CHAPTER IV.

[pg 130]CHAPTER IV.The Eclogues.I.The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by[pg 131]Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42B.C.to 39B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37B.C.proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39B.C.,—A te principium, tibi desinet,—but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth,[pg 132]two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortunes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42B.C.The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40B.C.; that of the eighth to the year 39B.C.by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38B.C.or the beginning of 37B.C.The first, second, third, and fifth187, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly[pg 133]belonged to Siron (‘villula quae Sironiseras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial189, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education[pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one190.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues191. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The lineAspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with[pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—O tantum libeat mecum tibi sordida ruraAtque humiles habitare casas, et figere cervos193;and again,Habitarunt di quoque silvasDardaniusque Paris. Pallas quas condidit arcesIpsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus195. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,In medio duo signa ... curvus arator haberet,allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the linePollio amat nostram quamvis est rustica Musam,and again,Pollio et ipse facit nova carmina196,[pg 136]he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The lineQui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus198. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come[pg 137]down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable199that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,Nulla neque amnemLibavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,are supposed201to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master202. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannisAgricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quoDuceret apricis in collibus uva colorem204,—allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the[pg 138]‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.The peace and tranquillity restored to the land under this protecting influence are foreshadowed in the lines 58–61—Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;and the earliest reference to the divine honours assigned in life and death to the later representatives of the name of Caesar, is heard in the jubilant shout of wild mountains, rocks, and groves to the poet—Deus, deus ille, Menalca.Although the treatment of the subject may be vague and conventional, yet this poem possesses the interest of being Virgil’s earliest effort, directed to a subject of living and national interest; and many of the lines in the poem are unsurpassed for grace and sweetness of musical cadence by anything in Latin poetry.There is no allusion to contemporary events by which the date of the seventh can be determined; but the absence of such allusion and the ‘purely Theocritean206’ character of the poem suggest the inference that it is a specimen of Virgil’s earlier manner. Two shepherds, Corydon and Thyrsis, are introduced as joining Daphnis, who is seated under a whispering ilex; they engage in a friendly contest of song, which is listened to also by the poet himself, who here calls himself Meliboeus.[pg 139]They assert in alternate strains their claims to poetic honours, offer prayers and vows to Diana as the goddess of the chase and to Priapus as the god of gardens, draw rival pictures of cool retreat from the heat of summer and of cheerfulness by the winter fire, and connect the story of their loves with the varying aspect of the seasons, and with the beauty of trees sacred to different deities or native to different localities. Though the shepherds are Arcadian, the scenery is Mantuan:—Hic viridis tenera praetexit harundine ripamMincius, eque sacra resonant examina quercu207.Meliboeus decides the contest in favour of Corydon:—Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.These poems, in which the conventional shepherds of pastoral poetry sing of their loves, their flocks and herds, of the beauty of the seasons and of outward nature, in tones caught from Theocritus, or revive and give a new meaning to the old Sicilian dirge over ‘the woes of Daphnis,’ may be assigned to the eventful year in which the forces of the Republic finally shattered themselves against the forces of the new Empire. There is a strange contrast between these peaceful and somewhat unreal strains of Virgil and the drama which was at the same time enacted on the real stage of human affairs. No sound of the ‘storms that raged outside his happy ground’ disturbs the security with which Virgil cultivates his art. But the following year brought the trouble and unhappiness of the times home to the peaceful dwellers around Mantua, and to Virgil among the rest. Of the misery caused by the confiscations and allotments of land to the soldiers of Octavianus, the first Eclogue is a lasting record. Yet even in this poem, based as it is on genuine feeling and a real experience, Virgil seems to care only for the truth of feeling[pg 140]with which Tityrus and Meliboeus express themselves, without regard for consistency in the conception