Chapter 2

1. The Jewish nation is like the phoenix, constantly arising to new life from its ashes. It comprises within itself the three elements of Hegel's triad: the idea, the object, and the intelligence. The successive resurrections of the Jewish people follow an ascendant progression, which tends toward the spiritually absolute. Starting as a political organism, it soon developed into a dogmatically religious sect, only to be transformed into a spiritual entity. Krochmal—though he does not say it explicitly—sees in religion only a passing phenomenon in the history of the Jewish people, exactly as its political existence was but a temporary phase.

2. The Jewish people presents a double aspect to the observer. It is national in its particularism, or its concrete aspect, and universal in its spiritualism. The national genius of all other peoples of antiquity was narrowly particularistic. That is why they were submerged. Only the Jewish prophets conceived of the absolutely and universally spiritual and of moral truth, and therein lies the secret of the continued existence of the Jewish people.

3. With Hegel Krochmal admits that the resultants from the historical development of a people form the quintessence of its existence. [Footnote: See chapters IX, XVI, and others; also M. Bernfeld,Da'at Elohim("The Knowledge of God"); and M. Landau,Die Bibel und der Hegelianismus(Dissertation).] But what he does not believe is that the essential element in the existence of a people is the resultant. The process of historical evolution is in itself an adequate reason for its existence. More rational than Hegel himself, Krochmal thus avoids the contradiction which follows from the mystical definition of existence in the Hegelian system.

For the German metaphysician, existence is the interval between not being and being, that is, the period ofbecoming. Krochmal simply eliminates this more or less materialistic notion of theinterval. He substitutes the moral effects produced incidentally to the course of historic action, for the idea of effects posterior to the same action, the effects called the resultants. The more or less materialistic manner in which historic action develops replaces with him the idea of the transition period, the period of becoming, as a mysterious intermediary between actual reason and absolute reason.

Proceeding from these axioms, Krochmal, at a time in whichVölkerpsychologieand sociology were embryonic sciences, explains the phenomena of Jewish history as well as the phenomena of the religious and spiritual evolution of mankind, and does it with remarkable originality and profundity.

Krochmal's ideas produced an effect not to be exaggerated upon the intelligent among the Polish Jews, who had thrown off the trammels of dogmatism and mystic hope, but were in a hesitating state of mind, casting about for the reason of their very existence as Jews. His book offered them an explanation, based on modern science and yet in accord with their Jewish essence as revealed by history and therefore satisfying to their national pride.

Thus Krochmal opened up a way for the seekers after enlightenment in future generations. On the ideas of the master, his successors built up their conceptions of the Jewish people. Abraham Mapu, the father of the historical novel in Hebrew, drew his inspiration from the "Guide", and in our days the well-known essayist Ahad ha-'Am has seized upon certain of Krochmal's principles, notably the importance to be attached to the spiritual element in the life of the Jewish people. [Footnote: R. Brainin, in his biography of Mapu, p. 64, Warsaw, 1900.]

These two leaders, Rapoport and Krochmal, stimulated a whole school of writers, whose works established the fortune of the Hebrew language in Galicia. With more or less originality, all departments of literature and science were cultivated.

Very soon, however, the times ceased to be propitious to serene thinking and investigation of the past. Hasidism, triumphant, having conquered the whole of Russian-Poland, threatened to crush all thought and reason at the very time in which theKulturkampfwas battering at the gates of the Polish ghetto. Rapoport, we have seen, contended with Hasidism in a witty pamphlet. After him, there appeared a satirist of great talent, who waged pitiless war with its partisans and with all the powers of darkness.

Isaac Erter, of Przemysl (1792-1841), was the friend and disciple of Krochmal. An infant prodigy, he spent all the years of his early childhood in the exclusive study of the Law. When he was thirteen years old, his father married him to a girl of eighteen, whom he had not set eyes upon before the day of their marriage. She did not live long. Erter went on with his Rabbinic studies, and married a second time. A lucky chance brought him in contact with a Maskil who led him to the study of Hebrew grammar, and he became a devotee of the Haskalah. Encouraged by Rapoport and Krochmal, with whom he had entered into relations, he published his first satire on Hasidism. It evoked considerable comment. Persecuted by the fanatics on account of it, he could not continue to follow his vocation as teacher of Hebrew. He was obliged to quit his native city, and he went to Brody, where the circle of Maskilim welcomed him with delight. Otherwise his life at Brody was full of hardships. His wife, as courageous as she was intelligent, urged him to equip himself for some serious profession. Accordingly, at the age of thirty-three, he went to Buda-Pesth to study medicine, and five years later he returned to Brody fortified with his diploma as a physician. Thereafter he occupied an independent position, and he could dare wage uncompromising warfare with obscurantism and the mystics. He published numerous articles in the periodicals of the day. After his death, they were collected by the poet Letteris in one volume bearing the titleHa- Zofeh le-Bet Yisraël("The Watchman for the House of Israel").

Erter as satirist and critic of morals is a writer of the first order. For vivacity, his style, at once incisive and elegant, may be compared with that of his contemporaries Heine and Börne. He possesses not a few traits in common with these two writers. More serious and positive than Heine, he pursues a steady aim in his satires. Tears mingle with his laugh, and if he castigates, it is in order to chasten. More original and more poetic than Börne, he thinks clearly and to the point, and the effect of his thought is in no way impaired by his stilted mannerisms. Without bias or passion, and with fine irony, he rallies the Hasidim on their baneful superstitions, their worship of angels and demons. He criticises the ignorance and narrow-mindedness of the Rabbis, and scourges the shabby vanity of the communal representatives.

Animated by the desire to spread truth and culture among his co- religionists, he does not direct his attacks against the fanatics alone. He is equally bold in driving home the truth with the "moderns" of the ghetto, the "intellectuals", boastful of their diplomas, who seek their own profit, and do nothing to further the welfare of the people in general. Corresponding to the number of articles he wrote is the number of arrows shot into the very heart of the backward system imposed upon the Jews of his country. He is the first Hebrew poet who dared expose the social evils honeycombing the curious surroundings, full of contrasts andnaïveté, amid which his people lived. This he did in a series of startling descriptions. After the fashion of Cervantes, he employs ridicule to kill off the Rabbi and murder the mystic.

Erter deserves a place in the first rank of the champions of civilization among the Jews.

Galicia gave birth also to a lyric poet of some distinction. Meïr Halevi Letteris (1815-1871) was a learned philologist, but his chief literary excellencies he displayed as a poet. Like Rapoport's, his maiden effort was a translation of the Biblical dramas of Racine. His workmanship was exact and beautiful. He was a productive writer, and his activity expressed itself in every sort of literary form. He left upward of thirty volumes in prose and verse. [Footnote: His poetry was collected in one volume, and published at Vienna, under the titleTofes Kinnor we-'Ugab("Master of the Lyre and the Cithern").] His Hebrew version ofFaust, published at Vienna, is a masterpiece in point of style, and it gained him conspicuous renown. He ventured upon a bold departure from Goethe's work. Desiring to transfer the dramatic action to soil wholly Jewish, he substituted for Faust a Gnostic Rabbi of the Talmud, Elisha ben Abuyah, surnamedAher("Another"). This change necessitated a number of others, which were far from being advantageous to the Hebrew version.

The prose of Letteris is heavy. It lacks grace and naturalness, qualities possessed by the greater number of his contemporaries in Russia. It should, however, be set down to his credit that, unlike many others, he never showed any inclination to sacrifice clearness of thought to elegance of style.

