ayer copy,bebiendo à sed[i.e., drinking when thirsty?] which hardly makes sense. That MS. continues, “and in confused anarchy,” which is better than the Ayer reading. D. reads “Who besides having been living as the greatest barbarians, leaderless, and in confused anarchy.”30Both M. and D. omit the passage referring to the influence and dominion of the moon. M. gives the names as “Beyerlinhe,” and D. as “Bayarlinch.”Laurentius Beyerlinck was a noted Flemish savant and litterateur. He was born at Antwerp in 1578, and, after studying in that city with the Jesuits, went to Louvain, where he enjoyed a benefice until 1605. In that year he was recalled to Antwerp to become head of the seminary, and soon afterward obtained a canonry and then an archdeaconry there. His death occurred in Antwerp June 22, 1627, at the age of forty-nine. Notwithstanding his short life and his religious labors, he wrote a surprising amount. An edition of hisMagnum Theatrum Vitæ Humanæappeared in London, in eight volumes, in 1678. See Moreri’sDictionaire.31“When they grow delirious in their sickness, they are never frantic, but calm.” (Mas, p. 64.)32M. and D. add here “slow.”33In the Ayer MS. “serithnophagos.” D. makes it “ictiófagos,” which reading we have adopted; and M. omits the phrase.34The abundance of fish is one of the means by which nature aids their necessities. In the rainy season, all the creeks and ravines are full of water and fish. The very rice fields swarm with eels, shrimps, and a species of fish calleddalag, which is about two palmos long and more than two inches thick. It is especially interesting for an European to see a crowd of people in the month of October on the high-road, busily fishing in the sowed fields. As the rice is now grown, it is impossible to see the water that bathesand wets its roots, and consequently, when the hooks are drawn out with fish two palmos long on them, it appears to be enchantment, or the inconsequential things of a dream. As the water dries up, the fish, still living, gather down in toward the hollows where there is yet some water; and they are there caught with the hand, or killed with clubs.“The Indians have three meals [per day]: breakfast, dinner, and supper. These three meals consist of rice boiled in water but dry like the rice cooked in the Valencian style, or like the Turkishpilao. In addition they eat a trifle of fresh or salt fish, some sort of meat stew, camotes, etc.; but rarely do they have more than two different dishes, unless it is the occasion of a banquet. In the dearest provinces, the [expense of] common food cannot be estimated at more than one-half real of silver per day per adult; and since the daily wage that they earn is at least one-half real and their food, it results that this race have great opportunity to save and acquire considerable wealth. But their vices, their few necessities, and their disposition, which is indifferent and lacking in foresight, does not allow them to better the condition of their birth; and they remain in the wake of the mestizos, who are always the wealthy people of the villages.” (Mas, pp. 64, 65.)35Mas says (p. 65): “It is not easy for anyone to explain them, so long as he tries to consider these men equal to the Europeans.”36This sentence is omitted in M. and D.37All the matter above between the word “father” and this point is lacking in M.38The solidus was a coin of the Roman empire, which was at first called “aureus,” and worth about twenty-five denarii, but afterward reduced to about one-half that value. It is used in the same manner as “farthing” or “cent” would be in English.39These passages are translated as follows in the Douay version of the Bible:4. Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.5. Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promise they humble their voice.6. But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:7. And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one-half, and will count it as if he had found it:8. But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:9. And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.40i.e., “Scarce does he return the half.”41In the Douay version: “The sinner shall borrow and not pay again;” being only one-half the verse. M. omits the reference, but gives the passage.42Delgado (Historia, p. 306) commenting on this passage says: “I find noted many actions of the Indian boys who serve in the houses and convents; and all are ridiculous things which we ourselves did in our own country when we were boys like them.” He objects to San Agustin’s quotation from Scripture on the ground that it is too general, and that those words were not written merely for them. “If twenty cases have been experienced where the Indian borrower has failed to return what he borrowed, it cannot be said that the entire Tagálog nation are sinners, let alone other nations, which may not have been seen. Such a supposition is illogical.”43The paragraph structure of M. and D. differs from our text in the above two paragraphs, and in other places throughout this letter; and the paragraphs are also unnumbered in both of these versions. The copy owned by Eduardo Navarro, O.S.A., Valladolid, agrees with the Ayer MS. in having numbered paragraphs, but the numbering is not in all cases the same.44At this point the following paragraphs which are not contained in either the Ayer MS. or in D. occur.“They think that it is a fine thing to meddle and take part in things where they are not invited. Consequently, if any of Ours wishes to attend to any bodily necessity, not fit to mention, even when he least wishes it, there comes an Indian before or behind him even though he leave the banca and seek the most retired spot to do what no other can do for him.“They cruelly treat the animals that serve them, and the danger of losing them does not move them to the contrary. Thus following the very opposite of St. Paul’s command:Non alligavis vos bobi trituranti[i.e., “Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn,”—I Tim. v, 18, a quotation from Deut. xxv, 4], they tie the poor cow or carabao to a post after it has worked all day; and, if it is a horse, they feed it without removing bit or bridle. And if they have to look after their carabao it must be on condition of their being atop of it while it moves from place to place; and on the road they make sores on its buttocks.”That the Indian does not shut a door that he has opened, etc.; Delgado says (p. 306): “This is done by boys, and is common in our own country. It is not because of laziness, but perchance, for lack of attention, or the liveliness or mischievousness of boys, in which the aged and prudent Indians cannot be included.” He has often seen the carpenters carefully collect their tools and take them away, so that they should not be lost. San Agustin’s criticism is too general and has proceeded from what he has experienced in a few foolish lads.45“This,” says Delgado (p. 307) “is peculiar only to some workmen, and not to all the nations of these islands, and the same thing happens also in our own country among cobblers, tailors, and other deceitful and tricky workmen.”Mas comments as follows (pp. 66, 67): “There is no tailor, cobbler, or workman of any kind, who does not begin by begging money when any work is ordered. If he is a carpenter, he needs the money in order to buy lumber; if a laundryman, to buy soap. This is not for lack of confidence in receiving their pay, for the same thing happens with those who have the best credit, with the cura of the village, and even with the captain-general himself. It consists, firstly, in the fact that the majority have no money, because of their dissipation; and secondly, because they are sure that after they have received a part of their price, their customer will not go to another house, and that he will wait for the workman as long as he wishes (which is usually as long as what he has collected lasts), and that then the customer will have to take the work in the way in which it is delivered to him.”46M. reads, “in the region of the genitals;” and D., “ears.”47Delgado says of this: “Let us give thanks to God that our parents reared us in civilized ways; for if they had not, we would do the same. But how many blows and lashes we had to take to become so! And indeed it must be noted that it is not so much because of rudeness that the Indian scratches himself, or does other things somewhat more indecent and coarse, as has happened to me at times when with them; but because of a sort of fear or respect, that so confuses them that they do not know at times what they are doing, or even what they are saying.” The criticism, like others of San Agustin, is too sweeping. Delgado has not noticed this among the Visayans, although he has noted it among the Tagálogs. Because some women are coarse, coarseness cannot be charged in general upon all the women of the islands.48D. reads “And as yet they have not gotten over the difficulty of folding a cloak with the right side in.”49M. and D. read “make gestures of wonder.”50“I have observed that they are very stupid in making anything when one tries to give them instructions, but not when one allows them to work in their own manner. For example, one desires to have the cork which has slipped down into a bottle drawn.The best thing to say then, is ‘See here, get this cork out without breaking the bottle. Take care!’ Thereupon the Indian goes and fixes it as well as he can. Once I asked an old woman for some fire to light my cigar. There were many live coals on the ground remaining from a fire. She took a handful of earth in her palm, and atop of that placed a coal which she presented to me. In this way they do things that at times show sufficient ingenuity and skill, especially with bamboo and rattan. General Alava declared that their brains were in their hands.” (Mas, pp. 67, 68.)51These last six words are lacking in M. This refers to the well-known myth of Orpheus and Eurydice. By Auresteo, San Agustin means Aristæus, probably an early Greek poet, but deified as a beneficent god and worshiped in various parts of Greece and other places. He was said to be the son of Apollo and the Thessalian nymph Cyrene, and was reared by Hermes, who made him immortal; although he is also sometimes called the son of Urana and Gæa. His connection with the Orpheus myth was probably an innovation of Virgil (Georgics, iv, ll. 315–558) who tells how he caused the death of Eurydice, who was killed by a serpent while fleeing from his persecutions. See Smith’sDictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, and Seyffert’sDictionary of Classical Antiquities(London, 1891).“It is still the custom in many of the churches for the men to take their positions in the center toward the upper part, and the women in the lower half.” (Mas, p. 68.)52The last two words are missing in M. and D.Curiosity, says Delgado (p. 307) and impertinence is a characteristic of all the peoples of Asia.“They have asked me often as to my employment or occupation, my manner of living, and the amount of my pay. This proceedsfrom the tolerance and benevolence that they generally find in The Spaniards.” (Mas, p. 68.)53This argues only their wildness and lack of civilization, says Delgado (pp. 307, 308), and they ought to be taught civilized manners by their masters, or at least by the missionaries. The Spanish houses generally have porters, so that the Indians cannot penetrate into the most retired apartment. It may happen at times in Manila, or in some of the missions; but it is not the custom in the Visayas, or in the province of Tagálos. Delgado has never had such a thing happen to him, for the Indians have always announced their arrival before entering.54“This proves the severity with which they are treated by their own people, and the kindness that they experience in us.” (Mas, p. 68.)55“Thank God,” says Delgado (p. 308) “that I find the prognosis above that says ‘they are great sleepers’ absolutely false.”56This sentence is lacking in M. and D.57In D., “where the women go.”“They do this because they are humored like children in the convents.” (Mas, p. 69.)58M. and D. omit “and perukes.”59Literally, “the flower of the saints,” perhaps alluding to some book of lives of saints, thus entitled. M. has “the isles of the saints.”60M. and D. omit the last three words.61“Nearly all the villages have theaters for cock-fighting. Before fighting, some very sharp knives are fastened to the spurs so that one or the other is killed at the first meeting. On this account the cockfight does not offer the interest or sport that it does in España and other places, and it occupies the attention of these people solely as a means of winning or losing money. In reality, a cockpit is a house of play. Before the two fowls are placed in attitude of fight, the bets are placed on two spindles. One of them generally offers a great sum in favor of the black cock, while others bet on the white one, until the sum is matched. The leading cocks are loosed and one of them is killed in less than two minutes. This is in fact a ‘monte,’ as is playing the races or betting on the jack [at cards]. The Filipinos, by nature idlers and greedy, are passionately fond of play, for they consider it an excellent and unique way of getting money without working; and they gather like flies to these pernicious places, in order to spend what they have and what they can succeed in borrowing or robbing, abandoning their most sacred and peremptory obligations.Furthermore, they pass many hours, both in their houses and in the cockpit, teaching a cock how to fight and to have no fear of the people; and examining the other cocks, in order to ascertain by certain rules and marks which will triumph and which will succumb. There is nothing more commonly seen even in the very streets of Manila itself, than a man squatted down on his heels with one of these fowls, in order that it might become accustomed to the noise, so that it might not grow confused or become frightened in the pit. There are men who take heed of nothing else or have other thought during the day than of their cocks.“The government authorizes these wretched gatherings, not only on Sundays, but also on Thursdays or fair-days, which are not few, and has rented out the right of opening these theaters. Last year this department produced about 40,000 pesos fuertes. A sad recourse which must have occasioned and will occasion so many tears, crimes, and punishments, since so much vagabondage is thereby caused. There are often serious quarrels, which two judges of the theater end by deciding according to the laws. When any one of the contestants does not conform to the sentence, he has recourse to the alcalde, who takes the evidences in regard to the matter; and these quarrels generally go on appeal to the superintendency and to the upper litigious assembly. These causes are judged according to existing instructions, which were written in America.