FOOTNOTES

FOOTNOTES[1]It will be preferable for these to be ‘nonsense words,’ that is to say, artificial words with no meaning, for if real known words are articulated to us we may possibly write down not the sounds that we really hear but some sort of ingenious phonetic transliteration of the orthographic form of the word.[2]Victor Egger,La Parole intérieure: “Souvent ce que nous appelonsentendrecomprend un commencement d’articulation silencieuse, des mouvements faibles, ébauchés, dans l’appareil vocal” (Ribot).[3]A typical example has just been noticed by the writer: a Dutch student’s pronunciation of ‘know it’ was almost unintelligible, but when advised to replace this rendering by the Dutch wordnooithe produced a very close approximation to the English pronunciation.[4]Or, in some cases, by natives when speaking to foreigners.[5]See page176and footnote, and p.177.[6]SeeThe Scientific Study and Teaching of Languages, pp. 103-119.[7]See100 English Substitution Tables, by the author of the present book (Heffer, Cambridge). Also the series of “Auto-Translators” (International Students’ Bureau, 56 Russell Square, W.C. 1).[8]The inclusion of an exceptional form (‘He isn’t here’) in a conversion table is a useful feature in these exercises.

[1]It will be preferable for these to be ‘nonsense words,’ that is to say, artificial words with no meaning, for if real known words are articulated to us we may possibly write down not the sounds that we really hear but some sort of ingenious phonetic transliteration of the orthographic form of the word.

[1]It will be preferable for these to be ‘nonsense words,’ that is to say, artificial words with no meaning, for if real known words are articulated to us we may possibly write down not the sounds that we really hear but some sort of ingenious phonetic transliteration of the orthographic form of the word.

[2]Victor Egger,La Parole intérieure: “Souvent ce que nous appelonsentendrecomprend un commencement d’articulation silencieuse, des mouvements faibles, ébauchés, dans l’appareil vocal” (Ribot).

[2]Victor Egger,La Parole intérieure: “Souvent ce que nous appelonsentendrecomprend un commencement d’articulation silencieuse, des mouvements faibles, ébauchés, dans l’appareil vocal” (Ribot).

[3]A typical example has just been noticed by the writer: a Dutch student’s pronunciation of ‘know it’ was almost unintelligible, but when advised to replace this rendering by the Dutch wordnooithe produced a very close approximation to the English pronunciation.

[3]A typical example has just been noticed by the writer: a Dutch student’s pronunciation of ‘know it’ was almost unintelligible, but when advised to replace this rendering by the Dutch wordnooithe produced a very close approximation to the English pronunciation.

[4]Or, in some cases, by natives when speaking to foreigners.

[4]Or, in some cases, by natives when speaking to foreigners.

[5]See page176and footnote, and p.177.

[5]See page176and footnote, and p.177.

[6]SeeThe Scientific Study and Teaching of Languages, pp. 103-119.

[6]SeeThe Scientific Study and Teaching of Languages, pp. 103-119.

[7]See100 English Substitution Tables, by the author of the present book (Heffer, Cambridge). Also the series of “Auto-Translators” (International Students’ Bureau, 56 Russell Square, W.C. 1).

[7]See100 English Substitution Tables, by the author of the present book (Heffer, Cambridge). Also the series of “Auto-Translators” (International Students’ Bureau, 56 Russell Square, W.C. 1).

[8]The inclusion of an exceptional form (‘He isn’t here’) in a conversion table is a useful feature in these exercises.

[8]The inclusion of an exceptional form (‘He isn’t here’) in a conversion table is a useful feature in these exercises.

Transcriber's NoteThe following apparent errors have been corrected:p. 123 "variou saspects" changed to "various aspects"p. 155 "‘secondary matter’ (i.e" changed to "‘secondary matter’ (i.e."

The following apparent errors have been corrected:


Back to IndexNext