By way of compensation, his poetry, from the point of view of style and versification, is raised beyond adverse criticism. It merits the description classic. His numerous translations from modern poets prove the facility with which the ancient language can be handled by a master. But, having acknowledged the superiority of his style, the literary critic has said all there is to be said in praise of his work. The breath of poesy, the tone of personal inspiration, the gift of fancy, are on the whole lacking. His most original poems are nothing more than an echo of the romantic school.

Nevertheless, there is a certain simple charm diffused through some of his verses, especially those in which he pours out his sorrowful Jewish heart. His Zionist poems are perfect expressions of the national spirit. One of them, the very best his muse has produced, has been almost universally accepted as the national hymn. It Is calledYonah Homiah("The Plaintive Dove"). The dove is the symbol for Israel used by the prophetical writers of the Bible. Her mournful cooing voices the grief of the Jewish people driven forth from its native land and forsaken by its God.

"'Alas for my affliction! I must roam about abandoned since I left the shelter in the cleft of my rock. Around me rages the storm, alone and forsaken I fly to the forest to seek safety in its thickets. My Friend has abandoned me! His anger was kindled, because faithless to Him I permitted the stranger to seduce me, and now my enemies harry me without respite. Since my Friend deserted me, my eyes have been overflowing with tears. Without Thee, O my Glory, what care I for life? Better to dwell in the shadow of death than wander o'er the wide world. For the oppressed death is as a brother in adversity.

"'Yonder two birds are billing and cooing, and tasting of the sweets of love. They live at ease ensconced in the branches of the trees, nestling amid green olive vines and garlands of flowers. I, only I, am exiled! Where shall I find a refuge? My rock-shelter is hedged about with prickly thorns and thistles…. E'en the wild birds of prey mate happily, only I, poor mourning dove, alone among all beings alive, dwell apart. E'en those who gorge themselves with innocent blood live tranquil in their home eyries. Alas! only the righteous must weep, only the poor are stripped of all hope!…

"'Return, then, my Life, my Breath! Return, my Comforter! Hear my bitter wail of woe, lead me back to my home. Have pity on my loneliness! Restore Thy love to me, bring me once again to the cleft of my rock, and let me hide myself in the shadow of Thy wings.'

"Such moaning and dull wailing, my ear caught in the night, when the fields and the woods were bathed in Divine peace; and hearing the plaintive voice of the mourning dove, my soul knew it to be the voice of the bitter woe of the daughter of my people!"

Other writers and translators in large numbers added to the lustre of Galicia as a centre of Hebrew literature. The most important among them is Samson Bloch, the author of a geography of the world, including a sentimental description of Palestine, written in oratorical style. Joseph Efrati (1820) wrote an historical drama,Meluhat Shaül("The Royalty of Saul"), which deserves mention for its fine conception. And Judah Mises, in his two works,Tekunat ha-Rabbanim("Characterization of the Rabbis"), andKinat ha-Emet("The Zeal for Truth"), opposed Rabbinic tradition and the authorities of the Middle Ages. His antiquated rationalism called forth the severe reproaches of Rapoport. Nevertheless he stirred up a grave controversy, which gave rise to a series of consequences extending down to the literary warfare begun by the collectionHa-Roëh u-Mebakker("The Seer and the Searcher"), published by Bodek and Fischmann, in which the works of Zunz, S. D. Luzzatto, and Jost are criticised.

At this point ceases the dominance of the litterateurs of Austrian Poland. The centre of literary activity was thereafter transferred to Russia permanently. Hasidism was about to take complete possession of Galicia, and Hebrew literature, confined to a few small circles, was never again to reach there the heights which it had occupied in the days of Rapoport and Krochmal.

Though the centre of the Hebrew literary movement during the earlier half of the nineteenth century lay in Galicia, yet the Jews elsewhere had a share in it. In almost all the Slav countries as well as in the Occident, in Germany, in Holland, and especially in Italy, Hebrew was cultivated both by scholars and literary men. Some of the works of Zunz, Geiger, Jellinek, and Frankel, for instance, were published in Hebrew.

At Amsterdam, out of a whole school of litterateurs, but one name can be selected for special mention, that of the poet and scholar Samuel Mulder (1789-1862). Besides being active as the editor of several collections of essays, and writing remarkable historical studies, he was the composer of poems very much admired by his contemporaries. Most of them appeared in theBikkure To'elet("Useful First Fruits"), which he published at Amsterdam, in 1820, under the auspices of the Maskilim societyTo'elet. The Talmudic narrative about the seduction of the celebrated wife of Rabbi Meïr, forms the subject of an excellent poem, entitled "Beruriah", on the fickleness of women.

In Germany it was chiefly the discussion evoked by the movement for religious reforms (1840-1860) that created a literature in Hebrew. To cite an instance, there was the fiery pamphletOr Nogah("The Bright Light"), by E. Lieberman, a masterpiece in point of style and as a satire upon the orthodox party, together with the replies of the Rabbis and the men of letters. It is curious to read pleas, in Hebrew, for the abolition of the Hebrew language, and against the maintenance of Jewish nationality. Abraham Geiger sided with the extreme reformers, while Frankel and Zunz insisted upon the necessity of retaining Hebrew as the language of worship. Another remarkable pamphlet directed against religious reforms in Judaism must be singled out for mention, that written by Meïr Israel Bresselau, entitledHereb Nokemet Nekam Berit("The Avenging Sword of the Covenant").

Moses Mendelsohn, of Hamburg, a German Harizi both in the character of his work and by reason of his position as a straggler of the Meassefim, was a disciple and imitator of Wessely. His MakamatPene Tebel("The Face of the World", Amsterdam, 1870) contain literary reminiscences.

Among the contributors to the periodical literature published inGalicia, Judah Jeiteles, of Prague (1773-1838), should be mentioned as awriter of epigrams, models of their kind. [Footnote:Bene ha-Ne'urim("Youth"), Prague, 1821.]

The following one is addressed to Tirzah:

"She is as beautiful as the moon, radiant as the sun; her whole being resembles the two heavenly luminaries. The maiden lavishes her gifts upon the whole world, and like the two orbs she rules both day and night."

Jeiteles also carried on a sharp pamphlet war against Hasidism. [Footnote: Like the Vienna and the Brody of that day, Prague also had its literary centres. Among its Hebrew men of letters was Gabriel Südfeld, the father of the celebrated author Max Nordau, and himself the author of a drama and of an exegetical work, which appeared in 1850.]

Hungary, whose Jews had the same customs and characteristics as the Jews of Poland, gave birth to one poet of real merit. Solomon Levinsohn, of Moor (1789-1822), was brought up in orthodox surroundings, and had to contend against all sorts of obstacles, spiritual and material. He triumphed over them, and became a scholar of serious attainments and a poet of distinction. Besides his historical studies, in German, he wrote an excellent geography of Palestine, in Hebrew, under the titleMehkere Erez("Investigations of the Land"), published at Vienna in 1819. His poetical treatiseMelizat Yeshurun(a Hebrew rhetoric), also published at Vienna, in 1846, is a master work, both as a treatise on rhetoric and as poetic literature. The introductory poem, on "Poetic Eloquence", an apotheosis of poetry andbelles lettres, is one of the finest ever written in Hebrew. The poet displays a rich imagination, his figures of speech are clear-cut and telling, and his style is remarkable for its classic quality. An unhappy love affair terminated his days before his genius reached the period of full flowering. [Footnote: Simon Bacher, the father of the scholar Wilhelm Bacher, also won a name as an eloquent poet.]

