[1]Diminutive of Gregory.
[1]Diminutive of Gregory.
[2]To meet a priest is considered a bad omen in Russia.
[2]To meet a priest is considered a bad omen in Russia.
“And so, all is finished!” said Vladimir to himself. “This morning I had a corner and a piece of bread; to-morrow I must leave the house where I was born. My father, with the ground where he reposes, will belong to that hateful man, the cause of his death and of my ruin!”... Vladimir clenched his teeth and fixed his eyes upon the portrait of his mother. The artist had represented her leaning upon a balustrade, in a white morning dress, with a rose in her hair.
“And that portrait will fall into the hands of the enemy of my family,” thought Vladimir. “It will be thrown into a lumber room together with broken chairs, or hung up in the ante-room, to become an object of derision for his dog-keepers; and in her bedroom, in the room where my father died, will be installed his bailiff, or his harem. No, no! he shall not have possession of the house of mourning, from which he is driving me out.”
Vladimir clenched his teeth again; terrible thoughts rose up in his mind. The voices of the officials reached him; they were giving their orders, demanding first one thing and then another, and disagreeably disturbing him in the midst of his painful meditations.
At last all became quiet.
Vladimir unlocked the drawers and boxes and began to examine the papers of the deceased. They consisted for the most part of farming accounts and letters connected with various matters of business. Vladimir tore them up without reading them. Among them he came across a packet with the inscription: “Letters from my wife.” A prey to deep emotion, Vladimir began to read them. They had been written during the Turkish campaign, and were addressed to the army from Kistenevka. Madame Doubrovsky described to her husband her life in the country and her business concerns, complained with tenderness of the separation, and implored him to return home as soon as possible to the arms of his loving wife. In one of these letters, she expressed to him her anxiety concerning the health of little Vladimir; in another she rejoiced over his early intelligence, and predicted for him a happy and brilliant future. Vladimir was so absorbed in his reading, that he forgot everything else in the world as his mind conjured up visions of domestic happiness, and he did not observe how the time was passing: the clock upon the wall struck eleven. Vladimir placed the letters in his pocket, took up a candle and left the room. In the parlour the officials were sleeping on the floor. Upon the table were tumblers which they had emptied, and a strong smell of rum pervaded the entire room. Vladimir turned from them with disgust, and passed into the anteroom. There all was dark. Somebody, seeing the light, crouched into a corner. Turning the light towards him, Vladimir recognized Arkhip the blacksmith.
“Why are you here?” he asked, in surprise.
“I wanted—I came to find out if they were all in the house,” replied Arkhip, in a low faltering voice.
“And why have you got your axe?”
“Why have I got my axe? Can anybody go about nowadays without an axe? These officials are such impudent knaves, that one never knows——”
“You are drunk; throw the axe down and go to bed.”
“I drunk? Father Vladimir Andreivitch, God is my witness that not a single drop of brandy has passed my lips, nor has the thought of such a thing entered my mind. Was ever such a thing heard of? These clerks have taken it into their heads to rule over us and to drive our master out of the manor-house.... How they snore, the wretches! I should like to put an end to the whole lot of them at once.”
Doubrovsky frowned.
“Listen, Arkhip,” said he, after a short pause: “Get such ideas out of your head. It is not the fault of the officials. Light the lantern and follow me.”
Arkhip took the candle out of his master’s hand, found the lantern behind the stove, lit it, and then both of them softly descended the steps and proceeded around the courtyard. The watchman began beating upon an iron plate; the dogs commenced to bark.
“Who is on the watch?” asked Doubrovsky.
“We, little father,” replied a thin voice: “Vassilissa and Loukeria.”
“Go home,” said Doubrovsky to them, “you are not wanted.”
“You can have a holiday,” added Arkhip.
“Thank you, benefactor,” replied the women, and they immediately returned home.
Doubrovsky walked on further. Two men approached him: they challenged him, and Doubrovsky recognized the voices of Anton and Grisha.
“Why are you not in bed and asleep?” he asked them.
“This is no time for us to think of sleep,” replied Anton. “Who would have thought that we should ever have come to this?”
“Softly,” interrupted Doubrovsky. “Where is Egorovna?”
“In the manor-house, in her room,” replied Grisha.
“Go and bring her here, and make all our people get out of the house; let not a soul remain in it except the officials; and you, Anton, get the cart ready.”
Grisha departed; a minute afterwards he returned with his mother. The old woman had not undressed that night; with the exception of the officials, nobody closed an eye.
“Are all here?” asked Doubrovsky. “Has anybody been left in the house?”
“Nobody, except the clerks,” replied Grisha.
“Bring here some hay or some straw,” said Doubrovsky. The servants ran to the stables and returned with armfuls of hay.
“Put it under the steps—that’s it. Now, my lads, a light!”