“The Indians are also very fond of cards. They play brisca, burro (which is distinct from that of España), andpanguingui, which is a game played very commonly by the Chinese. In this occupation they often pass all the night until dawn; and the cabezas de barangay lose the tributes of their subjects, and they have to go immediately to jail, or take to the mountain.“They generally play duplo at their parties—a game consisting in arithmetical combinations—and also our game of forfeits.” (Mas, pp. 69–71.)62Delgado (p. 308) admits that the youthful servants do break dishes, but they are cheap. “There are Indians in Manila who make and repair watches and other delicate baubles, and do not break them. Consequently, not only can they handle bamboo, rattan, nipa, and bolos, but also other things; and they make and handle them lovingly.”“This is because they are generally heedless, sometimes through stupidity, and at other times because they are thinking of their sweetheart, or of something else, instead of what they are doing. When the Filipino drops a dish, the Spaniard says nothing, or is satisfied by calling him only a brute, animal, or savage; while in his own home, he would not escape without some buffets, which have more effect on this race than would the Philippics of Cicero.” (Mas, p. 71.)63“The father must have said this of the country people, or of those who are servants; for among those who devote themselves to the arts there are some who turn out work very delicate and difficult to execute, even in Europa—as, for instance, the textiles and embroidery of piña, and the gold chains or bejuquillos, etc.” (Mas, pp. 71, 72.)64D. adds “or [rather] not eating.” This incident is related in the second part of Don Quixote, chapter xlvii.65This sentence is omitted in M. The following is there a question, “And what shall we say if they bring four eggs?”66A Dominican and the assistant of Archbishop Pardo, who became acting archbishop after the death of the latter. See Ferrando’sHistoria de los PP. Dominicos, vi, p. cxlvii; and ourVol. XXXIX, “The Pardo Controversy.”67Don Fernando Valenzuela, a grandee of Spain, marquis of San Bartolomé de los Pinales and of Villasierra, chief master of the horse, gentleman of the chamber, etc., the favorite of the mother of Carlos II of Spain, Mariana of Austria (with whom his connection was said to be dishonorable), was, as a youth, page to the Duke of Infantado. He went to Rome with the duke, who was appointed ambassador to the papal court. On his return he gained the favor of the queen’s confessor the German Jesuit Nitard, who introduced him into court circles. His rise to favor was rapid, for he was talented and handsome. After the downfall of Nitard, he gained entire ascendancy over the weak queen, who showered honors upon him. Finally he was exiled to the Philippines (1670), through the efforts of Don Juan of Austria, uncle of the king, and was imprisoned in the fort of Cavite where he landed March 29, 1679. On the death of Don Juan, the first act of the queen was to have Valenzuela freed from his exile, and a special ship was sent to the Philippines to take him to Spain.It is reported, however, that he died in Mexico, while on his way to Spain, from the kick of a horse. He built the bridge over the Manzanares at Toledo, at the cost of one million ducats. See Harrison’sHistory of Spain(Boston, 1881); Montero y Vidal, i, p. 364; and Concepción,Hist. de Philipinas, vii, pp. 349–364. A document in Ventura del Arco’s MS. collection (vol. iii)—which is a compilation from original documents in the Real Academia de la Historia, Madrid—gives an account of the reception accorded to Valenzuela on his arrival at the Philippines, and some details of his life there.68M. reads “rice in the husk.”69M. and D. add “pesos.”70Delgado says (p. 308): “If they had as much understanding as the reverend father, they would not do it.” The cases cited prove nothing general, since they are only particular cases. “But it must be borne in mind that all the Indians of these islands are very poor, and dress very poorly and live meanly; and when they see that the Spaniards, and especially these bishops and marquises, bear themselves with so great ostentation, and are so free and magnanimous and liberal, as their nobility demands, some Indians of little capacity are emboldened to beg from them things that they ought not; for they think that such men will never remain poor even though they give much.” We beg God often for things out of season.“This is because they know beforehand that they ask nonsense, and assume that their demand will not be granted, but they only are trying to see whether it might be met by any chance; for they are accustomed to the extreme goodness of the Spaniards, and do not fear making them angry by an absurd demand.” (Mas, pp. 72, 73.)71M. and D. read: “Although the Sangleys cheat them, as if they were simpletons, and they are satisfied to be cheated by them.”Delgado says (p. 309): “This I absolutely deny, for I have more than once seen that after the Indians have traversed the whole Parian of the Sangleys to sell their goods, if they are not offered more than four they immediately carry their goods to the Spaniards or to the fathers, in order to get eight for them; and this must betongod sa calooy, that is, for charity, which the Spaniard and the father always practice with them.”“This is a fact, but it needs explanation. The Filipino is by nature phlegmatic, and especially when it is a question of buying or selling anything; for he exerts himself to get the largest profit possible, and the calculation of that costs him much trouble. A countryman comes, for instance, to sell two or three quintals of indigo to a merchant. Thereupon, he does not come alone, but is accompanied by relatives and friends, and sometimes women. Very often the indigo belongs to four or five owners, who all come in the wake of the seller. Each proposition must be communicated to the society that is squatted there in a circle on their heels. The matter is discussed at length, and then it is decided to lower the price one peso per quintal. The buyer claims that the price should be three pesos. Finally this point is settled. Then another discussion begins, namely, that the indigo is damp, and that some pounds must be allowed for waste. In short the transaction is so tiresome and so eternal, that there are very few Spaniards who have the patience to endure so much impertinence and importunity; and they generally end by saying dryly, ‘Will you or will you not give it?’ And then they order them angrily into the street. The Chinese and mestizos do not hurry them, but on the contrary invite them to eat, and keep them in their houses for three or four hours, and sometimes days. Finally they get the goods for what they wish to give, and more often cheat themlike Chinese. For the Filipino is very stupid even in matters of self-interest. Once I was with a Spaniard who was buying indigo. After the trading had cost him more patience than Job must have had, the indigo was weighed before him, the account was reckoned, the money made ready and placed on the table in piles of 20 pesos, while there was one of 7, which was placed separately, and another of reals and copper coins. The man who had been most attentive to everything took thepiles of 20’s and left the pile of 7. We called him back to tell him to take that money which he had left. Thereupon he took the seven pesos, and it was necessary to call him back the third time to tell him that all the money on the table belonged to him. He himself had determined that the price should be 52 or 53 per quintal, and then he took what was given him. The majority are the same. Then it is learned that a Chinese has bought for 20 the same quantity of indigo for which a Spaniard offered 25. It is said that a Filipino would rather receive one real from a Chinese than one peso from a Spaniard, as we have just seen was written by Father Gaspar.” (Mas, pp. 73, 74.)72“And tell me, your Paternity,” says Delgado (p. 309), “who is not given to this vice in this land?”—an interesting commentary on social conditions.73Commenting on this, Delgado (p. 309) says: “Who are the ones who cut the timber, and build the ships, galleys, and galliots, as says Father Murillo, and work in the ships in the port? Then they do this stretched out in their houses, as says our father master? It is true that they are always poor, but the true cause of that is different. Let them not admit into Manila so many heathen Chinese, who possess in themselves all the trades and employments, by which one may seek his livelihood. The Indians would apply themselves to these trades, and would not lie stretched out in their houses, for the Sangleys do not allow them to engage in these or to seek their livelihood.”Mas says (pp. 75–77): “I have never read a single manuscript or printed book about the Filipinos that does not speak of their laziness.“I, accustomed to hear the term ‘lazy’ given to Spaniards,and to other men who have been or are idle—rather through the influence of bad laws or because of the lack of laws, than because of the impulses of their physical organization—was ready to believe that the Filipinos would be found to exhibit the same characteristic in regard to this—especially when I remembered the system of delivering the provinces to trading governors and monopolists and the prohibition for so many years of trading with foreign ports, which still exists, with the exception of the city of Manila. But in spite of the fact that these things powerfully influence the obstruction of the founts of wealth and choke incentives to work, I have seen things that have made me change my opinion. For instance, I have desired to send people to get grass for my horses; and, in spite of the facts that it was very abundant and near, and there was not the slightest doubt about the pay, I have been unable to get anyone to go for it. On arriving at a village, I have endeavored to get a guide to accompany me to the next village; and, in spite of the facts that the distance was not more than one hour and the road excellent, I have found it difficult to obtain him. And even I have obtained it by means of the justice, as [a carrier of] baggage; although one pays for this service, according to the schedule, one silver real, with which a Filipino has enough to live on for at least two days. A few weeks before my departure from Filipinas I was at an estate belonging to religious, where there are various individuals who enjoy an annual salary sufficient to support themselves, on condition that they guard the estate against robbers, and that they work whenever necessary, in which case their day’s wage is paid them. The question was raised of transferring the rice in the husk from one granary to another, distant about 20 paces, and they were not to work more than the hours usual in that country, which are very few, for which they were to be given one silver real daily, besides their food. All this was in addition to their annual pay. It is to be noted that the season was the dryest and coolest of the whole year, namely, the month of January, and a Filipino’s support cost then about five cuartos per diem. However, by no means would they consent to work consecutively all the days, for they said that when night came they were exhausted, and needed rest on the following day. Had Inot been present there I would not have believed it. I have been in many Filipino huts where I saw many men and women pass the day without doing anything, while everything was indicative of their poverty. I have examined the condition of the fields, and I have discovered that any man may become wealthy, and yet all live in wretchedness. I have been much surprised to hear that they must be ordered by edict to sow the fields, so that the propitious season may not pass by; and that those who allow their houses to burn are punished. Especially have I noted that the Chinese mestizos, who are partly of the same blood as the most diligent Chinese immigrants, are always comfortable, and some of them have accumulated considerable wealth. This might all be in the hands of the Filipinos, who are the most ancient inhabitants, have enjoyed and enjoy greater protection, and have been owners of all the estates that are now possessed by the mestizos, which the latter have bought by the fruits of their industry and their economy. It is to be noted that all the Chinese who come to Filipinas are very poor, and come from a colder country. Gentil says that the Filipinos have acquired their laziness from the Spaniards; but if they have learned indolence from the Spaniards, why did not the mestizos learn it also, who are on the contrary so active and industrious? Why have they not learned to be diligent from the mestizos, since they have a more continual and intimate intercourse with them than with the Spaniards? I conclude by saying that after examining and weighing everything thoroughly, I am of the opinion that there exists in the nature of the Filipino, quite independent of any accessory and modifying cause, an element of quiet and inertia that is but slightly neutralized by the ambition of acquiring consideration and wealth.”74Delgado (pp. 309–310) says: “This happens perhaps among the boys who serve in the convents in Tagalos and in no other missions; and I have also seen them awakened in another manner. And although this seems a matter for laughter among us Spaniards, it is not so for them. For they do it in order notto make the other impatient by waking him suddenly, and it serves among them as a kind of prudence and respect. The game thing happens when they call at the door of any house. But generally they enter without the formulas of etiquette.”“This is a hard fact and has been called to my attention often. For in any other matter whatsoever, it is well understood that ignorance makes an unpolished man appear quite distinct from a civilized man. But when it comes to waking one who is sleeping, I cannot conceive that wisdom, or even a knowledge of reading, can have the least influence. But I believe that I have discovered the origin of this peculiarity. The remontados Filipinos of Abra have the greatest respect for a sleeping man. Their deepest curse is ‘May I die when asleep.’ Their oath, when they come to the province of Ilocos for the election of gobernadorcillos, for causes, etc., is ‘May I die when asleep,’ ‘May a bolt of lightning strike me,’ etc. This same fear of dying when asleep exists also in other tribes and in the provinces of Ilocos, and must have been formerly a general idea, since, as we have already observed, the origin of our Christianized Indians and those at present remontados and called infidels was the same. Whether this fear arose from some disease in which the people slept and did not awaken, or whether only from the similitude of sleep to death, it is difficult to ascertain. However, it is always surprising that, since no one now dies or becomes sick because his rest is interrupted, the Indians still constantly preserve this so stupid dread; so that even after a master has ordered his servant to awaken him, the latter has great difficulty in doing it in a quick and positive manner, although he knows that, if he do not execute it, it will put his master out greatly. That shows at least the most powerful influence of habit on the minds of these men. Somewhat similar to this is our custom of saying ‘Jesus,’ when anyone sneezes—a custom which I have heard expressed by ‘God bless you,’ ‘Á vous souhaits,’ ‘Salute,’ etc., among all the peoples of Europa.... This custom generally allows the man who receives an accident to die without aid, because of not awaking the physician or cura.” (Mas, pp. 77, 78.)75This is because the Indians do not appreciate the danger, says Delgado (p. 310). This happens often on narrow roads, and not to Indians, but to Spaniards or mulattoes, and neither will yield to the other, whereupon quarrels ensue. But the lesser always yields to the greater. It has happened once or twice to Delgado.“This is a fact, and a proof of their indifference and stolidity.” (Mas, p. 78.)76Thelengua francais the trade-jargon of the Orient. The original of the passage above is as follows: “Deó grande nopillar fantacia; mondo cosi cosi; si estar escrito in testa andar andar; sino acá morir.” M. reads “an andar andar,” and has other slight differences. D. reads “ha (de) andar” and has also other slight differences.The full name of the author above mentioned is Gabriel Gomez de Losada, and his book isEscuela de trabaios, in quatrolibros dividida: Primero, del cautiverio mas cruel.... Segundo, Noticias y govierno de Argel: Tercero, necessidad y conveniencia de la redempcion de Cautivos Christianos: Quarto, el mejor cautivo rescatado.... (Madrid, 1670).77M. and D. add (though with a slight difference in wording) “for they will not believe that he who loves danger will perish in it.”Some Indians are fatalists, but not all, says Delgado (p. 310). The Visayans are generally careful, and watch out for the crocodiles. Those who have been devoured by those reptiles have always been evil, and were so punished by God for their sins. Mas says (p. 79), that this fatalism must have been imported from Asia.78Delgado says (p. 310): “This proceeds from their barbarous condition, and because the Spaniards commonly deceive them, and teach them things that are not very good, especially the convictguachinangos, of whom this country is full. But that they cannot be persuaded that it is a sin to steal from the religious or from the Spaniards, I regard as a misapprehension, or at least it is not common for this to happen, although his Paternity brings forward such evidence, that one cannot doubt him. For I have seen the contrary in many villages.”Mas (pp. 80, 81), says: “It is a fact that some Indians have but little scruple in stealing from Spaniards, for they say that allthat the latter possess is of the Philippines and consequently theirs. But do not believe that they have any consideration for their fellow-countrymen. In its proper place we shall see that theft is the greatest part of the criminality of the islands.... It is to be noted that they generally rob on a small and rarely on a large scale; for their ambition is limited to satisfying a vice or to bettering their present condition, but not in changing it.“The father provincial of the Augustinian religious, said in his printed report, in the compilation made concerning the causes of the insurrection in Ilocos in 1807:“‘The Indians of Ilocos have become highwaymen, like those of the other provinces. They steal cows, horses, and carabaos from their own countrymen; and those who are occupied in this trade are ready for all sorts of evil. It is not surprising that many of these should have come with the deserters who first rebelled in the mountains of Piddig, and that others should unite with them when the fire was fanned. But one can not call this a cause for insurrection, nor do I believe that for such thefts the means should be to take the stealers of carabaos to Manila so that they might be punished; but it is enough for the alcaldes-mayor to watch over their province and punish these thefts. By so doing they would succeed in lessening thefts, for the extermination of them is as impossible as is making an end of the classes of the thieves according to the proverb of the Indians,“When the rats die, then the thieves will come to an end.”’“It is true that perhaps one ought not to ascribe all this demoralization to a perverse disposition. One must not have lived among the Filipinos, or have been very blind in regard to them, to say that they are all thieves. There are very many who, although they could steal with impunity, do not do so.... The frequency of theft may proceed from other causes. Perhaps the system of mercy and impunity that has dictated and is dictating the sentences of the Audiencia of Manila has contributed thereto....”79M. and D. omit “of which I heard,” and the latter reads “and I shall only tell of two of which I was a witness.”Spaniards also, says Delgado (pp. 310, 311), recount thingsthat are not credible, and “it is not to be wondered at that some rude and ignorant people should believe such nonsense; and if they believe some things that are told them by some scholars, it is because of the authority of those people among them.... This happens commonly in other places, besides among the Indians.”80See an account of this matter and the trouble caused by it, inVol. XXXIX.81i.e., “Silver and gold have I none”—a reference to Acts III, 6.82M. and D. read “miners.”83“When the ship ‘Santa Ana’ arrived at Manila in the year 1832 with 250 Spanish soldiers, it was rumored among the women of the tobacco factory that those soldiers were coming to take away their children in order to irrigate the mines in España with their blood. All were aroused and fled to their homes, took their children, and began to take refuge in the houses of the Spanish women, and they could not be persuaded that it was all nonsense. The house of Doña Dolores Goyena was filled with them. Also many men armed with spears came out on the streets; but the disorder gradually subsided.” (Mas, p. 82.)84M. and D. add “for all the ministers cannot free them from this deceit.”85This is not so in general, says Delgado (p. 311), but is true only of some individuals among the various nations.86M. reads “respect the Spaniard more.”87The truth is that any Spaniard, with rare exceptions, has more penetration, more vivacity, more nobility, more talent, and more courage than a Filipino. This superiority can do no less than have its effect.... For the rest, few in Manila have an exact idea of the Filipino character. Their arrogance may be seen in the importance which the gobernadorcillos give to themselves. They go daily to the city hall, but they make two regidors go to their houses to get them. There the regidors wait until the gobernadorcillo is ready to come out, and the latter then goes in solemn state to the city hall, preceded by the regidors and the alguacils, with staffs in hand. When these officers reach the door of the city hall, they stop in order to allow the gobernadorcillo to pass between them; and he enters without noticing the salutes given him by the guards, who take off their hats to him. He immediately takes a seat which is on an elevated platform, and there he thinks himself to be on a throne; and even the Spaniards who enter casually, especially in the villages on the highroad, appear of but little importance to him. This is the place where the auditors of the Audiencia of Manila, and all others who have any share in the government of Filipinas, ought to come incognito, and as if in passing, in order to know the Filipinos—instead of forming an opinion of their character from the servants of their house, or from those who go to the capital with clasped hands and a downcast look in their eyes to ask some favor of them. The strange thing is, that the Indians do not learn from the alcaldes-mayor, who administer justice with the greatest equality, and who do not sit in an elevated place, or even sit down, and go into the street without any following. This aristocratic spirit may be observed in the church. All theprincipales, who consist of the gobernadorcillos, cabezas de barangay, and all others who have the title ‘Don’ and wear a jacket, seat themselves in the central aisle or nave; and the following order of etiquette is in general scrupulously observed: the gobernadorcillo; the ex-gobernadorcillos, who are called past captains, in order of their seniority; the actual first lieutenant, who must be a cabeza de barangay; the two lieutenants; and nine present officials; the ex-cabezas, in order of seniority. If any ex-captain from another village is present, he takes a seat among those of his class, and is given the first place, out of courtesy. When the lieutenants and officials leave their posts, they are not calledprincipales, as are the others, buttitulados.” (Mas, pp. 83, 84.)88D. reads “petty sextons.”89Delgado says (p. 311): “It is a fact that nature always inclines rather to evil than to good. But in order to correct their vices there are fervent and zealous ministers in all parts, who preach to and teach them.”Mas says (pp. 85–89): “In fact some Indians practice ceremonies in their marriages which date from before the conquest.“On the birth of an infant, the newborn child is sometimes taken to another house in order to free it from the Patianac; and, when the child is taken out for baptism, aromatic substances and incense are burned for the same reason.“When a person dies, they celebrate a novena in his house at night, where the relatives (and sometimes those who are not relatives) assemble. After praying, it is not seldom that they sit down to gamble. On the last day there is a great banquet, and sometimes a dance. These mortuary feasts are practiced even yet, in all their purity, in the mountains, as we have already seen.“If possible, both men and women bathe daily in the river. The women enter the water wrapped in theirtapices, taking care that the bosom is covered. When they are in the water they take that garment off to wash themselves. The men enter the water with wide pantaloons and the body bare. They enter the river at any hour and before everybody; but one must confess that they do it with great decency and modesty.... When I was in Santa Cruz de la Laguna, the cura published an edict ordering men and women not to bathe in the same place. That gave rise to many jokes and jests, and it is to be supposed that they continued their old-time customs. They consider us as not overcleanly, because they see us make less use than they of the bath.... It is also the custom for the families of the country and many Europeans to bathe together. During the outdoor sports of Manila, at the summer houses of Mariquina, or other neighboring towns, the chief diversion is the bath. The women generally enter the water wearing a kind of blouse, andthe men with wide pantaloons and the body uncovered. Newcomers from Europa do not consider this amusement at all decent.“They kiss by bringing the nostril near and drawing in the breath. This is the plain kiss in the mountains, but some Filipinos of the plains, especially of Manila, have also become accustomed to kiss with the lips; but they always put the nose to the face at the same time, and if they have a sincere affection, they always smell as if they were giving a deep sigh with their mouth closed.... When they look at a person from a distance, and desire to express their desire to kiss him, they constrict the nose in the manner of one smelling. A very extreme kind of kiss is given by rubbing the nose on the spot that they wish to feel, and drawing in the breath as long as possible.“I am greatly surprised that no one of the writers on the Filipinos has spoken of this remarkable fact, which springs from their exquisite sense of smell. It is so great that a servant can tell his master’s shirt, after it is cleaned and ironed, even though it lies with ten or twelve other shirts resembling it and belonging to other persons, by simply smelling them. They also assert that if a man be near a woman for whom he experiences a feeling of love, she knows it by the odor of his perspiration, and vice versa. As a pledge of affection, they ask for a shirt that has been worn—which they return after it has lost its odor, and replace by another, just as we beg for a lock of hair.“They had the custom of circumcision, a custom which they did not acquire from the Arabs, since it is still practiced on the peaks of the independent mountains. They practice it still, and that against the will of the curas. Ancient customs have very great force. It is to be noted that the manner of operation is not the same as that practiced by the Jews, for the cut is made from the upper to the lower part.“They had the custom that the suitor for a maiden’s hand went to serve in the house of his future father-in-law for three or four years, and did whatever he was asked—in general, the most onerous duties. Then the parents of the bride had to give him a house, clothes, etc., and the marriage was celebrated. In many provinces, as for instance, in Bulacan, there is now no trace of this custom, because of the abuses which were committed. This custom, which we meet in the first pages of the Old Testament, could not have been acquired from the Mussulmans, who by their Koran hold laws diametrically opposed. This custom is still followed in Laguna, although the young man does not live in the house of his loved one, for the cura does not permit it. The friars have done their utmost to destroy this custom.“They scarify new-born infants in order to draw blood from them; and then apply lighted matches to various parts of the body, which cause them burns, and serve the place of caustics.“Women in childbirth they suspend by the hair in order to stop the flow; and, after parturition, they compress the abdomen, and press down with great force on both thighs at once, in order to make the organs return to their former position; and they perform other things of like nature, which we consider as injurious and nonsensical. But they hold one of their old women higher than the best Paris physician.