* * * * *

The literary movement of the first half of the nineteenth century did not succeed in making itself felt among the masses. It failed to call forth a national literature of even a slight degree of originality. The Maskilim of Galicia fell into the same mistake as their predecessors in Germany. In constituting themselves the champions of humanism in Poland, in a community thoroughly religious, and affected by modern conceptions only superficially, they should not have attached the undue importance they did to arguments addressed to reason. Their appeal should have been directed to the feelings of their co-religionists. They labored under the delusion that positive reasoning could carry conviction to a people immersed in mystical speculation, crushed by the double yoke of ceremonialism and an inferior social position, and sustained only by the Messianic hope of a glorious future. If Galician humanism never spread beyond the small circles of the literary, it was only what might have been expected. It could not become a popular movement. Neither the depth of thinkers like Rapoport and Krochmal, nor the biting satire of an Erter, nor the Zionistic lyricism of a Letteris, had force enough to cry a halt to the Hasidim and impede their dark work. In point of fact, the newer ideas all but failed to make an impression on the most independent of the young Rabbis. They were affrighted by the religious decadence in evidence in Germany, and they took a rather determined stand in opposition to the spread of a secular literature in Hebrew. [Footnote: Cases might be cited besides that of the learned friend of Rapoport, Jacob Samuel Bick, referred to by Bernfeld in his biography of Rapoport, p. 13. He deserted from the humanist camp, in which his Jewish feeling was left unsatisfied, and took refuge in Hasidism.] As a result, we shall see a steady decline in the position of the Hebrew litterateur in Poland, and a decrease in the number of Hebrew publications. TheMehabbermakes his appearance as a type—the vagabond author who offers his own writings for sale, fairly forcing them on unwilling purchasers. No more eloquent index is needed to the state of a struggling literature.

* * * * *

It is questionable whether the work of the Galician Maskilim would not have been doomed to perpetual sterility, with no hope of ever making an impression on the Jewish masses, if an Italian writer had not appeared on the scene, who possessed the Jewish feeling that was lacking in his predecessors. In Samuel David Luzzatto general culture and genuine breadth of mind were united with Jewish loyalty raised to the highest pitch. He succeeded in discovering the formula by which modern culture can be brought to the religious without wounding their Jewish sensibilities. The life and work of so remarkable a personage deserve more than passing mention.

After a rather long period of inactivity in Hebrew letters in Italy, a new literary and scientific school sprang into being during the first half of the nineteenth century. It participated with notable success in the movement of the north. The celebrated critic, Isaac Samuel Reggio (1784-1854), an independent thinker, exercised enormous influence upon his contemporaries by his publications in the history of literature and his bold articles on religious reform. His chief work, "The Law and Philosophy", which appeared in Vienna in 1827, is an attempt at harmonizing the Jewish Law with science.

The best known of the poets were Joseph Almanzi (1790-1860) and Rachel Morpurgo. [Footnote: The reader is referred to the anthology of the Italian poets of the period, published by Abraham Baruch Piperno, under the titleKol Ugab("The Voice of the Harp", Leghorn, 1846).] Almanzi's poems were published in two collections, one entitledHiggayon be-Kinnor("The Lyric Harp"), andNezem Zahab("Ornament of Gold").

Rachel Morpurgo (1790-1860), a kinswoman of the Luzzatto family, left a collection of poems on various subjects, entitled'Ugab Rahel("The Harp of Rachel"), a carefully prepared edition of which was published by the scholar Vittorio Castiglioni. It is a curious document in the history of Hebrew literature. The language of the poetess is essentially Biblical, her style sprightly and original, and her thought is dominated by a fine serenity of soul and unwavering faith in the Messianic future of Israel.

The following sonnet was inspired by the democratic revolution of 1848, which shook modern society to its very foundations, and in which the Jews were largely and deeply interested:

"He who bringeth low the proud, hath brought low all the kings of the earth…. He hath sent disaster and ruin into the fortified cities, and sated with blood their cringing defenders.

"All, both young and old, gird on the sword, greedier for prey than the beasts of the forest; they all cry for liberty, the wise and the boors; the fury of the battle rages like the billows of the stormy sea….

"Not thus the servants of God, the valiant of His host. They dobattle day and night with their evil inclinations. Patiently theybear the yoke of their Rock, and increase cometh to theirstrength. My Friend is like a hart, like a sportive gazelle.

"He will sound the great trumpet to summon the Deliverer; the righteous Sprout shall grow forth from the earth. Their Rock will soothe their pain, He will repair every breach. The Lord reigneth, and the earth rejoiceth aloud."

Rachel's finest poem is without a doubt the one named'Emek 'Akor("The Dark Valley") in which she affirms her steadfast faith in the truths and consolations of religion:

"O dark valley, covered with night and mist, how long wilt thou keep me bound with thy chains? Better to die and abide under the shadow of the Almighty, than sit desolate in the seething waters."

"I discern them from afar, the hills of eternity, their ever- enduring summits clothed with garlands of bloom. O that I might rise on wings like the eagle, fly upward with my eyes, and raise my countenance and gaze into the heart of the sun!

"O Heaven, how beautiful are thy paths, they lead to where liberty reigneth ever. How gentle the zephyrs wafted over thy heights, who hath words to tell?"

The same mystic note struck by Rachel Morpurgo recurs in the works of other Italian writers of the time. It distinguishes them strikingly from their contemporaries in Galicia and Russia, who proclaim themselves almost without exception the followers of a relentless rationalism.

* * * * *

Unquestionably the most original of all these writers, and the one who occupied the most prominent and influential place, is Samuel David Luzzatto (1800-1865). He was born at Triest, the son of a carpenter, a poor man, but none the less educated and respected. The childhood years of Luzzatto were passed in poverty and study. He emerged a conqueror from the struggle for life and knowledge. As early as 1829 he was appointed rector of the Rabbinical Seminary at Padua. Thereafter he could devote himself without hindrance to science and the education of disciples, many of whom became celebrated.

Luzzatto's learning was vast in extent and as thorough. Besides, he possessed literary taste and modern culture. In his southern temperament, feeling had the upper hand of reason. He was an indefatigable worker, his mind was always actively alert. Versed alike in philology, archaeology, poetry, and philosophy, he was productive in each of these departments, without ever laying himself open to the charge of mediocrity. He was the creator of the Science of Judaism in the Italian language, but above all he was a Hebrew writer.

He published excellent editions of the Hebrew masters of the Middle Ages, for the first time bringing to the doors of readers, scholarly readers as well as others, the works of such poets as Jehudah Halevi (Prague, 1840). The notes in these editions of his are ingenious and scientific. His own verses and poems are wholly devoid of inspiration and fancy, but in form and style they are irreproachable. [Footnote:Kinnor Na'im("The Sweet Lyre"), Vienna, 1835, and others.] His prose is vigorous and precise, at the same time preserving some of the Oriental charm native to the Hebrew.

His chief distinction is that he was a romantic Jew. His patriotic heart was chilled by the attacks upon the Jewish religion and upon Jewish nationalism by the German and Galician humanists. He was hostile to rationalism, and opposed it all his life. In his sight, science, the importance of which he in no degree denied, was yet not equal in value to religious feeling. This alone, he held, is able to establish morality in a position of supremacy.