Arkhip opened the lantern and Doubrovsky kindled a torch.
“Wait a moment,” said he to Arkhip: “I think, in my hurry, that I locked the doors of the hall. Go quickly and open them.”
Arkhip ran to the vestibule: the doors were open. He locked them, muttering in an undertone: “It’s likely that I’ll leave them open!” and then returned to Doubrovsky.
Doubrovsky applied the torch to the hay, which burst into a blaze, the flames rising to a great height and illuminating the whole courtyard.
“Alas!” cried Egorovna plaintively: “Vladimir Andreivitch, what are you doing?”
“Silence!” said Doubrovsky. “Now, children, farewell; I am going where God may direct me. Be happy with your new master.”
“Our father, our benefactor!” cried the peasants, “we will die—but we will not leave you, we will go with you.”
The horses were ready. Doubrovsky took his seat in the cart with Grisha; Anton whipped the horses and they drove out of the courtyard.
In one moment the whole house was enveloped in flames. The floors cracked and gave way; the burning beams began to fall; a red smoke rose above the roof, and there arose piteous groans and cries of “Help, help!”
“Shout away!” said Arkhip, with a malicious smile, contemplating the fire.
“Dear Arkhip,” said Egorovna to him, “save them, the scoundrels, and God will reward you.”
“Let them shout,” replied the blacksmith.
At that moment the officials appeared at the window, endeavouring to burst the double sash. But at the same instant the roof fell in with a crash—and the cries ceased.
Soon all the peasants came pouring into the courtyard. The women, screaming wildly, hastened to save their effects; the children danced about admiring the conflagration. The sparks flew up in a fiery shower, setting light to the huts.
“Now everything is right!” said Arkhip. “How it burns! It must be a grand sight from Pokrovskoe.”
At that moment a new apparition attracted his attention. A cat ran along the roof of a burning barn, without knowing where to leap from. Flames surrounded it on every side. The poor creature cried for help with plaintive mewings; the children screamed with laughter on seeing its despair.
“What are you laughing at, you little demons?” said the blacksmith, angrily. “Do you not fear God? One of God’s creatures is perishing, and you rejoice over it.” Then placing a ladder against the burning roof, he mounted up towards the cat. She understood his intention, and, with grateful eagerness, clutched hold of his sleeve. The half-burnt blacksmith descended with his burden.
“And now, lads, good bye,” he said to the dismayed peasants: “there is nothing more for me to do here. May you be happy. Do not think too badly of me.”
The blacksmith took his departure. The fire raged for some time longer, and at last went out. Piles of red-hot embers glowed brightly in the darkness of the night, while round about them wandered the burnt-out inhabitants of Kistenevka.
The next day the news of the fire spread through all the neighbourhood. Everybody explained it in a different way. Some maintained that Doubrovsky’s servants, having got drunk at the funeral, had set fire to the house through carelessness; others blamed the officials, who were drunk also in their new quarters. Some guessed the truth, and affirmed that the author of the terrible calamity was Doubrovsky himself, urged on to the committal of the deed by the promptings of resentment and despair. Many maintained that he had himself perished in the flames with the officials and all his servants.
Troekouroff came the next day to the scene of the conflagration, and conducted the inquest himself. It was stated that the sheriff, the assessor of the land Court, the attorney and his clerk, as well as Vladimir Doubrovsky, the nurse Egorovna, the servant Grisha, the coachman Anton, and the blacksmith Arkhip had disappeared—nobody knew where. All the servants declared that the officials perished at the moment when the roof fell in. Their charred remains in fact were discovered. The women, Vassilissa and Loukeria, said that they had seen Doubrovsky and Arkhip the blacksmith a few minutes before the fire. The blacksmith Arkhip, according to the general showing, was alive, and was probably the principal, if not the sole author of the fire. Strong suspicions fell upon Doubrovsky. Kirila Petrovitch sent to the Governor a detailed account of all that had happened, and a new suit was commenced.
Soon other reports furnished fresh food for curiosity and gossip. Brigands appeared and spread terror throughout the whole neighbourhood. The measures taken against them proved unavailing. Robberies; each more daring than the other, followed one after another. There was no security either on the roads or in the villages. Severaltroikas, filled with brigands, traversed the whole province in open daylight, stopping travellers and the mail. The villages were visited by them, and the manor-houses were attacked and set on fire. The chief of the band had acquired a great reputation for intelligence, daring, and a sort of generosity. Wonders were related of him. The name of Doubrovsky was upon every lip. Everybody was convinced that it was he, and nobody else, who commanded the daring robbers. One thing was remarkable: the domains and property of Troekouroff were spared. The brigands had not attacked a single barn of his, nor stopped a single load belonging to him. With his usual arrogance, Troekouroff attributed this exception to the fear which he had inspired throughout the whole province, as well as to the excellent police which he had organized in his villages. At first the neighbours smiled at the presumption of Troekouroff, and everyone expected that the uninvited guests would visit Pokrovskoe, where they would find something worth having, but at last they were compelled to agree and confess that the brigands showed him unaccountable respect. Troekouroff triumphed, and at the news of each fresh exploit on the part of Doubrovsky, he indulged in ironical remarks at the expense of the Governor, the sheriffs, and the regimental commanders, who always allowed the brigand chief to escape with impunity.