1Juan José Delgado was a native of Cadiz; the time of his birth is not known. In 1711 he left Spain for Filipinas, and perhaps remained for some time in Mexico: it is probable that he reached Filipinas as early as 1717. He seems to have spent most of his life in the Visayan Islands—Sámar, Cebú, Leyte, etc.—but to have visited most of the peoples in the archipelago at some time or other. HisHistoriawas written during the years 1751–54; the date of his death is not known. See sketch of his life in theHistoria(Manila, 1892), pp. x–xi.

2Mas used the MS. of theMuseo-Biblioteca de Ultramar, which is wrongly dated. Seepost, pp. 278–280. Of the letter itself he says (i, “Poblacion” p. 63): “These paragraphs and other ancient documents will show us ... how little the individuals who now occupy us have changed since that time.”

3For instance, Mas says (p. 63): “Here follows what the author of the celebrated work on the Philippines, calledCronicas franciscanas[referring to San Antonio’sChronicas] says: ‘The very reverend father, Fray Gaspar de San Agustin, an Augustinian from Madrid,’” etc. Bowring makes this: “Among the most celebrated books on the Philippines are the ‘Cronicas Franciscanas’ by Fr. Gaspar de San Agustin, an Augustine monk of Madrid;” and following gives the impression that he makes the selections directly from San Agustin—a ridiculous error.

In regard to the word “monk” used by Bowring, that author is again in error, technically at least, an error that is quite often met with in many works. As pointed out by Rev. T. C. Middleton, O.S.A., in a letter dated December 8, 1902, the only regulars in the Philippines who could rightfully be styled “monks” were the Benedictines. The members of the other orders are “friars,” the equivalent of the Spanish “frailes.” The monks are strictly cloistered. The friars appeared first in the thirteenth century, and do not live a strictly cloistered life.

4M. reads on the outside wrapper: “Letter by Fray Gaspar de San Agustin;” and the heading of the letter is as follows: ”+ Letter written by an aged religious of Philipinas to a friend in España, who asked him as to the nature and characteristics of the Indian natives of these islands.” D. reads: “Letter written by the very reverend father Fray ... giving him an account ...”

5M. and D. read “mathematical side;” and continuing D. reads “of the double of the cube of the sphere.”

6i.e., “I was with this generation for about forty years, and I said ‘These people always err from the heart.’” M. omits the Latin phrase and reads in its place “and I have only learned that they are almost incomprehensible.” D. reads as M. and then adds “and therefore I shall only say,” followed by the Latin phrase.

7i.e., “He himself knew our formation.” The last word of the Latin phrase is omitted in M.

8D. reads “excuse myself from the burden and difficulty.”

9i.e., “It is difficult to know man—a changeable and variable animal.” M. gives only the first four words of this Latin phrase.

10i.e., “I see men as trees walking.”

11Not set off into lines in the Ayer MS. A literal translation of the citation, which is rather freely translated in the text, is: “Spring makes me green; burning summer, yellow; autumn, white; and chill winter, bald.” M. omits all the quotation after the first three words; D. reads “Glaucumque” instead of “flavamque.” The poet mentioned by San Agustin was a Welshmanby the name of John Owen, or, according to his Latin name, Joannis Audoenus. He was born about 1560, at Armon, Wales, and died in London, in 1622. He studied law at Oxford, and afterward became a teacher at various places. He imitated the Epigrams of Martial, and hisEpigrammatawere published first in three books at London, in 1606, but were later augmented by seven more books. They were reprinted many times in various countries and even translated into other languages—among the latter, into English, French, and Spanish (Madrid, 1674–82). One of the best editions is that printed at Paris in 1774.

12D. omits this last phrase.

13M. omits the epigram. It is the forty-seventh epigram of the twelfth book, and is translated thus in Henry G. Bohn’sEpigrams of Martial(London, 1877): “You are at once morose and agreeable, pleasing and repulsive. I can neither live with you nor without you.” It has been several times translated into English verse.

14i.e., “As many opinions as persons.”

15From the Greek wordsμονος, “one,” “single,” andπας, “all;” thus meaning, “homogeneous.”