S. Bernfeld, in his sketch of Rapoport, considers it a surprising anachronism that this romanticist, this Jewish Chateaubriand, should have appeared on the scene at the very moment of the triumph of rationalism in Hebrew letters everywhere. [Footnote: Warsaw and Berlin, 1899] Luzzatto was the first among Hebrew humanists to claim the right of existence not only for Jewish nationality, but also for the Jewish religion in its integrity.

"A people in possession of a land of its own can maintain itself, even without a religion of its own. But the Jewish people, dispersed in all four corners of the earth, can maintain itself only by virtue, of its attachment to its faith. And if, heaven forbid, it should cease to believe in revelation, it must inevitably be assimilated with the other peoples…. The science of Judaism, with which some scholars are at present occupying themselves in Germany, cannot preserve Judaism. [1] It is not an object in itself to them. When all is said, Goethe and Schiller are more important to these gentlemen, and much dearer to them, than all the prophets and all the Rabbis of the Talmud. They pursue the Science of Judaism pretty much as others study Egyptology or Assyriology, or the lore of Persia. They are inspired by a love of science, by the desire for personal renown, or, at best, by the intention to attach glory to the name of Israel, and they extol certain old works for the purpose of hastening the first redemption, that is, the political emancipation of the Jews. But this Science of Judaism has no stability. It cannot survive the emancipation of the Jews, or the death of those who studied the Torah and believed in God and Moses before they took lessons of Eichhorn and his disciples."

"The true Science of Judaism, the science which will last as long as time itself, is that which is founded on the faith; which endeavors to understand the Bible as a Divine work, and the history of a peculiar people whose lot has been peculiar; which, finally, dwells upon those moments in the various epochs of Jewish history when the innate genius of Judaism wages a conflict with the genius of humanity in general, as it lies in wait without, and how the Divine spirit of Judaism mastered the spirit of humanity throughout all the centuries. For the day on which the positions shall be reversed, and the spirit of humanity shall remain in possession of the field, that day will be the last in the life of the people of Israel."

[Footnote 1: Jost, in his "History of the Jewish People", etc.]

This conception of the providential rôle assigned to Israel is the point at which the Italian romanticist meets Krochmal, wide apart though their starting-places are. At bottom both do but interpret the ancient notion of the Divine selection of Israel and of a "chosen people". But while Krochmal regards religion as a fleeting phase in the existence of the nation, for Luzzatto religion is an essential element in Judaism, a view not unlike Bossuet's. However, it does not lead him astray. He still tries to harmonize faith with the demands of the modern spirit. The Jewish religion is in his opinion the moral doctrinepar excellence. Like Heine he takes the world to be dominated by two opposite forces, Hellenism and Hebraism. Justice, truth, the good, and self-abnegation, whatever appertains to these is Jewish. The beautiful, the rational, the sensuous, is Attic. Luzzatto does not hesitate to criticise the masters of the Middle Ages rather sharply, chief among them Maimonides, who attempted the impossible when he endeavored to harmonize science and faith, reason and feeling, Moses and Aristotle. These are the irreconcilable oppositions in human life.

"Science does not make us happy; the highest morality alone is capable of conferring true happiness upon us, and spiritual peace. And this morality is to be found not with Aristotle, but only with the prophets of Israel.

"The happiness of the Jewish people, the people of morality, does not depend upon its political emancipation, but upon its faith and its morality. The French and German Rabbis of the Middle Ages, simple-minded and uncultured, but pious and sincere, are preferable to the speculative minds of Spain, whose arguing and rhetoric warped their judgment."

Such ideas as these involved Luzzatto in discussions and polemics with the greater number of his friends, the German Jewish scholars, whose views were far removed from his. He defied his contemporaries, as he attacked the masters of the Middle Ages. In one of his letters he goes to the length of asserting, that while Jost and his colleagues were engaged in what they believed to be the useful work of defending Judaism against its enemies, they were in reality doing it more harm than these same enemies. The latter tended to preserve the Jewish people as a nation apart, while the rationalistic criticism of the former, directed against the Jewish religion, burst the bonds that hold the nation together, and hasten its dissolution.

"When, my dear German scholars", he cries out vehemently, "when will the Lord open your eyes? How long will you fail to understand that, carried away by the general current, you are permitting national feeling to become extinct and the language of our ancestors to fall into desuetude, and are thus preparing the way for the triumphant invasion of Atticism…. So long as you do not teach that the Good is not that which is visible to the eyes, but that which is felt within the heart, and that the prosperity of our people is not dependent upon civil emancipation, but upon the love of a man for his neighbor, … their hearts will not be possessed with zeal for God." [Footnote: Letters, I, No. 267, p. 660.]

Luzzatto has no fondness for dry dogmatism, nor for detailed prohibitions and Rabbinic controversies. He is too modern for that, too much of a poet. What he loves is the poetry of religion. He is attracted by its moral elevation. Like Jehudah Halevi, the sentimental philosopher whose successor he is, Luzzatto feels and thinks in the peculiar fashion that distinguishes the intuitive minds among the Jews. He loves his native country, and this love appears clearly in his writings, yet, at the same time, they all, whether in prose, as in his Letters, or in verse, as in theKinnor Na'im, sound a Zionistic note.

* * * * *

Luzzatto became the founder of a school. Writers of our own day, like Vittorio Castiglioni, Eude Lolli, and others, draw upon the works of the master as a source, and they acknowledge it openly. His philological and linguistic works, theBet ha-Ozaramong others, have inestimable value, and his Letters, published by Gräber in five volumes, the edition from which most of the passages cited have been taken, abundantly prove his influence on his contemporaries.

He was a master and a prophet, a gracious and brilliant exponent of the Renascence of Hebrew literature, which had been inaugurated by one of his ancestors, another Luzzatto.

A century of efforts and uninterrupted labor had wrought the resurrection of the Hebrew language. After it had been transformed into a modern tongue, in touch with all departments of thought, the sole remaining task was to make it acceptable to the masses of the orthodox Jews, and use it as an effective instrument of social and religious emancipation. This task became easy of accomplishment because Luzzatto knew how to direct the mind of his contemporaries. He found the key to the heart of the masses.

A message in verse addressed to him by a young Lithuanian poet, in 1857, gives an eloquent interpretation of the sentiment felt for the Italianmaëstroby the devotees of a budding school of literature:

"From the icy north country, where the flowers and the sun endure but a few short moons, these halting lines speed with their greeting away from the hoar frost, to the eloquent sage in the southland, enthroned among the wise and extolled by the pious—to the gentle guide whose heart burns, like the sun of his own fair land, with love for the people whence he was hewn, and for the tongue of the Jews." [Footnote: Poems, by J. L. Gordon, St. Petersburg, 1884, I, p. 125.]

The "icy north country" was Lithuania, in which the literary movement had just effected a triumphal entry, bringing with it the light of science, and the young poet was Judah Leon Gordon, destined to become the greatest Jewish poet of the nineteenth century.

* * * * *

Here we arrive at the end of the first part of our essay, devoted in particular to Hebrew literature in Western Europe. For its future we must look to the East.

* * * * *

We are in the Jewish country, perhaps the only Jewish country in the world. [Footnote: See Slouschz,Massa' be-Lita("Journey through Lithuania"), Jerusalem, 1899.]

The last to participate in the intellectual movement of European Judaism, the Lithuanian Jews start into view, in the second half of the seventeenth century, as a peculiar social organism, clearly marked as such from its first appearance. The Rabbis and scholars of Lithuania acquired fame without a struggle, and its Rabbinical schools quickly became the busy centres of Talmudic research.