Meanwhile the 1st of October arrived, the day of the annual church festival in Troekouroff’s village. But before we proceed to describe further events, we must acquaint the reader with some personages who are new to him, or whom we merely mentioned at the beginning of our story.
The reader has probably already divined that the daughter of Kirila Petrovitch, of whom we have as yet said but very little, is the heroine of our story. At the period about which we are writing, she was seventeen years old, and in the full bloom of her beauty. Her father loved her to the verge of folly, but treated her with his characteristic wilfulness, at one time endeavouring to gratify her slightest whims, at another terrifying her by his coarse and sometimes brutal behaviour. Convinced of her attachment, he could yet never gain her confidence. She was accustomed to conceal from him her thoughts and feelings, because she never knew in what manner they would be received. She had no companions, and had grown up in solitude. The wives and daughters of the neighbours rarely visited at the house of Kirila Petrovitch, whose usual conversation and amusements demanded the companionship of men, and not the presence of ladies. Our beauty rarely appeared among the guests who were invited to her father’s house. The extensive library, consisting for the most part of works of French writers of the eighteenth century, was given over to her charge. Her father never read anything except the “Perfect Cook,” and could not guide her in the choice of books, and Masha, after having dipped into works of various kinds, had naturally given her preference to romances. In this manner she went on completing her education, first begun under the direction of Mademoiselle Micheau, in whom Kirila Petrovitch reposed great confidence, and whom he was at last obliged to send away secretly to another estate, when the results of this friendship became too apparent.
Mademoiselle Micheau left behind her a rather agreeable recollection. She was a good-natured girl, and had never misused the influence which she evidently exercised over Kirila Petrovitch, in which she differed from the other confidants, whom he constantly kept changing. Kirila Petrovitch himself seemed to like her more than the others, and a dark-eyed, roguish-looking little fellow of nine, recalling the southern features of Mademoiselle Micheau, was being brought up by him and was recognized as his son, notwithstanding the fact that quite a number of bare-footed lads ran about in front of his windows, who were as like Kirila Petrovitch as one drop of water is to another, and who were inscribed as forming part of his household. Kirila Petrovitch had sent to Moscow for a French tutor for his little son, Sasha,[1]and this tutor came to Pokrovskoe at the time of the events that we are now describing.
This tutor, by his prepossessing appearance and simple manners, produced a very agreeable impression upon the mind of Kirila Petrovitch. He presented to the latter his credentials, and a letter from one of Troekouroff’s relations, with whom he had lived as tutor for four years. Kirila Petrovitch examined all these, and was dissatisfied only with the youthfulness of the Frenchman, not because he considered this agreeable defect incompatible with the patience and experience necessary for the unhappy calling of a tutor, but because he had doubts of his own, which he immediately resolved to have cleared up. For this purpose he ordered Masha to be sent to him. Kirila Petrovitch did not speak French, and she acted as interpreter for him.
“Come here, Masha: tell this Monsieur that I accept him only on condition that he does not venture to pay court to my girls, for if he should do so, the son of a dog, I’ll... Translate that to him, Masha.”
Masha blushed, and turning to the tutor, told him in French that her father counted upon his modesty and orderly conduct.
The Frenchman bowed to her, and replied that he hoped to merit esteem, even if favour were not shown to him. Masha translated his reply word for word.
“Very well, very well,” said Kirila Petrovitch, “he needs neither favour nor esteem. His business is to look after Sasha and teach him grammar and geography—translate that to him.”
Maria Kirilovna softened the rude expressions of her father in translating them, and Kirila Petrovitch dismissed his Frenchman to the wing of the house in which his room was situated.
Masha had not given a thought to the young Frenchman. Brought up with aristocratic prejudices, a tutor, in her eyes, was only a sort of servant or artizan; and servants or artizans did not seem to her to be men at all. Nor did she observe the impression that she had produced upon Monsieur Desforges, nor his confusion, nor his agitation, nor the tremor in his voice. For several days afterwards, she met him very frequently, but without honouring him with much attention. In an unexpected manner, however, she received quite a new impression with respect to him.