16The Monophysites held that there was but one nature in Christ. They were condemned at the fourth general council held at Chalcedon in 451, but the decision of that council was a few years later set aside by an imperial encyclical issued by the emperor Basilicus. During the next century the Monophysites split up into many sects, and fought among themselves. The Monophysites still exist in Armenia, Egypt, Syria, and Mesopotamia; and are represented by the Armenian National church, the Jacobite Christians of Syria and Mesopotamia, the Coptic church, and the Abyssinian church. The schismatic Christians of St. Thomas are now connected with the Jacobites. See Addis and Arnold’sCatholic Dictionary, pp. 597, 598.

17M. greatly abridges this paragraph, among other things omitting all mention of the Monophysites. D. also omits the latter.

18At this point M. adds “who are the true Indians, so named from the River Indus or from Indostan, for our Indians are so by catachresis or misusage.”

19The title of the Franciscan Juan de Torquemada’s book, is as follows:Ia(–IIIa)Parte de los veynte y un libros rituales y monarchia Indiana con el origen y guerras de los Indios occidentales de sus poblaçones, descubrimiento, conquista, conversion y otras cosas maravillosas de la misma tierra(Sevilla, 1615; in three parts).

20The title of Antonio de Ramesal’s book isHistoria general de las Indias Ocidentales, y particular, de la governacion de Chiapa, y Guatemala. Escrivese juntamente los principios de nuestro glorioso Padre Santo Domingo, y de las demas religiones(Madrid, 1620).

Remesal was born in Allariz in Galicia, and took the Dominican habit in Salamanca, where he also became doctor of theology. He was sent to Central America in 1613, and on his return wrote his book. See Moreri’sDictionaire, vii, p. 68; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xli, col. 956.

21SeeVol. VIII, p. 38, note 1.

22Bartolome (notBernardino) de las Casas, the great apostle of the Indians. He first went to the New World in 1502 as a planter, became a Dominican religious in 1510, and in 1514 began to preach against the cruelty inflicted on the Indians by the Spaniards, for the purpose of alleviating their misfortunes, making numerous trips to Spain. He finally obtained from Cárlos I the “New Laws,” which were so rigorous that an attempt to enforce them resulted in an insurrection in Peru under Gonzalo Pizarro, for an account of which see Pedro Gutiérrez de Santa Clara’sHistoria de las guerras civiles del Peru, 1544–1548(Madrid, 1904–05). He finally returned to Spain for the last time, and died after a few years in the Dominican convent of Valladolid. His writings are many, and important. The reference in the text may be to hisBrevissima relacion de la destruycion de las Indias(Sevilla, 1552); or to hisHistoria general de las Indias, which existed only in MS., until 1875.

23SeeVol. XXIX, p. 189, note 42. San Agustin probably refers to hisVirtudes del Indio(1650?). Palafox left many writings, a number of which are of a controversial nature.

24In D., “taught.”

25In D., “collect.”

26M. and D. call these last two peoples the “Mogores” and the “Camarines.”

27Baltasar Gracian was born in Calatayud, Aragon, in 1601, and entered the Society of Jesus in 1619. He taught belles-lettres, philosophy, moral theology, and the Holy Scriptures, and preached for several years. He was rector of the college at Taragona, Catalonia, where he died December 6, 1658. His first book,El Heroë, appeared in 1630. The most famous of his numerous works was hisCriticon, which is probably the book referred to in the text. It is a sort of satire on the vices and customs of the times; and in places reminds one ofPilgrim’s Progress. It was published in three parts, the first in 1650 at Madrid, and the other two at Huesca, in 1653. Most of his works were published under his brother Lorenzo’s name. His talent in writing is vitiated by his affectation and other faults. See Ticknor’sHistory of Spanish Literature(New York, 1854); Sommervogel’sBibliothèque; Moreri’sDictionaire, iv, p. 174; and Hoefer’sNouvelle biographie générale, xxi, cols. 570, 571.

28M. and D. add “For most of the defects and vices of these Indians are common, on account of the,” and continue as above.

29This passage is badly confused in the three copies. The transcriber of M. has wrongly made theviviendo acephalosof the Ayer copy,bebiendo à sed[i.e., drinking when thirsty?] which hardly makes sense. That MS. continues, “and in confused anarchy,” which is better than the Ayer reading. D. reads “Who besides having been living as the greatest barbarians, leaderless, and in confused anarchy.”

30Both M. and D. omit the passage referring to the influence and dominion of the moon. M. gives the names as “Beyerlinhe,” and D. as “Bayarlinch.”

Laurentius Beyerlinck was a noted Flemish savant and litterateur. He was born at Antwerp in 1578, and, after studying in that city with the Jesuits, went to Louvain, where he enjoyed a benefice until 1605. In that year he was recalled to Antwerp to become head of the seminary, and soon afterward obtained a canonry and then an archdeaconry there. His death occurred in Antwerp June 22, 1627, at the age of forty-nine. Notwithstanding his short life and his religious labors, he wrote a surprising amount. An edition of hisMagnum Theatrum Vitæ Humanæappeared in London, in eight volumes, in 1678. See Moreri’sDictionaire.

31“When they grow delirious in their sickness, they are never frantic, but calm.” (Mas, p. 64.)

32M. and D. add here “slow.”

33In the Ayer MS. “serithnophagos.” D. makes it “ictiófagos,” which reading we have adopted; and M. omits the phrase.

34The abundance of fish is one of the means by which nature aids their necessities. In the rainy season, all the creeks and ravines are full of water and fish. The very rice fields swarm with eels, shrimps, and a species of fish calleddalag, which is about two palmos long and more than two inches thick. It is especially interesting for an European to see a crowd of people in the month of October on the high-road, busily fishing in the sowed fields. As the rice is now grown, it is impossible to see the water that bathesand wets its roots, and consequently, when the hooks are drawn out with fish two palmos long on them, it appears to be enchantment, or the inconsequential things of a dream. As the water dries up, the fish, still living, gather down in toward the hollows where there is yet some water; and they are there caught with the hand, or killed with clubs.

“The Indians have three meals [per day]: breakfast, dinner, and supper. These three meals consist of rice boiled in water but dry like the rice cooked in the Valencian style, or like the Turkishpilao. In addition they eat a trifle of fresh or salt fish, some sort of meat stew, camotes, etc.; but rarely do they have more than two different dishes, unless it is the occasion of a banquet. In the dearest provinces, the [expense of] common food cannot be estimated at more than one-half real of silver per day per adult; and since the daily wage that they earn is at least one-half real and their food, it results that this race have great opportunity to save and acquire considerable wealth. But their vices, their few necessities, and their disposition, which is indifferent and lacking in foresight, does not allow them to better the condition of their birth; and they remain in the wake of the mestizos, who are always the wealthy people of the villages.” (Mas, pp. 64, 65.)

35Mas says (p. 65): “It is not easy for anyone to explain them, so long as he tries to consider these men equal to the Europeans.”

36This sentence is omitted in M. and D.

37All the matter above between the word “father” and this point is lacking in M.

38The solidus was a coin of the Roman empire, which was at first called “aureus,” and worth about twenty-five denarii, but afterward reduced to about one-half that value. It is used in the same manner as “farthing” or “cent” would be in English.

39These passages are translated as follows in the Douay version of the Bible:

4. Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.

5. Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promise they humble their voice.

6. But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:

7. And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one-half, and will count it as if he had found it:

8. But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:

9. And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.

40i.e., “Scarce does he return the half.”

41In the Douay version: “The sinner shall borrow and not pay again;” being only one-half the verse. M. omits the reference, but gives the passage.

42Delgado (Historia, p. 306) commenting on this passage says: “I find noted many actions of the Indian boys who serve in the houses and convents; and all are ridiculous things which we ourselves did in our own country when we were boys like them.” He objects to San Agustin’s quotation from Scripture on the ground that it is too general, and that those words were not written merely for them. “If twenty cases have been experienced where the Indian borrower has failed to return what he borrowed, it cannot be said that the entire Tagálog nation are sinners, let alone other nations, which may not have been seen. Such a supposition is illogical.”

43The paragraph structure of M. and D. differs from our text in the above two paragraphs, and in other places throughout this letter; and the paragraphs are also unnumbered in both of these versions. The copy owned by Eduardo Navarro, O.S.A., Valladolid, agrees with the Ayer MS. in having numbered paragraphs, but the numbering is not in all cases the same.

44At this point the following paragraphs which are not contained in either the Ayer MS. or in D. occur.

“They think that it is a fine thing to meddle and take part in things where they are not invited. Consequently, if any of Ours wishes to attend to any bodily necessity, not fit to mention, even when he least wishes it, there comes an Indian before or behind him even though he leave the banca and seek the most retired spot to do what no other can do for him.

“They cruelly treat the animals that serve them, and the danger of losing them does not move them to the contrary. Thus following the very opposite of St. Paul’s command:Non alligavis vos bobi trituranti[i.e., “Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn,”—I Tim. v, 18, a quotation from Deut. xxv, 4], they tie the poor cow or carabao to a post after it has worked all day; and, if it is a horse, they feed it without removing bit or bridle. And if they have to look after their carabao it must be on condition of their being atop of it while it moves from place to place; and on the road they make sores on its buttocks.”

That the Indian does not shut a door that he has opened, etc.; Delgado says (p. 306): “This is done by boys, and is common in our own country. It is not because of laziness, but perchance, for lack of attention, or the liveliness or mischievousness of boys, in which the aged and prudent Indians cannot be included.” He has often seen the carpenters carefully collect their tools and take them away, so that they should not be lost. San Agustin’s criticism is too general and has proceeded from what he has experienced in a few foolish lads.

45“This,” says Delgado (p. 307) “is peculiar only to some workmen, and not to all the nations of these islands, and the same thing happens also in our own country among cobblers, tailors, and other deceitful and tricky workmen.”