The destinies of the Jewish population of Lithuania, so different in character from that of Poland proper, were ruled absolutely by the "Synod of the Four Countries", with Brest, and afterwards Wilna, as headquarters.

The revolutions and upheavals to which is due the social and religious decadence of the Polish Jews during the eighteenth century, barely touched this forsaken corner of the earth. Even the Cossack invasion dealt leniently with Lithuania, if the city of Wilna is excepted, and its early annexation by Russia saved the province from the anarchy and excitement which agitated Poland during its latter days.

Left to their fate, neglected by the authorities, and forming almost the whole of the urban population, the Jews of Lithuania, in the full glare of the eighteenth century, were in all essentials an autonomous community with Jewish national and theocratic features. The Talmud did service as their civil and religious code. The court of final appeal was a Rabbinical expert, supported by the central synod and the localKahal, and exercising absolute authority over the moral and material interests of those subordinated to his jurisdiction. The study of the Law was carried to the extreme of devotion. To have an illiterate, an'Am ha-Arez, a "rustic", in one's family, was considered a pitiable fate.

Lithuania, in fine, was the promised land of Rabbinism, in which everything favored the development of a national Jewish centre.

The natural poverty of the country, its barren soil, dense forests, and lack of populous centres of civilization, all tended to keep the Polish lords aloof. Poland offered them a more inviting sojourn. There was nothing to hinder the pious scholars who had escaped from religious persecution in the countries of Europe, especially France and Germany, from devoting themselves, with all their heart and energy, to the study of the Talmud and the ceremonials of their religion. No infusion of aliens disturbed them. The inhospitable skies, the absence of diversions, little troubled the refugees of the ghetto, for whom the Book and the dead letter were all-sufficing. They were not affected, their dignity was hardly wounded, by the haughty and arbitrary treatment which the nobleman accorded to the Jewish "factor" and steward, and by the many humiliations which were the price paid in return for the right to live, for without the protection of the lords they would not have been able to hold out against the wretched orthodox peasants. In morality and in race, however, they considered themselves the superior of the "Poriz", the Polish nobleman, with his extravagance and folly.

In the villages, the Jews had the upper hand, either as the actual owners of the estates, or as the overseers, and in the rude cities with their wooden buildings, they constituted the bulk of the merchants, the middlemen, the artisans, even the workmen. They all led a sordid life. Mere existence required a bitter struggle. Destitute of all pleasures save the intimate joys of family life, fostering no ambition except such as was connected with the study of the Law, disciplined by religious authority, and chastened by austere and rigid principles of morality, the Jewish masses had a peculiar stamp impressed upon their character by their life of subjection and misery. The mind was constantly kept alert by the dialectics of the Talmud and the ingenious efforts needed to secure one's daily bread. Even the Messianic dreams, inspired by a belief in Divine justice and in the moral and religious superiority of Israel, rather than by a mystic conception of life, gave but a faint touch of beauty and glamour to an existence so mournful, so abjectly sad.

Such was, and such in part is still, the manner in which they live—a sober, energetic, melancholy, and subtle people, the mass of the two millions of Jews who reside in Lithuania and White Russia, and send forth, to the great capitals of Europe and to the countries beyond seas, a stream of industrious immigrants, resourceful intellectually and morally.

In the second half of the eighteenth century, thanks to the peace with which Lithuania was blessed after its subjection by Russia, Rabbinical studies reached their zenith. The high schools, theYeshibot, became the centres of attraction for the best of the young men. The number of writers and scholars increased considerably, and the Hebrew printing presses were kept in full blast. The ideal of every Lithuanian Jew was, if not to marry his daughter to a scholar, at least to have aBahurat his table, a student of the Talmud, a prospective Rabbi. "The Torah is the bestSehorah" ("merchandise"), every Lithuanian mother croons at the cradle of her child.

In those days a Rabbinic authority arose like unto whom none had been known among Jews in the later centuries, and his earnest, independent genius, as well as his moral grandeur, conferred a consecration upon the peculiar spiritual tendencies prevailing in Lithuanian Judaism, which he personified at its loftiest. Elijah of Wilna, surnamed "the Gaon", "his Excellency", succeeded in resisting the assaults of Hasidism, which threatened to overwhelm, if not the learned among them, certainly the Lithuanian masses. To parry the dangers of mysticism, which exercised so powerful an attraction that the dry and subtle casuistry of Rabbinic learning could not damp its ardor, he broke with scholastic methods, and took up a comparatively rational interpretation of texts and the laws. He went to the extreme of asserting the value of profane and practical knowledge, the pursuit of which could not but bring advantage to the study of the Law—a position unheard of at his day, and excusable only in so popular a man as he was. He himself wrote a treatise on mathematics, and philologic research was a favorite occupation with him. His pupils followed his example; they translated several scientific works into Hebrew, and founded schools and centres of puritanism, not only in Lithuania, but also as far away as Palestine. From this time on theYeshibahof Wolosin became the chief seat of traditional Talmud study and Rabbinic rationalism.

One of the contemporaries of "the Gaon" was the physician Judah Hurwitz, of Wilna, who opposed Hasidism in his pamphletMegillat Sedarim("A Book of Essays"), and in his ethical workAmmude Bet-Yehudah("The Pillars of the House of Judah ", Prague, 1793), he pleads the cause of internationalism and the equality of men and races!

It would be rash to suppose that an echo of the studies of the Encyclopedists had reached a province double-barred and double-locked by politics and religion. The European languages were unknown in the Lithuanian Jewries of the Gaon's day, and his pupils sought their mental pabulum in the writings of the Jewish scholars of the Middle Ages, Maimonides, and Albo, and their compeers. The result was an odd, whimsical science. False, antiquated notions and theories were introduced through the medium of the Hebrew, and they attained no slight vogue. At the end of the eighteenth century, a certain Elias, a Rabbi, also of Wilna, undertook to gather all the facts of science into one collection. He compiled a curious encyclopedia, theSefer ha- Berit("The Book of the Covenant"). By the side of geographic details of the most fantastic sort, he set down chemical discoveries and physical laws in the form of magical formulas. This book, by no means the only one of its kind, was reprinted many a time, and in our own day it still affords delight to orthodox readers.

A long time passed before the Russian government took note of the intellectual condition of its Jewish subjects, who, in turn, asked nothing better than to be left undisturbed. Nevertheless, the treatment accorded them by the government was not calculated to inspire them with great confidence in it. As for a Russification of the Jewish masses, there could be no question of that, at a time when Russian civilization and language were themselves in an embryonic state.

It was only when the first Alexander came to the throne that the reforms planned by the government began to make an impression upon the distant ghetto. A special commission was instituted for the purpose of studying the conditions under which the Jews were living, and how to ameliorate them materially and intellectually. The first close contact between Jews and Russians took place in the little town of Shklow, inhabited almost entirely by Jews. It was an important station on the route from the capital to Western Europe, and the Jews were afforded an opportunity of entering into relations with men of mark, both Russians and strangers, who passed through on their way to St. Petersburg. [Footnote: As early as 1780 a Hebrew ode was published on the occasion of Empress Catherine II's passing through Shklow. A printing press was set up there about 1777, and it was at Shklow that a litterateur, N. H. Schulmann, made the first attempt to found a weekly political journal in Hebrew, announcing it in his edition of theZeker Rab.] A circle of literary men under the influence of the Meassefim was founded there, and a curious literary document issued thence testifies to the hopes aroused by the reform projects planned in the reign of Alexander I for the improvement of the condition of the Jews. It is a pamphlet bearing the titleKol Shaw'at Bat-Yehudah, orSinat ha-Dat("The Loud Voice of the Daughter of Judah", or "Religious Hatred"), and published, in Shklow in 1803, in Hebrew and Russian. The author, whose name was Löb Nevakhovich, protests energetically, in behalf of truth and humanity, against the contemptuous treatment accorded the Jews. [Footnote: Grandfather of the well-known scholar E. Metchnikoff, of the Pasteur Institute.]