In the courtyard of Kirila Petrovitch there were usually kept several young bears, and they formed one of the chief amusements of the master of Pokrovskoe. While they were young, they were brought every day into the parlour, where Kirila Petrovitch used to spend whole hours in amusing himself with them, setting them at cats and young dogs. When they were grown up, they were attached to a chain, to await being baited in earnest. Sometimes they were brought out in front of the windows of the manor-house, and an empty wine-cask, studded with nails, was put before them. The bear would sniff it, then touch it gently, and getting its paws pricked, it would become angry and push the cask with greater force, and so wound itself still more. The beast would then work itself into a perfect frenzy, and fling itself upon the cask, growling furiously, until they removed from the poor animal the object of its vain rage. Sometimes a pair of bears were harnessed to atelega,then, willingly or unwillingly, guests were placed in it, and the bears were allowed to gallop wherever chance might direct them. But the best joke of Kirila Petrovitch’s was as follows:
A starving bear used to be shut up in an empty room and fastened by a rope to a ring screwed into the wall. The rope was nearly the length of the room, so that only the opposite corner was out of the reach of the ferocious beast. A novice was generally brought to the door of this room, and, as if by accident, pushed in along with the bear; the door was then locked, and the unhappy victim was left alone with the shaggy hermit. The poor guest, with torn skirts and scratched hands, soon sought the safe corner, but he was sometimes compelled to stand for three whole hours, pressed against the wall, watching the savage beast, two steps from him, leaping and standing on its hind legs, growling, tugging at the rope and endeavouring to reach him. Such were the noble amusements of a Russian gentleman!
Some days after the arrival of the French tutor, Troekouroff thought of him, and resolved to give him a taste of the bear’s room. For this purpose, he summoned him one morning, and conducted him along several dark corridors; suddenly a side door opened—two servants pushed the Frenchman into the room and locked the door after him. Recovering from his surprise, the tutor perceived the chained bear. The animal began to snort and to sniff at his visitor from a distance, and suddenly raising himself upon his hind legs, he advanced towards him.... The Frenchman was not alarmed; he did not retreat but awaited the attack. The bear drew near; Desforges drew from his pocket a small pistol, inserted it in the ear of the hungry animal, and fired. The bear rolled over. Everybody was attracted to the spot by the report, the door was opened, and Kirila Petrovitch entered, astonished at the result of his joke.
Kirila Petrovitch wanted an explanation of the whole affair. Who had warned Desforges of the joke, or how came he to have a loaded pistol in his pocket? He sent for Masha. Masha came and interpreted her father’s questions to the Frenchman.
“I never heard even of the existence of the bear,” replied Desforges, “but I always carry a pistol about with me, because I do not intend to put up with an offence for which, on account of my calling, I cannot demand satisfaction.”
Masha looked at him in astonishment and translated his words to Kirila Petrovitch. Kirila Petrovitch made no reply; he ordered the bear to be removed and its skin to be taken off; then turning to his people, he said:
“What a brave fellow! There is nothing of the coward about him. By the Lord, he is certainly no coward!”
From that moment he took a liking to Desforges, and never thought again of putting him to the proof.
But this incident produced a still greater impression upon Maria Kirilovna. Her imagination had been struck: she had seen the dead bear, and Desforges standing calmly over it and talking tranquilly to her. She saw that bravery and proud self-respect did not belong exclusively to one class, and from that moment she began to show regard for the young tutor, and this regard increased from day to day. A certain intimacy sprang up between them. Masha had a beautiful voice and great musical ability; Desforges proposed to give her lessons. After that it will not be difficult for the reader to understand that Masha fell in love with him without acknowledging it to herself.
[1]Diminutive of Alexander.
[1]Diminutive of Alexander.
On the eve of the festival, of which we have already spoken, the guests began to arrive at Pokrovskoe. Some were accommodated at the manor-house and in the wings attached to it; others in the house of the bailiff; a third party was quartered upon the priest; and the remainder upon the better class of peasants. The stables were filled with the horses of the visitors, and the yards and coach-houses were crowded with vehicles of every sort. At nine o’clock in the morning the bells rang for mass, and everybody repaired to the new stone church, built by Kirila Petrovitch and annually enriched by his offerings. The church was soon crowded with such a number of distinguished worshippers, that the simple peasants could find no room within the edifice, and had to stand beneath the porch and inside the railings. The mass had not yet begun: they were waiting for Kirila Petrovitch. He arrived at last in a caliche drawn by six horses, and walked proudly to his place, accompanied by Maria Kirilovna. The eyes of both men and women were turned upon her—the former were astonished at her beauty, the latter examined her dress with great attention.
The mass began. The household singers sang in the choir, and Kirila Petrovitch joined in with them. He prayed without looking either to the right or to the left, and with proud humility he bowed himself to the ground when the deacon in a loud voice mentioned the name of the founder of the church.
The mass came to an end.[1]Kirila Petrovitch was the first to kiss the crucifix. All the others followed him; the neighbours approached him with respect, the ladies surrounded Masha. Kirila Petrovitch, on issuing from the church, invited everybody to dine with him, then he seated himself in the caliche and drove home. All the guests followed after him.