Mas comments as follows (pp. 66, 67): “There is no tailor, cobbler, or workman of any kind, who does not begin by begging money when any work is ordered. If he is a carpenter, he needs the money in order to buy lumber; if a laundryman, to buy soap. This is not for lack of confidence in receiving their pay, for the same thing happens with those who have the best credit, with the cura of the village, and even with the captain-general himself. It consists, firstly, in the fact that the majority have no money, because of their dissipation; and secondly, because they are sure that after they have received a part of their price, their customer will not go to another house, and that he will wait for the workman as long as he wishes (which is usually as long as what he has collected lasts), and that then the customer will have to take the work in the way in which it is delivered to him.”

46M. reads, “in the region of the genitals;” and D., “ears.”

47Delgado says of this: “Let us give thanks to God that our parents reared us in civilized ways; for if they had not, we would do the same. But how many blows and lashes we had to take to become so! And indeed it must be noted that it is not so much because of rudeness that the Indian scratches himself, or does other things somewhat more indecent and coarse, as has happened to me at times when with them; but because of a sort of fear or respect, that so confuses them that they do not know at times what they are doing, or even what they are saying.” The criticism, like others of San Agustin, is too sweeping. Delgado has not noticed this among the Visayans, although he has noted it among the Tagálogs. Because some women are coarse, coarseness cannot be charged in general upon all the women of the islands.

48D. reads “And as yet they have not gotten over the difficulty of folding a cloak with the right side in.”

49M. and D. read “make gestures of wonder.”

50“I have observed that they are very stupid in making anything when one tries to give them instructions, but not when one allows them to work in their own manner. For example, one desires to have the cork which has slipped down into a bottle drawn.The best thing to say then, is ‘See here, get this cork out without breaking the bottle. Take care!’ Thereupon the Indian goes and fixes it as well as he can. Once I asked an old woman for some fire to light my cigar. There were many live coals on the ground remaining from a fire. She took a handful of earth in her palm, and atop of that placed a coal which she presented to me. In this way they do things that at times show sufficient ingenuity and skill, especially with bamboo and rattan. General Alava declared that their brains were in their hands.” (Mas, pp. 67, 68.)

51These last six words are lacking in M. This refers to the well-known myth of Orpheus and Eurydice. By Auresteo, San Agustin means Aristæus, probably an early Greek poet, but deified as a beneficent god and worshiped in various parts of Greece and other places. He was said to be the son of Apollo and the Thessalian nymph Cyrene, and was reared by Hermes, who made him immortal; although he is also sometimes called the son of Urana and Gæa. His connection with the Orpheus myth was probably an innovation of Virgil (Georgics, iv, ll. 315–558) who tells how he caused the death of Eurydice, who was killed by a serpent while fleeing from his persecutions. See Smith’sDictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, and Seyffert’sDictionary of Classical Antiquities(London, 1891).

“It is still the custom in many of the churches for the men to take their positions in the center toward the upper part, and the women in the lower half.” (Mas, p. 68.)

52The last two words are missing in M. and D.

Curiosity, says Delgado (p. 307) and impertinence is a characteristic of all the peoples of Asia.

“They have asked me often as to my employment or occupation, my manner of living, and the amount of my pay. This proceedsfrom the tolerance and benevolence that they generally find in The Spaniards.” (Mas, p. 68.)

53This argues only their wildness and lack of civilization, says Delgado (pp. 307, 308), and they ought to be taught civilized manners by their masters, or at least by the missionaries. The Spanish houses generally have porters, so that the Indians cannot penetrate into the most retired apartment. It may happen at times in Manila, or in some of the missions; but it is not the custom in the Visayas, or in the province of Tagálos. Delgado has never had such a thing happen to him, for the Indians have always announced their arrival before entering.

54“This proves the severity with which they are treated by their own people, and the kindness that they experience in us.” (Mas, p. 68.)

55“Thank God,” says Delgado (p. 308) “that I find the prognosis above that says ‘they are great sleepers’ absolutely false.”

56This sentence is lacking in M. and D.

57In D., “where the women go.”

“They do this because they are humored like children in the convents.” (Mas, p. 69.)

58M. and D. omit “and perukes.”

59Literally, “the flower of the saints,” perhaps alluding to some book of lives of saints, thus entitled. M. has “the isles of the saints.”

60M. and D. omit the last three words.

61“Nearly all the villages have theaters for cock-fighting. Before fighting, some very sharp knives are fastened to the spurs so that one or the other is killed at the first meeting. On this account the cockfight does not offer the interest or sport that it does in España and other places, and it occupies the attention of these people solely as a means of winning or losing money. In reality, a cockpit is a house of play. Before the two fowls are placed in attitude of fight, the bets are placed on two spindles. One of them generally offers a great sum in favor of the black cock, while others bet on the white one, until the sum is matched. The leading cocks are loosed and one of them is killed in less than two minutes. This is in fact a ‘monte,’ as is playing the races or betting on the jack [at cards]. The Filipinos, by nature idlers and greedy, are passionately fond of play, for they consider it an excellent and unique way of getting money without working; and they gather like flies to these pernicious places, in order to spend what they have and what they can succeed in borrowing or robbing, abandoning their most sacred and peremptory obligations.Furthermore, they pass many hours, both in their houses and in the cockpit, teaching a cock how to fight and to have no fear of the people; and examining the other cocks, in order to ascertain by certain rules and marks which will triumph and which will succumb. There is nothing more commonly seen even in the very streets of Manila itself, than a man squatted down on his heels with one of these fowls, in order that it might become accustomed to the noise, so that it might not grow confused or become frightened in the pit. There are men who take heed of nothing else or have other thought during the day than of their cocks.

“The government authorizes these wretched gatherings, not only on Sundays, but also on Thursdays or fair-days, which are not few, and has rented out the right of opening these theaters. Last year this department produced about 40,000 pesos fuertes. A sad recourse which must have occasioned and will occasion so many tears, crimes, and punishments, since so much vagabondage is thereby caused. There are often serious quarrels, which two judges of the theater end by deciding according to the laws. When any one of the contestants does not conform to the sentence, he has recourse to the alcalde, who takes the evidences in regard to the matter; and these quarrels generally go on appeal to the superintendency and to the upper litigious assembly. These causes are judged according to existing instructions, which were written in America.

“The Indians are also very fond of cards. They play brisca, burro (which is distinct from that of España), andpanguingui, which is a game played very commonly by the Chinese. In this occupation they often pass all the night until dawn; and the cabezas de barangay lose the tributes of their subjects, and they have to go immediately to jail, or take to the mountain.

“They generally play duplo at their parties—a game consisting in arithmetical combinations—and also our game of forfeits.” (Mas, pp. 69–71.)

62Delgado (p. 308) admits that the youthful servants do break dishes, but they are cheap. “There are Indians in Manila who make and repair watches and other delicate baubles, and do not break them. Consequently, not only can they handle bamboo, rattan, nipa, and bolos, but also other things; and they make and handle them lovingly.”

“This is because they are generally heedless, sometimes through stupidity, and at other times because they are thinking of their sweetheart, or of something else, instead of what they are doing. When the Filipino drops a dish, the Spaniard says nothing, or is satisfied by calling him only a brute, animal, or savage; while in his own home, he would not escape without some buffets, which have more effect on this race than would the Philippics of Cicero.” (Mas, p. 71.)

63“The father must have said this of the country people, or of those who are servants; for among those who devote themselves to the arts there are some who turn out work very delicate and difficult to execute, even in Europa—as, for instance, the textiles and embroidery of piña, and the gold chains or bejuquillos, etc.” (Mas, pp. 71, 72.)

64D. adds “or [rather] not eating.” This incident is related in the second part of Don Quixote, chapter xlvii.

65This sentence is omitted in M. The following is there a question, “And what shall we say if they bring four eggs?”

66A Dominican and the assistant of Archbishop Pardo, who became acting archbishop after the death of the latter. See Ferrando’sHistoria de los PP. Dominicos, vi, p. cxlvii; and ourVol. XXXIX, “The Pardo Controversy.”

67Don Fernando Valenzuela, a grandee of Spain, marquis of San Bartolomé de los Pinales and of Villasierra, chief master of the horse, gentleman of the chamber, etc., the favorite of the mother of Carlos II of Spain, Mariana of Austria (with whom his connection was said to be dishonorable), was, as a youth, page to the Duke of Infantado. He went to Rome with the duke, who was appointed ambassador to the papal court. On his return he gained the favor of the queen’s confessor the German Jesuit Nitard, who introduced him into court circles. His rise to favor was rapid, for he was talented and handsome. After the downfall of Nitard, he gained entire ascendancy over the weak queen, who showered honors upon him. Finally he was exiled to the Philippines (1670), through the efforts of Don Juan of Austria, uncle of the king, and was imprisoned in the fort of Cavite where he landed March 29, 1679. On the death of Don Juan, the first act of the queen was to have Valenzuela freed from his exile, and a special ship was sent to the Philippines to take him to Spain.It is reported, however, that he died in Mexico, while on his way to Spain, from the kick of a horse. He built the bridge over the Manzanares at Toledo, at the cost of one million ducats. See Harrison’sHistory of Spain(Boston, 1881); Montero y Vidal, i, p. 364; and Concepción,Hist. de Philipinas, vii, pp. 349–364. A document in Ventura del Arco’s MS. collection (vol. iii)—which is a compilation from original documents in the Real Academia de la Historia, Madrid—gives an account of the reception accorded to Valenzuela on his arrival at the Philippines, and some details of his life there.

68M. reads “rice in the husk.”

69M. and D. add “pesos.”

70Delgado says (p. 308): “If they had as much understanding as the reverend father, they would not do it.” The cases cited prove nothing general, since they are only particular cases. “But it must be borne in mind that all the Indians of these islands are very poor, and dress very poorly and live meanly; and when they see that the Spaniards, and especially these bishops and marquises, bear themselves with so great ostentation, and are so free and magnanimous and liberal, as their nobility demands, some Indians of little capacity are emboldened to beg from them things that they ought not; for they think that such men will never remain poor even though they give much.” We beg God often for things out of season.