"Ah, ye Christians, men of the newer faith, who vaunt your mercy and lovingkindness! Exercise your mercy upon us, turn your loving hearts toward us. Why do you scorn the Jew? If he forsakes his faith, how doth it profit you? Have you not heard the voice of Moses Mendelssohn, the celebrated writer of our people, who asked your co-religionists, 'Of what avail that you should continue to attach men lacking faith and religion to yourselves'? Can you not understand that the Jew, too, loves righteousness and justice like unto yourselves? Why do you constantly scrutinize themanto find theJewin him? Seek but the man in the Jew, and you will surely find him!"

Like so many that have followed, this first appeal awakened no answering echo in Russian hearts. A century has passed since then, and Russia still fails to find the man in the unconverted Jew!

The hopes aroused in the Jews of Lithuania by the Napoleonic wars were disappointed. An iron hand held them down, and they continued to vegetate miserably in their gloomy, abandoned corner.

* * * * *

The story goes that when Napoleon at the head of thegrande arméeentered Wilna, the exclamation was forced from him, "Why, this is the Jerusalem of Lithuania!" Whether the story is true or not, it is a fact that no other city was more deserving of the epithet. The residence of the Gaon was a Jewish metropolis as early as the eighteenth century, and during the whole of the nineteenth century Wilna was the Jewish citypar excellence, a distinction to which it was helped by several facts—by the systematic and intentional elimination of the Polish element, especially since the insurrection of 1831, by the prohibition of the Polish language, the closing of the university, and the absence of a Lithuanian population. The dethroned capital of a people betrayed by its nobility became, after its abandonment by the native inhabitants, the centre of a Jewry independent of its surroundings and undisturbed in its internal development. Without in the least deviating from Rabbinic traditions, its constitutional platform, Jewish society in Wilna was gradually penetrated by modern ideas.

The humanism of the German Jews, the Haskalah, met with no effective resistance in a comparatively enlightened world, prepared for it by the school of the Gaon. The Rabbinical students themselves were the first representatives of humanism in Lithuania. They became as ambitious in cultivating the Hebrew language and studying the secular sciences presented in it, as in searching out and examining the Talmud. Sprung from the people, living its life and sharing in its miseries, separated from Christian society by a barrier of prescriptions that seemed insuperable to them, the earliest of the Lithuanian litterateurs vitalized their young love for science and Hebrew letters with the disinterested devotion that characterizes the idealists of the ghetto in general.

A literary circle, known as the "Berliners", was formed in Wilna, about 1830. It was the pattern after which a large number were modelled a little later, all of them pursuing Hebrew literature with zeal and ardor.

Two writers of worth, both from Wilna, the one a poet, the other a prose writer, headed the literary procession in Lithuania.

Abraham Bär Lebensohn (Adam ha-Kohen, 1794-1880), surnamed the "father of poetry", was born at Wilna. He spent a sad childhood. Left motherless early, he was deprived of the love and the care that are the only consolations known to a child of the ghetto. At the age of three, he was sent to theHeder, at seven he was a student of the Talmud, then casuistry occupied his mind, and, finally, the Kabbalah. The last had but feeble attractions for the future poet. His mental mould was determined by his thorough study of the Bible and Hebrew grammar, which was good form in Wilna as early as his day, and the works of Wessely, for whom he always professed warm admiration, had a decided influence upon his poetic bias.

In his first attempts at poetry, Lebensohn did not depart greatly from the achievements of the many Rabbinical students whose favorite pastime was to discuss the events of the day in Hebrew verse. An elegy to the memory of a Rabbi, an ode celebrating the equivocal glory of a Polish nobleman, and similar subjects, were the natural choice of the muse of the era, and the early flights of our author were not different. There was nothing in them to betray the future poet of merit. A little later he took up the study of German, but his knowledge of the language was never more than superficial. Haunted by the fame of Schiller, he devoted himself to poetry, and imitated the German poets, or tried to imitate them, for he never succeeded in grasping the true meaning of German poetry, nor in understanding erotic literature. To the Rabbinical student, with his puritanic spirit and austere manners, it was a collocation of poetic figures of speech and symbolic expressions.

His life differed in no wise from that of the poor Jews of the ghetto. Given in marriage early by his father, he suddenly found himself deep in the bitter struggle for existence, before he had known the transport of living, or youth, or the passions, or love, or the inner doubts and beliefs that contend with one another in the heart of man. Feeling for nature, aesthetic delights, were strange provinces to this son of the ghetto. A conception of art that is destitute of a moral aim would have passed his understanding and his puritanic horizon. Too much of a free- thinker to follow the Rabbinical profession, he taught Hebrew to children—an unremunerative occupation, and little respected in a society in which the most ignorant are not uninstructed, and in which, the choice of vocations being restricted, the unsuccessful and the unskilled naturally drop into teaching. Ten years of it, daily from eight in the morning until nine at night, undermined his health. He fell sick, and was compelled to give up his hap-hazard calling, to the great gain of Hebrew poetry. He went into the brokerage business, and his small leisure he devoted to his muse. Harassed by petty, sordid cares, this broker was yet a genuine idealist, though it cannot be maintained that Lebensohn was of the stuff of which dreamers are made and great poets. But in his mind, rationalistic and logical to the point of dryness, there was a secluded recess pervaded with melancholy and real feeling. The Hebrew language he cherished with ardent and exalted love. Is it not a beautiful language and admirable? Is it not the last relic saved from the shipwreck in which all the national possessions of our people were lost? And is not he, Lebensohn himself, the heir to the prophets, the poet laureate and high priest to the holy language? With what pride he unveils the state of his soul to us:

"I am seated at the table of God, and with my hand I guide His pen; and my hand writes the language holy unto Him, the language of His Law, the language of His people, Selah! O God, arouse, awake my spirit, for is it not Thy holy language wherein I sing unto Thee?" [Footnote:Shire Sefat Kodesh, II, i.]

A creature of his surroundings, and a disciple of the Rabbis, as he was, the dialectics of a logician were in him joined to native simplicity of spirit, yet he never reached the point of understanding the inner world of struggles and passions that agitate the individual lives of men. For a love song or a poem in praise of nature, he thought it necessary only to copy the German authors and link together a series of pointed verses. The poem "David and Bath-sheba" is a failure. His descriptions of nature are dry and artificial. He was never able to account for what was happening under his eyes and around him. Events produced an effect upon him out of all proportion to their importance. The military and civic reforms of Nicholas I, he celebrated in an ode, in which he applied the enthusiastic praise "Henceforth Israel will see only good!" to regulations that were wholly prejudicial to Jewish interests. When some Jewish banker or other was appointed consul-general in the Orient, he welcomed the occurrence in dithyrambic verses, dedicated to the poor fellow in the name of the Jews of Lithuania and White Russia. But whenever the heart of our poet beats in unison with the sentiments of his Jewish brethren, whenever he surrenders himself to the sadness, the peculiar melancholy, that pervades Jewish relations, then he attains to moral heights and lyric vigor unsurpassed. In his three volumes of poetry, by the side of numerous worthless pieces, we meet many gems of style and thought. The distressed cry of humanity against the wretchedness under which it staggers, the sorrowful protest man makes against the lack of compassion he encounters in his fellow, his obstinate refusal to understand the implacable cruelty of nature when she snatches his dearest from him, and his impotence in the presence of death—these are the subjects that have inspired Lebensohn's best efforts. He insists constantly, Is not pity the daughter of heaven? Do we not find her among beasts even, and among reptiles? Man alone is a stranger to her, and he makes himself the tyrant of his neighbor.