The rooms began to fill with the visitors; every moment new faces appeared, and it was with difficulty that the host could be approached. The ladies sat decorously in a semicircle, dressed in antiquated fashion, in dresses of faded but expensive material, all covered with pearls and brilliants. The men crowded round thecaviar[2]and thevodka,[3]conversing among themselves with great animation. In the dining-room the table was laid for eighty persons; the servants were bustling about, arranging the bottles and decanters and adjusting the table-cloths.
At last the house-steward announced that dinner was ready. Kirila Petrovitch went first and took his seat at the table; the ladies followed after him, and took their places with an air of great gravity, observing a sort of precedence as they did so. The young ladies crowded together like a timid herd of kids, and took their places next to one another. Opposite to them sat the gentlemen. At the end of the table sat the tutor by the side of the little Sasha.
The servants began to pass the plates round according to the rank of the guests; when they were in doubt about the latter point, they allowed themselves to be guided by instinct, and their guesses were nearly always correct. The noise of the plates and spoons mingled with the loud talk of the guests. Kirila Petrovitch looked gaily round his table and thoroughly enjoyed the happiness of being able to provide such a hospitable entertainment. At that moment a calèche, drawn by six horses, drove into the yard.
“Who is that?” asked the host.
“Anton Pafnoutitch,” replied several voices.
The doors opened, and Anton Pafnoutitch Spitsin, a stout man of about fifty years of age, with a round pockmarked face, adorned with a treble chin, rolled into the-dining-room, bowing, smiling, and preparing to make his excuses.
“A cover here!” cried Kirila Petrovitch. “Pray sit down, Anton Pafnoutitch, and tell us what this means: you were not at my mass, and you are late for dinner. This is not like you. You are devout, and you love good cheer.”
“Pardon me,” replied Anton Pafnoutitch, fastening his serviette in the button-hole of his coat: “pardon me, little father Kirila Petrovitch, I started early on my journey, but I had not gone ten versts, when suddenly the tire of the front wheel snapped in two. What was to be done? Fortunately it was not far from the village. But by the time we had arrived there, and had found a blacksmith, and had got everything put to rights, three hours had elapsed. It could not be helped. To take the shortest route through the wood of Kistenevka, I did not dare, so we came the longest way round.”
“Ah, ah!” interrupted Kirila Petrovitch, “it is evident that you do not belong to the brave ten. What are you afraid of?”
“How, what am I afraid of, little father Kirila Petrovitch? And Doubrovsky? I might have fallen into his clutches. He is a young man who never misses his aim—he lets nobody off; and I am afraid he would have flayedmetwice over, had he got hold of me.”
“Why, brother, such a distinction?”
“Why, father Kirila Petrovitch? Have you forgotten the lawsuit of the late Andrei Gavrilovitch? Was it not I who, to please you, that is to say, according to conscience and justice, showed that Doubrovsky held possession of Kistenevka without having any right to it, and solely through your condescension; and did not the deceased—God rest his soul!—vow that he would settle with me in his own way, and might not the son keep his father’s word? Hitherto the Lord has been merciful to me. Up to the present they have only plundered one of my barns, but one of these days they may find their way to the manor-house.”
“Where they would find a rich booty,” observed Kirila Petrovitch: “I have no doubt that the little red cash-box is as full as it can be.”
“Not so, father Kirila Petrovitch; there was a time when it was full, but now it is perfectly empty.”
“Don’t tell lies, Anton Pafnoutitch. We know you. Where do you spend money? At home you live like a pig, you never receive anybody, and you fleece your peasants. You do nothing with your money but hoard it up.”
“You are only joking, father Kirila Petrovitch,” murmured Anton Pafnoutitch, smiling; “but I swear to you that we are ruined,” and Anton Pafnoutitch swallowed his host’s joke with a greasy piece of fish pasty.
Kirila Petrovitch left him and turned to the new sheriff, who was his guest for the first time and who was sitting at the other end of the table, near the tutor.
“Well, Mr. Sheriff, give us a proof of your cleverness: catch Doubrovsky for us.”
The sheriff looked disconcerted, bowed, smiled, stammered, and said at last:
“We will try, Your Excellency.”
“H’m! ‘we will try!’ You have been trying for a long time to rid our country of brigands. Nobody knows how to set about the business. And, after all, why try to catch him? Doubrovsky’s robberies are a blessing to the sheriffs: what with investigations, travelling expenses, and the money they put into their pockets. He will never be caught Why should such a benefactor be put down? Isn’t that true, Mr. Sheriff?”
“Perfectly true, Your Excellency,” replied the completely confused sheriff.
The guests roared with laughter.