“This is because they know beforehand that they ask nonsense, and assume that their demand will not be granted, but they only are trying to see whether it might be met by any chance; for they are accustomed to the extreme goodness of the Spaniards, and do not fear making them angry by an absurd demand.” (Mas, pp. 72, 73.)

71M. and D. read: “Although the Sangleys cheat them, as if they were simpletons, and they are satisfied to be cheated by them.”

Delgado says (p. 309): “This I absolutely deny, for I have more than once seen that after the Indians have traversed the whole Parian of the Sangleys to sell their goods, if they are not offered more than four they immediately carry their goods to the Spaniards or to the fathers, in order to get eight for them; and this must betongod sa calooy, that is, for charity, which the Spaniard and the father always practice with them.”

“This is a fact, but it needs explanation. The Filipino is by nature phlegmatic, and especially when it is a question of buying or selling anything; for he exerts himself to get the largest profit possible, and the calculation of that costs him much trouble. A countryman comes, for instance, to sell two or three quintals of indigo to a merchant. Thereupon, he does not come alone, but is accompanied by relatives and friends, and sometimes women. Very often the indigo belongs to four or five owners, who all come in the wake of the seller. Each proposition must be communicated to the society that is squatted there in a circle on their heels. The matter is discussed at length, and then it is decided to lower the price one peso per quintal. The buyer claims that the price should be three pesos. Finally this point is settled. Then another discussion begins, namely, that the indigo is damp, and that some pounds must be allowed for waste. In short the transaction is so tiresome and so eternal, that there are very few Spaniards who have the patience to endure so much impertinence and importunity; and they generally end by saying dryly, ‘Will you or will you not give it?’ And then they order them angrily into the street. The Chinese and mestizos do not hurry them, but on the contrary invite them to eat, and keep them in their houses for three or four hours, and sometimes days. Finally they get the goods for what they wish to give, and more often cheat themlike Chinese. For the Filipino is very stupid even in matters of self-interest. Once I was with a Spaniard who was buying indigo. After the trading had cost him more patience than Job must have had, the indigo was weighed before him, the account was reckoned, the money made ready and placed on the table in piles of 20 pesos, while there was one of 7, which was placed separately, and another of reals and copper coins. The man who had been most attentive to everything took thepiles of 20’s and left the pile of 7. We called him back to tell him to take that money which he had left. Thereupon he took the seven pesos, and it was necessary to call him back the third time to tell him that all the money on the table belonged to him. He himself had determined that the price should be 52 or 53 per quintal, and then he took what was given him. The majority are the same. Then it is learned that a Chinese has bought for 20 the same quantity of indigo for which a Spaniard offered 25. It is said that a Filipino would rather receive one real from a Chinese than one peso from a Spaniard, as we have just seen was written by Father Gaspar.” (Mas, pp. 73, 74.)

72“And tell me, your Paternity,” says Delgado (p. 309), “who is not given to this vice in this land?”—an interesting commentary on social conditions.

73Commenting on this, Delgado (p. 309) says: “Who are the ones who cut the timber, and build the ships, galleys, and galliots, as says Father Murillo, and work in the ships in the port? Then they do this stretched out in their houses, as says our father master? It is true that they are always poor, but the true cause of that is different. Let them not admit into Manila so many heathen Chinese, who possess in themselves all the trades and employments, by which one may seek his livelihood. The Indians would apply themselves to these trades, and would not lie stretched out in their houses, for the Sangleys do not allow them to engage in these or to seek their livelihood.”

Mas says (pp. 75–77): “I have never read a single manuscript or printed book about the Filipinos that does not speak of their laziness.

“I, accustomed to hear the term ‘lazy’ given to Spaniards,and to other men who have been or are idle—rather through the influence of bad laws or because of the lack of laws, than because of the impulses of their physical organization—was ready to believe that the Filipinos would be found to exhibit the same characteristic in regard to this—especially when I remembered the system of delivering the provinces to trading governors and monopolists and the prohibition for so many years of trading with foreign ports, which still exists, with the exception of the city of Manila. But in spite of the fact that these things powerfully influence the obstruction of the founts of wealth and choke incentives to work, I have seen things that have made me change my opinion. For instance, I have desired to send people to get grass for my horses; and, in spite of the facts that it was very abundant and near, and there was not the slightest doubt about the pay, I have been unable to get anyone to go for it. On arriving at a village, I have endeavored to get a guide to accompany me to the next village; and, in spite of the facts that the distance was not more than one hour and the road excellent, I have found it difficult to obtain him. And even I have obtained it by means of the justice, as [a carrier of] baggage; although one pays for this service, according to the schedule, one silver real, with which a Filipino has enough to live on for at least two days. A few weeks before my departure from Filipinas I was at an estate belonging to religious, where there are various individuals who enjoy an annual salary sufficient to support themselves, on condition that they guard the estate against robbers, and that they work whenever necessary, in which case their day’s wage is paid them. The question was raised of transferring the rice in the husk from one granary to another, distant about 20 paces, and they were not to work more than the hours usual in that country, which are very few, for which they were to be given one silver real daily, besides their food. All this was in addition to their annual pay. It is to be noted that the season was the dryest and coolest of the whole year, namely, the month of January, and a Filipino’s support cost then about five cuartos per diem. However, by no means would they consent to work consecutively all the days, for they said that when night came they were exhausted, and needed rest on the following day. Had Inot been present there I would not have believed it. I have been in many Filipino huts where I saw many men and women pass the day without doing anything, while everything was indicative of their poverty. I have examined the condition of the fields, and I have discovered that any man may become wealthy, and yet all live in wretchedness. I have been much surprised to hear that they must be ordered by edict to sow the fields, so that the propitious season may not pass by; and that those who allow their houses to burn are punished. Especially have I noted that the Chinese mestizos, who are partly of the same blood as the most diligent Chinese immigrants, are always comfortable, and some of them have accumulated considerable wealth. This might all be in the hands of the Filipinos, who are the most ancient inhabitants, have enjoyed and enjoy greater protection, and have been owners of all the estates that are now possessed by the mestizos, which the latter have bought by the fruits of their industry and their economy. It is to be noted that all the Chinese who come to Filipinas are very poor, and come from a colder country. Gentil says that the Filipinos have acquired their laziness from the Spaniards; but if they have learned indolence from the Spaniards, why did not the mestizos learn it also, who are on the contrary so active and industrious? Why have they not learned to be diligent from the mestizos, since they have a more continual and intimate intercourse with them than with the Spaniards? I conclude by saying that after examining and weighing everything thoroughly, I am of the opinion that there exists in the nature of the Filipino, quite independent of any accessory and modifying cause, an element of quiet and inertia that is but slightly neutralized by the ambition of acquiring consideration and wealth.”

74Delgado (pp. 309–310) says: “This happens perhaps among the boys who serve in the convents in Tagalos and in no other missions; and I have also seen them awakened in another manner. And although this seems a matter for laughter among us Spaniards, it is not so for them. For they do it in order notto make the other impatient by waking him suddenly, and it serves among them as a kind of prudence and respect. The game thing happens when they call at the door of any house. But generally they enter without the formulas of etiquette.”

“This is a hard fact and has been called to my attention often. For in any other matter whatsoever, it is well understood that ignorance makes an unpolished man appear quite distinct from a civilized man. But when it comes to waking one who is sleeping, I cannot conceive that wisdom, or even a knowledge of reading, can have the least influence. But I believe that I have discovered the origin of this peculiarity. The remontados Filipinos of Abra have the greatest respect for a sleeping man. Their deepest curse is ‘May I die when asleep.’ Their oath, when they come to the province of Ilocos for the election of gobernadorcillos, for causes, etc., is ‘May I die when asleep,’ ‘May a bolt of lightning strike me,’ etc. This same fear of dying when asleep exists also in other tribes and in the provinces of Ilocos, and must have been formerly a general idea, since, as we have already observed, the origin of our Christianized Indians and those at present remontados and called infidels was the same. Whether this fear arose from some disease in which the people slept and did not awaken, or whether only from the similitude of sleep to death, it is difficult to ascertain. However, it is always surprising that, since no one now dies or becomes sick because his rest is interrupted, the Indians still constantly preserve this so stupid dread; so that even after a master has ordered his servant to awaken him, the latter has great difficulty in doing it in a quick and positive manner, although he knows that, if he do not execute it, it will put his master out greatly. That shows at least the most powerful influence of habit on the minds of these men. Somewhat similar to this is our custom of saying ‘Jesus,’ when anyone sneezes—a custom which I have heard expressed by ‘God bless you,’ ‘Á vous souhaits,’ ‘Salute,’ etc., among all the peoples of Europa.... This custom generally allows the man who receives an accident to die without aid, because of not awaking the physician or cura.” (Mas, pp. 77, 78.)

75This is because the Indians do not appreciate the danger, says Delgado (p. 310). This happens often on narrow roads, and not to Indians, but to Spaniards or mulattoes, and neither will yield to the other, whereupon quarrels ensue. But the lesser always yields to the greater. It has happened once or twice to Delgado.

“This is a fact, and a proof of their indifference and stolidity.” (Mas, p. 78.)

76Thelengua francais the trade-jargon of the Orient. The original of the passage above is as follows: “Deó grande nopillar fantacia; mondo cosi cosi; si estar escrito in testa andar andar; sino acá morir.” M. reads “an andar andar,” and has other slight differences. D. reads “ha (de) andar” and has also other slight differences.

The full name of the author above mentioned is Gabriel Gomez de Losada, and his book isEscuela de trabaios, in quatrolibros dividida: Primero, del cautiverio mas cruel.... Segundo, Noticias y govierno de Argel: Tercero, necessidad y conveniencia de la redempcion de Cautivos Christianos: Quarto, el mejor cautivo rescatado.... (Madrid, 1670).