of the situation, the scenery, or the personages of the poem. Tityrus is at once the slave who goes to Rome to purchase his freedom, and the owner of the land and of the flocks and herds belonging to it209. He is advanced in years210, and at the same time a poet lying indolently in the shade, and making the woods ring with the sounds of ‘beautiful Amaryllis211,’ like the young shepherds in Theocritus. The scenery apparently combines some actual features of the farm in the Mantuan district—Quamvis lapis omnia nudusLimosoque palus obducat pascua iunco212,with the ideal mountain-land of pastoral song—Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.A further inconsistency has been suggested between the time of year indicated by the ‘shade of the spreading beech’ in the first line, and that indicated by the ripe chestnuts at line 81214. The truth of the poem consists in the expression of the feelings of love which the old possessors entertained for their homes, and the sense of dismay caused by this barbarous irruption on their ancient domains:—Impius haec tam culta novalia miles habebit?Barbarus has segetes? En quo discordia civisProduxit miseros215!Virgil’s feeling for the movement of his age, which henceforth becomes one of the main sources of his inspiration, has its origin[pg 141]in the effect which these events had on his personal fortunes, and in the sympathy awakened within him by the sorrows of his native district.The ninth Eclogue, written most probably in the same year, and in form imitated from the seventh Idyl—the famous Thalysia—of Theocritus, repeats the tale of dejection and alarm among the old inhabitants of the Mantuan district,—Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—and touches allusively on the story of the personal danger which Virgil encountered from the violence of the centurion who claimed possession of his land. The speakers in the dialogue are Moeris, a shepherd of Menalcas,—the pastoral poet, who sings of the nymphs, of the wild flowers spread over the ground, and of the brooks shaded with trees,—and Lycidas, who, like the Lycidas of the Thalysia, is also a poet:—Me quoque dicuntVatem pastores, sed non ego credulus illis.Nam neque adhuc Vario videor nec dicere CinnaDigna, sed argutos inter strepere anser olores217.After the account of the fray, given by Moeris, and the comments of Lycidas, in which he introduces the lines referred to in the previous chapter, as having all the signs of being a real description of the situation of Virgil’s farms—qua se subducere colles incipiunt—Moeris sings the opening lines of certain other pastoral poems, some his own, some the songs of Menalcas. Two of these—[pg 142]‘Tityre dum redeo’ and ‘Huc ades O Galatea’—are purely Theocritean. Two others—Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,andDaphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—indicate the new path which Virgil’s art was striking out for itself. There is certainly more real substance in this poem than in most of the earlier Eclogues. Lycidas and Moeris speak about what interests them personally. The scene of the poem is apparently the road between Virgil’s farm and Mantua. There seem to be no conventional and inconsistent features introduced from the scenery of Sicily or Arcadia, unless it be the ‘aequor’ of line 57—Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.But may not that be either the lake, formed by the overflow of the river, some distance above Mantua, or even the great level plain, with its long grass and corn-fields and trees, hushed in the stillness of the late afternoon?The sixth Eclogue was written probably about the same time and at the same place, the villa of Siron, in which Virgil had taken refuge with his family. It is inscribed with the name of Varus, who is said to have been a fellow-student of Virgil under the tuition of Siron. But, with the exception of the dedicatory lines, there is no reference to the circumstances of the time. Though abounding with rich pastoral illustrations, the poem is rather a mythological and semi-philosophical idyl than a pure pastoral poem. It consists mainly of a song of Silenus, in which an account is given of the creation of the world in accordance with the Lucretian philosophy; and, in connexion with this theme (as is done also by Ovid in his Metamorphoses), some of the oldest mythological traditions, such as the tale of Pyrrha and Deucalion, the reign of Saturn on earth, the theft and punishment of Prometheus, etc., are introduced. The opening[pg 143]lines—Namque canebat uti—are imitated from the song of Orpheus in the first book of the Argonautics220, but they bear unmistakable traces also of the study of Lucretius. There seems no trace of the language of Theocritus in the poem.Three points of interest may be noted in this song: (1) Virgil here, as in Georgic ii. 475, etc., regards the revelation of physical knowledge as a fitting theme for poetic treatment. So in the first Aeneid, the ‘Song of Iopas’ is said to be about ‘the wandering moon and the toils of the sun; the origin of man and beast, water and fire,’ etc. The revelation of the secrets of Nature seems to float before the imagination of Virgil as the highest consummation of his poetic faculty. (2) We note here how, as afterwards in the Georgics, he accepts the philosophical ideas of creation, side by side with the supernatural tales of mythology. He seems to regard such tales as those here introduced as part of the religious traditions of the human race, and as a link which connects man with the gods. In the Georgics we find also the same effort to reconcile, or at least to combine, the