But it is not man alone who refuses to know this daughter of heaven,Nature denies pity, too, and shows herself relentless:

"O world! House of mourning, valley of weeping! Thy rivers are tears, and thy soil ashes. Upon thy surface thou bearest men that mourn, and in thy bowels the corpses of the dead…. From out of the mountains covered with snow and ice comes forth a chariot with none to guide. Within sits man and the wife of his bosom, beautiful as a flower, and at their knees play sweet children. Alas! a caravan of the dead simulating life! They journey on, and they go astray, and perish on the icy fields."

Distress round about, and all hopes collapsed, death hovers apart, yet near, remorseless, threatening, and in the end victorious.

In another poem, entitled "The Weeping Woman", his subject is pity again. He cries out:

"Thy enemy [cruelty] is stronger than thou. If thou art a burning fire, she is a current of icy water!… Alas for thee, O pity! Where is he that will have pity upon thee?"

With a few vigorous strokes, the Hebrew poet describes the nothingness of man in the face of the vast world. The lot of the Hamlets and of the Renés is more enviable than that of the "Mourner" of the ghetto. They at least taste of life before becoming a prey to melancholy and delivering themselves up to pessimism. They know the charms of living and its vexations. The disappointed son of the ghetto lays no stress on gratifications and pleasures. In the name of the supreme moral law he sets himself up for a pessimistic philosopher.

"Our life is a breath, light as a floating bark. The grave is at the very threshold of life, it awaits us not far from the womb of our mother….

"Since the beginnings of the earth, we have been here, and she changes us like the grass of her soil. She stands firm, unshaken. We alone are changeable, and help there is none for us, no refuge, nor may we decline to come hither. Like an angler of fish, the world brings us up on a hook. Before it has finished devouring one generation, the next is ready for its fate. One is swallowed up, the other snatched away. Whence cometh our help?"

To this general destruction, this wildness of the elements, which the "Mourner" fails to comprehend, permeated as he is with belief in Divine justice, is superadded the malice of man.

"And thou also, thou becomest a scourge unto thy brother! The heavenly host is joined by thy fellow-man. From the wrath of man, O man, thou wilt never escape. His jealousy of thee will last for aye, until thou art no more!"

And with all this, does life offer aught substantial, aught that is lasting?

"Where are they, the forgotten generations? Their very name and memory have disappeared. And in the generation to come, we, too, shall be forgotten. And who escapes his lot? Not a single one of us all. None is secure from death. Wealth, wisdom, strength, beauty, all are nothing, nothing…."

In a burst of revolt, our poet exclaims:

"If I knew that my voice with its reverberations sufficed to destroy the earth and the fulness thereof, and all the hosts of heaven, I would cry with a thundering noise: Cease! Myself I would return to nothing with the rest of mankind. Know not the living that the grave will swallow them up after a life of sadness and cruel misery? See they not that the whole of human life is like the flash that goes before the fatal thunderbolt?"

The same train of thought is not met with again until we come down to our own time, and Maupassant himself does not present it with greater vigor inSur l'eau.

And the end of the matter is that "man has nothing but the consciousness of sorrow; he is naked and starved, feeble and without energy. His soul desires all that he has not, and so he longs and languishes day and night."

The uncertainty caused by the certainty of death, the terror inspired by the fatal end, the aching regrets over the parting with dear ones, these feelings, which possess even the devoutest Jew, are expressed in one of Lebensohn's most beautiful poems, "The Death Agony", and in "Knowledge and Death" the skepticism of the Maskil prevails over the optimism of the Jew.

Sometimes he permits himself to sing of the misery of his people as such. In "The Wail of the Daughter of Judah" (Naäkat Bat- Yehudah), it would not be too much to say that there is an echo of the best of the Psalms. The weakest of his verses are, nevertheless, those in which he expresses longing for Jerusalem.

A great misfortune befell Lebensohn. The premature death of his son, the young poet Micah Joseph, the centre of many and legitimate hopes, extorted cries of distress and despair from him.

"Who, alas! hath driven my bird from my nest? Who is it that hath banished my lyre from my abode? Who hath shattered my heart, and brought me lamentation?… Who hath with one blow blasted my hopes?"

There is enough in his writings to make the fortune of a great poet, in spite of their ballast of mediocre and tiresome verses, which the reader should disregard as he goes along. Between him and his contemporary, the haughty recluse Alfred de Vigny, there is not a little resemblance. Needless to say that Lebensohn had no acquaintance whatsoever with the works of the French poet.

Lebensohn's poems, published at Wilna, in 1852, under the title "Poems in the Holy Language" (Shire Sefat Kodesh), were greeted with enthusiasm. The author was hailed as the "father of poetry". Besides, he published several works treating of grammar and exegesis.

When the celebrated philanthropist Montefiore went to Russia, in 1848, to induce the Czar's government to ameliorate the civil condition of the Jews and grant reforms in the conduct of the schools, Lebensohn ranged himself publicly on the side of the reformers. According to him, the degradation of the Jews was due to three main causes:

1. Absence of Haskalah, that is, a rational education, founded upon instruction in the language of the land, the ordinary branches of knowledge, and a handicraft.

2. The ignorance of the Rabbis and preachers on all subjects outside of religion.

3. Indulgence in luxuries, especially of the table and of dress.

If the first two causes are more or less just, the third displays a ludicrously naïve conception of life. Lebensohn was speaking of a famished people, the majority of whom ate meat only once a week, on the Sabbath, and he reproaches them with gastronomic excesses and extravagance in dress. We shall see that his simple outlook was shared by most of the Russian Maskilim.

In 1867, at the time when the struggle for the emancipation of the Jews and internal reforms in general was at its highest point, Lebensohn published his drama "Truth and Faith" (Emet we-Emunah, Wilna), which he had written all of twenty years earlier. It is a purely didactic work, blameless of any trace of poetic ardor. It must be conceded that the style is clear and fluent, and the ethical problem is stated with precision. But it lacks every attempt at analysis of character, and is destitute of all psychologic motivation. These being of the very essence of dramatic composition, his drama reduces itself to a moral treatise, wearisome at once and worthless. The plan is simple enough. Sheker (Falsehood) seeks to seduce and win over Hamon (the Crowd). He offers to give him his daughter Emunah (Faith) in marriage, but she is wooed by two lovers, Emet (Truth) and Sekel (Reason).

The influence of Moses Hayyim Luzzatto is direct and manifest. Like the older author, Lebensohn, skeptic though he is, does not go to the length of casting doubt upon faith. He rises up against falsehood, hypocrisy, and mock piety, the piety that persecutes others, and steeps its votaries in ignorance. "Pure reason is not opposed to a pure religion", was the device adopted by the Wilna school.