“I like the fellow for his frankness,” said Kirila Petrovitch: “but it is a pity that our late sheriff is no longer with us. If he had not been burnt, the neighbourhood would have been quieter. And what news of Doubrovsky? Where was he last seen?”
“At my house, Kirila Petrovitch,” said a female voice: “last Tuesday he dined with me.”
All eyes were turned towards Anna Savishna Globova, a very simple widow, beloved by everybody for her kind and cheerful disposition. Everyone prepared to listen to her story with the deepest interest.
“You must know that three weeks ago I sent my steward to the post with a letter for my Vaniusha.[4]I do not spoil my son, and moreover I haven’t the means of spoiling him, even if I wished to do so. However, you know very well that an officer of the Guards must live in a suitable style, and I share my income with Vaniusha as well as I can. Well, I sent two thousand roubles to him; and although the thought of Doubrovsky came more than once into my mind, I thought to myself: the town is not far off—only seven, versts altogether, perhaps God will order all things for the best. But what happens? In the evening my steward returns, pale, tattered, and on foot. ‘What is the matter? What has happened to you?’ I exclaimed. ‘Little mother Anna Savishna,’ he replied, ‘the brigands have robbed and almost killed me. Doubrovsky himself was there, and he wanted to hang me, but he afterwards had pity upon me and let me go. But he plundered me of everything—money, horse, and cart,’ A faintness came over me. Heavenly Lord! What will become of my Vaniusha? There was nothing to be done. I wrote a fresh letter, telling him all that had happened, and sent him my blessing without a farthing of money. One week passed, and then another. Suddenly, one day, a calèche drove into my courtyard. Some general asked to see me: I gave orders for him to be shown in. He entered the room, and I saw before me a man of about thirty-five years of age, dark, with black hair, moustache and beard—the exact portrait of Koulneff. He introduced himself to me as a friend and comrade of my late husband, Ivan Andreivitch. He happened to be passing by, and he could not resist paying a visit to his old friend’s widow, knowing that I lived there. I invited him to dine, and I set before him what God had sent me. We spoke of this and that, and at last we began to talk about Doubrovsky. I told him of my trouble. My general frowned. ‘That is strange,’ said he: ‘I have heard that Doubrovsky does not attack everybody, but only people who are well known to be rich, and that even then he leaves them a part of their possessions and does not plunder them of everything. As for murdering people, nobody has yet accused him of that. Is there not some roguery here? Oblige me by sending for your steward.’
“The steward was sent for, and quickly made his appearance. But as soon as he caught sight of the general he stood as if petrified.
“‘Tell me, brother, in what manner did Doubrovsky plunder you, and how was it that he wanted to hang you?’ My steward began to tremble and fell at the general’s feet.
“‘Little father, I am guilty. The evil one led me astray. I have lied.’
“‘If that is so,’ replied the general, ‘have the goodness to relate to your mistress how it all happened, and I will listen.’
“My steward could not recover himself.
“‘Well, then,’ continued the general, ‘tell us where you met Doubrovsky.’
“‘At the two pine trees, little father, at the two pine trees.’
“‘What did he say to you?
“‘He asked me who I was, where I was going, and why.’
“‘Well, and after that?’
“‘After that he demanded the letter and the money from me, and I gave them to him.’
“‘And he?’
“‘Well, and he ... little father, pardon me!’
“‘Well, what did he do?’
“‘He returned me the money and the letter, and said ‘Go, in the name of God, and put this in the post.’
“‘Well!’
“‘Little father, pardon me!’
“‘I will settle with you, my pigeon,’ said the general sternly. ‘And you, madam, order this scoundrel’s trunk to be searched, and then give him into my hands; I will teach him a lesson.’
“I guessed who his Excellency was, but I did not make any observation. The coachmen tied the steward to the box of the calèche; the money was found; the general remained to dine with me, and departed immediately afterwards, taking with him my steward. The steward was found the next day in the wood, tied to an oak, and as ragged as a lime tree.”
Everybody listened in silence to Anna Savishna’s story, especially the young ladies. Many of them secretly wished well to Doubrovsky, seeing in him a romantic hero, particularly Maria Kirilovna, an impulsive, sentimental girl, imbued with the mysterious horrors of Mrs. Anne Radcliffe.[5]
“And do you think, Anna Savishna, that it was Doubrovsky himself who visited you?” asked Kirila Petrovitch. “You are very much mistaken. I do not know who your guest may have been, but I feel quite sure that it was not Doubrovsky.”
“How, little father, not Doubrovsky? But who is it then, if not he, who stops travellers on the high road in order to search them?”
“I don’t know; but I feel confident that it is not Doubrovsky. I remember him as a child; I do, not know whether his hair has turned black, but at that time he was a curly flaxen-haired boy. But I do know for a positive fact, that Doubrovsky is five years older than my Masha, and that consequently he is not thirty-five, but about twenty-three.”
