Dear Children,To say good-by is more than I will to bear. God bless you both! I go at once.Johan Graf von Ehrenstein.
Dear Children,
To say good-by is more than I will to bear. God bless you both! I go at once.
Johan Graf von Ehrenstein.
There were tears in the Pearl's eyes.
"He told me he would not say good-by. And isthat his real name, René? No, it is not; I know that much."
René smiled. "Some day," he said, "I shall tell you."
In a few minutes came his honor, Mr. Justice Wilson, saying: "I feared to be late. Madame," to Margaret, "here is a remembrance for you from our friend."
"Oh, open it!" she cried. "Ah, if only he were here!"
There was a card. It said, "Within is my kiss of parting," and as she stood in her bridal dress, René fastened the necklace of great pearls about her neck, while Madame de Courval looked on in wonder at the princely gift.
Then the Judge, taking them aside into Schmidt's room, said: "I am to give you, Vicomte, these papers which make you for your wife the trustee of our friend's estate, a large one, as you may know. My congratulations, Vicomtesse."
"He told me!" said Margaret. "He told me, René." She was too moved to say more.
In an hour, for this was not a time of wedding breakfasts, they were on their way to Cliveden, which Chief-Justice Chew had lent for their honeymoon.
So ends my story, and thus I part with these, the children of my mind. Many of them lived, and have left their names in our history; others, perhaps even more real to me, I dismiss with regret, to become for me, as time runs on, but remembered phantoms of the shadow world of fiction.
Before De Courval and his wife returned to France, the Directory had come and gone, the greatest of soldiers had taken on the rule, and the grave Huguenot mother had gone to her grave in Christ Church yard.
Mrs. Swanwick firmly refused to leave her country. "Better, far better," she said, "Margaret, that thou shouldst be without me. I shall live to see thee again and the children."
In after years in Penn's City men read of Napoleon's soldier, General the Comte de Courval and of the American beauty at the Emperor's court, while over their Madeira the older men talked of the German gentleman who had been so long among them, and passed so mysteriously out of the knowledge of all.
1. All punctuation inconsistencies between the "List of Illustrations" and the "Illustrations" themselves have been retained as printed.
2. Punctuation corrections:
p. 72, removed leading double quote (In the hall Dr. Chovet....)p. 121, changed comma to period (of what was to come.)p. 145, changed period to comma (will laugh, and soon it will be)p. 345, added closing quote ("...waiting in New York Harbor.")p. 375, changed comma to period (I do not need anything.)p. 394, removed ending double quote (figure and the occasion.)p. 415, changed period to comma (I want of thee,)
p. 72, removed leading double quote (In the hall Dr. Chovet....)
p. 121, changed comma to period (of what was to come.)
p. 145, changed period to comma (will laugh, and soon it will be)
p. 345, added closing quote ("...waiting in New York Harbor.")
p. 375, changed comma to period (I do not need anything.)
p. 394, removed ending double quote (figure and the occasion.)
p. 415, changed period to comma (I want of thee,)
3. Spelling corrections: (number in parentheses) indicate the number of times the word was spelled correctly in the original text.
p. 22, "Mon dieu!" to "Mon Dieu!" (26)p. 73, "himslf" to "himself" (86) (he could avenge himself)p. 169, "mon dieu" to "mon Dieu" (26) (translated: my God)p. 275, "mon dieu!" to "mon Dieu!" (26) (translated: my God!)p. 320, "Angles" to "Angels" (the Angels find the marge)
p. 22, "Mon dieu!" to "Mon Dieu!" (26)
p. 73, "himslf" to "himself" (86) (he could avenge himself)
p. 169, "mon dieu" to "mon Dieu" (26) (translated: my God)
p. 275, "mon dieu!" to "mon Dieu!" (26) (translated: my God!)
p. 320, "Angles" to "Angels" (the Angels find the marge)
4. Word variations used in this text which have been retained:
5. General notes:
Headings in "Books by" this author were printed in Gothic Font in the original text are are shown in bold italics in this text.Each illustration was followed by a blank page but numbered page in the original text, these are stacked above the next page in this e-text.Any footnotes have been moved to the end of the paragraph where the footnote anchor appears.p. 120, in the phrase (..., Who will shew us) the capitalization of "Who" after a comma has been retained as printed. Used as a noun.The printer has inconsistently italicized phrases and names. All have been retained as printed in the original text.
Headings in "Books by" this author were printed in Gothic Font in the original text are are shown in bold italics in this text.
Each illustration was followed by a blank page but numbered page in the original text, these are stacked above the next page in this e-text.
Any footnotes have been moved to the end of the paragraph where the footnote anchor appears.
p. 120, in the phrase (..., Who will shew us) the capitalization of "Who" after a comma has been retained as printed. Used as a noun.
The printer has inconsistently italicized phrases and names. All have been retained as printed in the original text.