Belief in God being set aside as a basic principle, the reason invoked by the dramatist is positive reason, the reason of science, of justice, of rational logic. In verbose monologues, he combats the superstitions and fanaticism of the orthodox. The whole force of the Maskil's hatred against obscurantism is expressed through the character named Zibeon, Jewish hypocrite and chief adjutant in the camp of Sheker (Falsehood). This Jewish Tartufe is very different in his complexity from the character created by Moliere. Zibeon is a wonderworking Rabbi, a subtle sophist, a crafty dialectician. The waves of the Talmud, the casuistry of more than a millennium of scholasticism, have left their traces in his mind and personality. In his hatred of the adversaries of the Haskalah, Lebensohn depicts him, besides, as a hypocrite, a lover of the good things of this world, and given to lewdness, which are not the usual traits of these Rabbis. The alleged Tartufe of the ghetto cannot be called a hypocrite. He is a believer, and hence sincere. What leads him to commit the worst excesses, is his fanaticism, his blind piety.

On the other hand, the dramatist is full of admiration for Sekel(Reason), Hokmah (Knowledge), Emet (Truth), and even Emunah (Faith).

On the background of the prosiness of this work by Lebensohn, there stands out one passage of remarkable beauty, the prayer of Sekel beseeching God to liberate Emet. The triumph of Truth closes the drama.

One characteristic feature should be pointed out: Neither Regesh (Sentiment), a prominent Jewish quality, nor Taawah (Passion), appears in this gallery of allegorical characters personifying the moral attributes. For Lebensohn, as for the whole school of the humanists of his time, the only thing that mattered was reason, and reason had to be shown all-sufficing to ensure the triumph of truth.

In its day Lebensohn's drama excited the wrath of the orthodox. A Rabbi with literary pretensions, Malbim (Meir Lob ben Jehiel Michael), considered it his duty to intervene, and to the accusations launched by Lebensohn he replied in another drama, calledMashal u-Melizah("Allegory and Interpretation"), wherein he undertakes the defense of the orthodox against the charges of ill-disposed Maskilim.

* * * * *

If Abraham Bär Lebensohn is considered the father of poetry, his no less celebrated contemporary and compatriot, Mordecai Aaron Ginzburg, has an equally good claim to be called the foremost master of modern Hebrew prose. Ginzburg is the creator of a realistic Hebrew prose style, though he was permeated to the end with the style and the spirit of the Bible. Whenever the Biblical style can render modern thoughts only by torturing and twisting it, or by resorting to cumbersome circumlocutions, Ginzburg does not hesitate to levy contributions from Talmudic literature and even the modern languages. These linguistic additions made by him are always excellent, and in no way prejudicial to the elegance of Hebrew style. For it should be reiterated, in season and out of season, that it is a mistake to believe the neo-Hebrew to be essentially different from the language of the Bible, analogous to the difference between the modern and the classic Greek. The modern Hebrew is nothing more than an adaptation of the ancient Hebrew, conformable to the modern spirit and new ideas. The extreme innovators, who at best are few in number, cannot but confirm this statement of the case.

Ginzburg was a fertile writer; he has left us fifteen volumes, and more, on various subjects. Endowed with good common sense, and equipped with a more solid modern education than the majority of the writers of the time, he exercised a very great influence upon his readers and upon the development of Hebrew literature. His "Abiezer", a sort of autobiography, very realistic, presents a striking picture of the defective education and backward ways of the ghetto, which the critic denounces, with remarkable subtlety, in the name of civilization and progress. Besides, he published two volumes on the Napoleonic wars; one volume, under the titleHamat Damesek(1840), on the ritual murder accusation at Damascus; a history of Russia; a translation of the Alexandrian Philo's account of his mission to Rome; and a treatise on style (Debir). He was very successful with his works, and all of them were published during his lifetime, at Wilna, Prague, and Leipsic, and have been republished since. One of his achievements is that he helped to create a public of Hebrew readers. It must be admitted that the great mass of the people were at first somewhat repelled by his realism and by his terse and accurate way of writing. Their taste was not sufficiently refined to appreciate these qualities, and their primitive sensibilities could not derive pleasure from a description of things as they actually are. This is the difficulty which the second generation of Lithuanian writers took account of, and overcame, when they introduced romanticism into Hebrew literature.

Though it was the first, Wilna was not the only centre of Hebrew literature in Russia. In the south, and quite independent of the Wilna school, literary circles were formed under the influence of the Galician writers and workers.

At Odessa, a European window opening on the Empire of the Czar, we see the first enlightened Jewish community come into existence. The educated flocked thither from all parts, especially from Galicia. Simhah Pinsker and B. Stern are the representatives of the Science of Judaism in Russia, and the contributions of the Karaite Abraham Firkovich in the same field were most valuable, while Eichenbaum, Gottlober, and others distinguished themselves as poets and writers.

Isaac Eichenbaum (1796-1861) was a graceful poet. Besides his prose writings and his remarkable treatise on the game of chess, we have a collection in verse by him, entitledKol Zimrah("The Voice of Song", Leipsic, 1836). His sweetness and tenderness, his elegant and clear style, often recall Heine. The following quotation is from his poem "The Four Seasons".

"Winter has passed, the cold has fled, the ice melts under the fiery darts of the sun. A stream of melted snow sends its limpid waters flowing down the declivity of the rock. My beloved alone is unmoved, and all the fires of my love cannot melt her icy heart.

"The hills are clothed with festive mirth, the face of the valleys smiles joyously. The cedar beams, the vine is jubilant, and the pine tree finds a nest in the recesses of the jagged mountain. But in me sighs increase, they bring me low—my friend will not yet hearken unto me.

"All sings that lives in the woodland. The beasts of the earth rejoice, and in the branches of the trees the winged creatures warble, each to his mate. My well-beloved alone turns her steps away from me, and under the shadow of my roof I am left in solitude.

"The plants spring from the soil, the grass glitters in the splendor of the sun, and the earth is covered with verdure. Upon the meadows, the lilies and the roses bloom. Thus my hopes blossom, too, and I am filled with joyous expectation—my friend will come back and in her arms enfold me."

The acknowledged master of the humanists in southern Russia was Isaac Bär Levinsohn, of Kremenetz, in Wolhynia (1788-1860). His proper place is in a history of the emancipation of the Russian Jews, rather than in a history of literature. Levinsohn was born in the country of Hasidism. A happy chance carried him to Brody when he was very young. He attached himself there to the humanist circle, and made the acquaintance of the Galician masters. On his return to his own country, he was actuated by the desire to work for the emancipation and promote the culture of the Russian Jews.

Like Wessely, Levinsohn remained on strictly orthodox ground in his writings, and in the name of traditional religion itself he attacks superstition, and urges the obligatory study of the Hebrew language, the pursuit of the various branches of knowledge, and the learning of trades. His profound scholarship, the gentleness and sincerity of his writings, earned for him the respect of even the most orthodox. HisBet-Yehudah("The House of Judah") andTe'udah be-Yisraël("Testimony in Israel") are pleas in favor of modern schooling. In "Zerubbabel" he treats of questions of Hebrew philology, and with the help of documents he annihilates the legend of the ritual murder in hisEfes-Dammim("No Blood!").Ahijah ha-Shiloniis a defense of Talmudic Judaism against its Christian detractors. Besides, Levinsohn wrote a number of other things, epigrams, articles, and essays. [Footnote: We owe a new edition of all his works to Nathansohn, Warsaw, 1880-1900.]


Back to IndexNext