“Exactly so, Your Excellency,” observed the sheriff: “I have in my pocket the description of Vladimir Doubrovsky. In that it is distinctly stated that he is twenty-three years of age.”
“Ah!” said Kirila Petrovitch. “By the way, read it, and we will listen: it will not be a bad thing for us to know his description. Perhaps he may fall into our clutches, and if so, he will not escape in a hurry.”
The sheriff drew from his pocket a rather dirty sheet of paper, unfolded it with an air of great importance, and began to read in a monotonous tone:
“Description of Doubrovsky, based upon the depositions of his former servants:
“Twenty-three years of age, medium height, clear complexion, shaves his beard, has brown eyes, flaxen hair, straight nose. Does not seem to have any particular marks.”
“And is that all?” said Kirila Petrovitch.
“That is all,” replied the sheriff, folding up the paper.
“I congratulate you, Mr. Sheriff. A very valuable document With that description it will not be difficult for you to find Doubrovsky! Who is not of medium height? Who has not flaxen hair, a straight nose and brown eyes? I would wager that you would talk for three hours at a stretch to Doubrovsky himself, and you would never guess in whose company you were. There is no denying that these officials have wise heads.”
The sheriff, meekly replacing the paper in his pocket, silently busied himself with his goose and cabbage. Meanwhile the servants had already gone the round of the guests several times, filling up each one’s glass. Several bottles of Caucasus wine had been opened with a great deal of noise, and had been thankfully accepted under the name of champagne. Faces began to glow, and the conversation grew louder, more incoherent and more lively.
“No,” continued Kirila Petrovitch, “we shall never see another sheriff like the late Taras Alexeievitch! He was not the man to be thrown off the scent very easily. I am very sorry that the fellow was burnt, for otherwise not one of the band would have got away from him. He would have laid his hands upon the whole lot of them, and not even Doubrovsky himself would have escaped. Taras Alexeievitch would perhaps have taken money from him, but he would not have let him go. Such was the way of the deceased. Evidently there is nothing else to be done but for me to take the matter in hand and go after the brigands with my people. I will begin by sending out twenty men to scour the wood. My people are not cowards. Each of them would attack a bear single-handed, and they certainly would not fall back before a brigand.”
“How is your bear, father Kirila Petrovitch?” asked Anton Pafnoutitch, being reminded by these words of his shaggy acquaintance and of certain pleasantries of which he had once been the victim.
“Misha[6]wishes you a long life,[7]replied Karila Petrovitch: “he died a glorious death at the hands of the enemy. There is his conqueror!” Kirila Petrovitch pointed to the french tutor. “He has avenged your—if you will allow me to say so—do you remember?”
“How should I not remember?” said Anton Pafnoutitch, scratching his head: “I remember it only too well. So Misha is dead. I am very sorry for Misha—upon my word, I am very sorry! How amusing he was! How intelligent! You will not find another bear like him. And why did monsieur kill him?”
Kirila Petrovitch began, with great satisfaction, to relate the exploit of his Frenchman, for he possessed the happy faculty of boasting of everything that was about him. The guests listened with great attention to the story of Misha’s death, and gazed in astonishment at Desforges, who, not suspecting that his bravery was the subject of conversation, sat tranquilly in his place, giving advice to his restive pupil.
The dinner, after lasting about three hours, came to an end; the host placed his serviette upon the table, and everybody rose and repaired to the parlour, where awaited them coffee, cards, and a continuation of the carouse so excellently begun in the dining-room.
[1]At the end of the service in the Russian Church, all the members of the congregation kiss the crucifix.
[1]At the end of the service in the Russian Church, all the members of the congregation kiss the crucifix.
[2]The roes of sturgeons prepared and salted.
[2]The roes of sturgeons prepared and salted.
[3]Brandy.
[3]Brandy.
[4]Diminutive of Ivan.
[4]Diminutive of Ivan.
[5]A now almost forgotten romance writer, whose “Romance of the Forest,” “Mysteries of Udolpho,” and “Italian,” were very popular a century ago.
[5]A now almost forgotten romance writer, whose “Romance of the Forest,” “Mysteries of Udolpho,” and “Italian,” were very popular a century ago.
[6]Diminutive of Michael—the familiar name for a bear in Russia.
[6]Diminutive of Michael—the familiar name for a bear in Russia.
[7]A Russian figure of speech which signifies that the person spoken of is dead.
[7]A Russian figure of speech which signifies that the person spoken of is dead.