77M. and D. add (though with a slight difference in wording) “for they will not believe that he who loves danger will perish in it.”

Some Indians are fatalists, but not all, says Delgado (p. 310). The Visayans are generally careful, and watch out for the crocodiles. Those who have been devoured by those reptiles have always been evil, and were so punished by God for their sins. Mas says (p. 79), that this fatalism must have been imported from Asia.

78Delgado says (p. 310): “This proceeds from their barbarous condition, and because the Spaniards commonly deceive them, and teach them things that are not very good, especially the convictguachinangos, of whom this country is full. But that they cannot be persuaded that it is a sin to steal from the religious or from the Spaniards, I regard as a misapprehension, or at least it is not common for this to happen, although his Paternity brings forward such evidence, that one cannot doubt him. For I have seen the contrary in many villages.”

Mas (pp. 80, 81), says: “It is a fact that some Indians have but little scruple in stealing from Spaniards, for they say that allthat the latter possess is of the Philippines and consequently theirs. But do not believe that they have any consideration for their fellow-countrymen. In its proper place we shall see that theft is the greatest part of the criminality of the islands.... It is to be noted that they generally rob on a small and rarely on a large scale; for their ambition is limited to satisfying a vice or to bettering their present condition, but not in changing it.

“The father provincial of the Augustinian religious, said in his printed report, in the compilation made concerning the causes of the insurrection in Ilocos in 1807:

“‘The Indians of Ilocos have become highwaymen, like those of the other provinces. They steal cows, horses, and carabaos from their own countrymen; and those who are occupied in this trade are ready for all sorts of evil. It is not surprising that many of these should have come with the deserters who first rebelled in the mountains of Piddig, and that others should unite with them when the fire was fanned. But one can not call this a cause for insurrection, nor do I believe that for such thefts the means should be to take the stealers of carabaos to Manila so that they might be punished; but it is enough for the alcaldes-mayor to watch over their province and punish these thefts. By so doing they would succeed in lessening thefts, for the extermination of them is as impossible as is making an end of the classes of the thieves according to the proverb of the Indians,“When the rats die, then the thieves will come to an end.”’

“It is true that perhaps one ought not to ascribe all this demoralization to a perverse disposition. One must not have lived among the Filipinos, or have been very blind in regard to them, to say that they are all thieves. There are very many who, although they could steal with impunity, do not do so.... The frequency of theft may proceed from other causes. Perhaps the system of mercy and impunity that has dictated and is dictating the sentences of the Audiencia of Manila has contributed thereto....”

79M. and D. omit “of which I heard,” and the latter reads “and I shall only tell of two of which I was a witness.”

Spaniards also, says Delgado (pp. 310, 311), recount thingsthat are not credible, and “it is not to be wondered at that some rude and ignorant people should believe such nonsense; and if they believe some things that are told them by some scholars, it is because of the authority of those people among them.... This happens commonly in other places, besides among the Indians.”

80See an account of this matter and the trouble caused by it, inVol. XXXIX.

81i.e., “Silver and gold have I none”—a reference to Acts III, 6.

82M. and D. read “miners.”

83“When the ship ‘Santa Ana’ arrived at Manila in the year 1832 with 250 Spanish soldiers, it was rumored among the women of the tobacco factory that those soldiers were coming to take away their children in order to irrigate the mines in España with their blood. All were aroused and fled to their homes, took their children, and began to take refuge in the houses of the Spanish women, and they could not be persuaded that it was all nonsense. The house of Doña Dolores Goyena was filled with them. Also many men armed with spears came out on the streets; but the disorder gradually subsided.” (Mas, p. 82.)

84M. and D. add “for all the ministers cannot free them from this deceit.”

85This is not so in general, says Delgado (p. 311), but is true only of some individuals among the various nations.

86M. reads “respect the Spaniard more.”

87The truth is that any Spaniard, with rare exceptions, has more penetration, more vivacity, more nobility, more talent, and more courage than a Filipino. This superiority can do no less than have its effect.... For the rest, few in Manila have an exact idea of the Filipino character. Their arrogance may be seen in the importance which the gobernadorcillos give to themselves. They go daily to the city hall, but they make two regidors go to their houses to get them. There the regidors wait until the gobernadorcillo is ready to come out, and the latter then goes in solemn state to the city hall, preceded by the regidors and the alguacils, with staffs in hand. When these officers reach the door of the city hall, they stop in order to allow the gobernadorcillo to pass between them; and he enters without noticing the salutes given him by the guards, who take off their hats to him. He immediately takes a seat which is on an elevated platform, and there he thinks himself to be on a throne; and even the Spaniards who enter casually, especially in the villages on the highroad, appear of but little importance to him. This is the place where the auditors of the Audiencia of Manila, and all others who have any share in the government of Filipinas, ought to come incognito, and as if in passing, in order to know the Filipinos—instead of forming an opinion of their character from the servants of their house, or from those who go to the capital with clasped hands and a downcast look in their eyes to ask some favor of them. The strange thing is, that the Indians do not learn from the alcaldes-mayor, who administer justice with the greatest equality, and who do not sit in an elevated place, or even sit down, and go into the street without any following. This aristocratic spirit may be observed in the church. All theprincipales, who consist of the gobernadorcillos, cabezas de barangay, and all others who have the title ‘Don’ and wear a jacket, seat themselves in the central aisle or nave; and the following order of etiquette is in general scrupulously observed: the gobernadorcillo; the ex-gobernadorcillos, who are called past captains, in order of their seniority; the actual first lieutenant, who must be a cabeza de barangay; the two lieutenants; and nine present officials; the ex-cabezas, in order of seniority. If any ex-captain from another village is present, he takes a seat among those of his class, and is given the first place, out of courtesy. When the lieutenants and officials leave their posts, they are not calledprincipales, as are the others, buttitulados.” (Mas, pp. 83, 84.)

88D. reads “petty sextons.”

89Delgado says (p. 311): “It is a fact that nature always inclines rather to evil than to good. But in order to correct their vices there are fervent and zealous ministers in all parts, who preach to and teach them.”

Mas says (pp. 85–89): “In fact some Indians practice ceremonies in their marriages which date from before the conquest.

“On the birth of an infant, the newborn child is sometimes taken to another house in order to free it from the Patianac; and, when the child is taken out for baptism, aromatic substances and incense are burned for the same reason.

“When a person dies, they celebrate a novena in his house at night, where the relatives (and sometimes those who are not relatives) assemble. After praying, it is not seldom that they sit down to gamble. On the last day there is a great banquet, and sometimes a dance. These mortuary feasts are practiced even yet, in all their purity, in the mountains, as we have already seen.

“If possible, both men and women bathe daily in the river. The women enter the water wrapped in theirtapices, taking care that the bosom is covered. When they are in the water they take that garment off to wash themselves. The men enter the water with wide pantaloons and the body bare. They enter the river at any hour and before everybody; but one must confess that they do it with great decency and modesty.... When I was in Santa Cruz de la Laguna, the cura published an edict ordering men and women not to bathe in the same place. That gave rise to many jokes and jests, and it is to be supposed that they continued their old-time customs. They consider us as not overcleanly, because they see us make less use than they of the bath.... It is also the custom for the families of the country and many Europeans to bathe together. During the outdoor sports of Manila, at the summer houses of Mariquina, or other neighboring towns, the chief diversion is the bath. The women generally enter the water wearing a kind of blouse, andthe men with wide pantaloons and the body uncovered. Newcomers from Europa do not consider this amusement at all decent.

“They kiss by bringing the nostril near and drawing in the breath. This is the plain kiss in the mountains, but some Filipinos of the plains, especially of Manila, have also become accustomed to kiss with the lips; but they always put the nose to the face at the same time, and if they have a sincere affection, they always smell as if they were giving a deep sigh with their mouth closed.... When they look at a person from a distance, and desire to express their desire to kiss him, they constrict the nose in the manner of one smelling. A very extreme kind of kiss is given by rubbing the nose on the spot that they wish to feel, and drawing in the breath as long as possible.

“I am greatly surprised that no one of the writers on the Filipinos has spoken of this remarkable fact, which springs from their exquisite sense of smell. It is so great that a servant can tell his master’s shirt, after it is cleaned and ironed, even though it lies with ten or twelve other shirts resembling it and belonging to other persons, by simply smelling them. They also assert that if a man be near a woman for whom he experiences a feeling of love, she knows it by the odor of his perspiration, and vice versa. As a pledge of affection, they ask for a shirt that has been worn—which they return after it has lost its odor, and replace by another, just as we beg for a lock of hair.

“They had the custom of circumcision, a custom which they did not acquire from the Arabs, since it is still practiced on the peaks of the independent mountains. They practice it still, and that against the will of the curas. Ancient customs have very great force. It is to be noted that the manner of operation is not the same as that practiced by the Jews, for the cut is made from the upper to the lower part.

“They had the custom that the suitor for a maiden’s hand went to serve in the house of his future father-in-law for three or four years, and did whatever he was asked—in general, the most onerous duties. Then the parents of the bride had to give him a house, clothes, etc., and the marriage was celebrated. In many provinces, as for instance, in Bulacan, there is now no trace of this custom, because of the abuses which were committed. This custom, which we meet in the first pages of the Old Testament, could not have been acquired from the Mussulmans, who by their Koran hold laws diametrically opposed. This custom is still followed in Laguna, although the young man does not live in the house of his loved one, for the cura does not permit it. The friars have done their utmost to destroy this custom.

“They scarify new-born infants in order to draw blood from them; and then apply lighted matches to various parts of the body, which cause them burns, and serve the place of caustics.

“Women in childbirth they suspend by the hair in order to stop the flow; and, after parturition, they compress the abdomen, and press down with great force on both thighs at once, in order to make the organs return to their former position; and they perform other things of like nature, which we consider as injurious and nonsensical. But they hold one of their old women higher than the best Paris physician.


Back to IndexNext