About seven o’clock in the evening, some of the guests wished to depart, but the host, merry with punch, ordered the gates to be locked, and declared that nobody should leave the house until the next morning. Music soon resounded, the doors of the saloon were thrown open and the ball began. The host and his familiar acquaintances sat in a corner, draining glass after glass, and admiring the gaiety of the young people. The old ladies played at cards. The gentlemen, as is always the case, except where a brigade of uhlans is stationed, were less in number than the ladies, and all the men, suitable for partners, were soon engaged for the dance. The tutor particularly distinguished himself among them; all the ladies wanted to have him as a partner, as they found it so exceedingly easy to waltz with him. He danced several times with Maria Kirilovna, and the ladies observed them with great interest. At last, about midnight, the tired host stopped the dancing, ordered supper to be served, and then betook himself off to bed.
The retirement of Kirila Petrovitch gave to the company more freedom and animation. The gentlemen ventured to sit near the ladies;the girls laughed and spoke in whispers to their neighbours; the ladies spoke in loud voices across the table; the gentlemen drank, disputed, and laughed boisterously. In a word, the supper was exceedingly merry, and left behind it a very agreeable impression.
One man only did not share in the general joy. Anton Pafnoutitch sat gloomy and silent in his place, ate absently, and seemed extremely uneasy. The conversation about the brigands had worked upon his imagination. We shall soon see that he had good cause to fear them.
Anton Pafnoutitch, in invoking God as a witness that the little red cash-box was empty, had not lied and sinned. The little red cash-box was really empty. The bank notes, which had at one time been in it, had been transferred to a leather pouch, which he carried on his breast under his shirt. This precaution alone quieted his distrust of everybody and his constant fear. Being compelled to spend the night in a strange house, he was afraid that he might be lodged in some solitary room, where thieves could easily break in. He looked round in search of a trustworthy companion, and at last his choice fell upon Desforges. His appearance,—indicative of strength,—but especially the bravery shown by him in his encounter with the bear, which poor Anton Pafnoutitch could never think of without a shudder, decided his choice. When they rose from the table, Anton Pafnoutitch began moving round the young Frenchman, clearing his throat and coughing, and at last he turned to him and addressed him:
“Hm! hm! Couldn’t I spend the night in your room, mossoo, because you see——”
“Que desire monsieur?”asked Desforges, with a polite bow.
“Ah! what a pity, mossoo, that you have not yet learnt Russian.Je vais moa chez vous coucher.Do you understand?”
“Monsieur, très volontiers,” replied Desforges, “veuillez donner des ordres en conséquence.”
Anton Pafnoutitch, well satisfied with his knowledge of the French language, went off at once to make the necessary arrangements.
The guests began to wish each other good night, and each retired to the room assigned to him, while Anton Pafnoutitch accompanied the tutor to the wing. The night was dark. Desforges lighted the way with a lantern. Anton Pafnoutitch followed him boldly enough, pressing the hidden treasure occasionally against his breast, in order to convince himself that his money was still there.
On arriving at the wing, the tutor lit a candle and both began to undress; in the meantime Anton Pafnoutitch was walking about the room, examining the locks and windows, and shaking his head at the unassuring inspection. The doors fastened with only one bolt, and the windows had not yet their double frames.[1]He tried to complain to Desforges, but his knowledge of the French language was too limited to enable him to express himself with sufficient clearness. The Frenchman did not understand him, and Anton Pafnoutitch was obliged to cease his complaints. Their beds stood opposite each other; they both lay down, and the tutor extinguished the light.
“Pourquoi vous toucher; pourquoi vous toucher?” cried Anton Pafnoutitch, conjugating the Russian verb to extinguish, after the French manner. “I cannotdormirin the dark.”
Desforges did not understand his exclamations, and wished him good night.
“Accursed pagan!” muttered Spitsin, wrapping himself up in the bedclothes: “he couldn’t do without extinguishing the light. So much the worse for him. I cannot sleep without a light—Mossoo, mossoo,” he continued: “Je ve avec vous parler.”
But the Frenchman did not reply, and soon began to snore.
“He is snoring, the French brute,” thought Anton Pafnoutitch, “while I can’t even think of going to sleep. Thieves might walk in at any moment through the open doors or climb in through the window, and the firing of a cannon would not wake him, the beast!”
“Mossoo! mossoo!—the devil take you!”
Anton Pafnoutitch became silent. Fatigue and the effects of wine gradually overcame his fear. He began to doze, and soon fell into a deep sleep. A strange sensation aroused him. He felt in his sleep that someone was gently pulling him by the collar of his shirt. Anton Pafnoutitch opened his eyes and, by the pale light of an autumn morning, he saw Desforges standing before him. In one hand the Frenchman held a pocket pistol, and with the other he was unfastening the strings of the precious leather pouch. Anton Pafnoutitch felt faint.
“Qu’est ce que c’est, Mossoo, qu’est ce que c’est?” said he, in a trembling voice.
“Hush! Silence!” replied the tutor in pure Russian.
“Silence! or you are lost. I am Doubrovsky.”