conceptions of science with mythological fancies. In this effort we recognise the influence of other Alexandrine poets rather than of Theocritus. (3) The introduction of Gallus in the midst of the mythological figures of the poem, and the account of the honour paid to him by the Muses and of the office assigned to him by Linus, are characteristic of the art of the Eclogues, which is not so much allegorical as composite. It brings together in the same representation facts, personages, and places from actual life and the figures and scenes of a kind of fairy-land. In the tenth Eclogue Gallus is thus identified with the Daphnis of Sicilian song, and is represented as the object of care to the Naiads and Pan and Apollo. While Pollio is the patron whose protection and encouragement Virgil most cordially acknowledges in his earlier poems, Gallus is the man among his contemporaries who has most powerfully touched his imagination and gained his affections.[pg 144]The Eclogue composed next in order of time is the ‘Pollio.’ It was written in the consulship of Pollio,B.C.40, immediately after the reconciliation between Antony and Octavianus effected by the treaty of Brundisium, and gives expression to that vague hope of a new era of peace and prosperity which recurs so often in the poetry of this age. In consequence of the interpretation given to it in a later age, this poem has acquired an importance connected with Virgil’s religious belief second only to the importance of the sixth Aeneid. Early Christian writers, perceiving a parallel between expressions and ideas in this poem and those in the Messianic prophecies, believed that Virgil was here the unconscious vehicle of Divine inspiration, and that he prophesies of the new era which was to begin with the birth of Christ. And though, as Conington and others have pointed out, the picture of the Golden Age given in the poem is drawn immediately from Classical and not from Hebrew sources, yet there is no parallel in Classical poetry to that which is the leading idea of the poem, the coincidence of the commencement of this new era with the birth of a child whom a marvellous career awaited.The poem begins with an invocation to the Sicilian Muses and with the declaration that, though the strain is still pastoral, yet it is to be in a higher mood, and worthy of the Consul to whom it is addressed. Then follows the announcement of the birth of a new era. The world after passing through a cycle of ages, each presided over by a special deity, had reached the last of the cycle, presided over by Apollo, and was about to return back to the Golden or Saturnian Age of peace and innocence, into which the human race was originally born. A new race of men was to spring from heaven. The first-born of this new stock was destined hereafter to be a partaker of the life of the gods and to ‘rule over a world in peace with the virtues of his father.’ Then follow the rural and pastoral images of the Golden Age, like those given in the first Georgic in the description of the early world before the reign of Jove. The full glory of the age should not be reached till this child[pg 145]should attain the maturity of manhood. In the meantime some traces of ‘man’s original sin’ (‘priscae vestigia fraudis’) should still urge him to brave the dangers of the sea, to surround his cities with walls, and to plough the earth into furrows. There should be a second expedition of the Argonauts, and a new Achilles should be sent against another Troy. The romantic adventures of the heroic age were to precede the rest, innocence, and spontaneous abundance of the age of Saturn. Next the child is called upon to prepare himself for the ‘magni honores’—the great offices of state which awaited him; and the poet prays that his own life and inspiration may be prolonged so far as to enable him to celebrate his career.There seem to be no traces of imitation of Theocritus in this poem. The rhythm which in the other Eclogues reproduces the Theocritean cadences is in this more stately and uniform, recalling those of Catullus in his longest poem. The substance of the poem is quite unlike anything in the Sicilian idyl. Though this substance does not stand out in the clear light of reality, but is partially revealed through a haze of pastoral images and legendary associations, yet it is not altogether unmeaning. The anticipation of a new era was widely spread and vividly felt over the world; and this anticipation—the state of men’s minds at and subsequent to the time when this poem was written—probably contributed to the acceptance of the great political and spiritual changes which awaited the world221.Two questions which have been much discussed in connexion with this poem remain to be noticed; (1) who is the child[pg 146]born in the consulship of Pollio of whom this marvellous career is predicted? (2) is it at all probable that Virgil, directly or indirectly, had any knowledge of the Messianic prophecies or ideas?In answer to the first we may put aside at once the supposition that the prediction is made of the child who was born in that year to Octavianus and Scribonia. The words ‘nascenti puero’ are altogether inapplicable to the notorious and unfortunate Julia, who was the child of that marriage. If Virgil was sanguine enough to predict the sex of the child, we can hardly imagine him allowing the words to stand after his prediction had been falsified. We may equally dismiss the supposition that the child spoken of was the offspring of the marriage of Antony and Octavia. Not to mention other considerations adverse to this supposition222, it would have been impossible for Virgil, the devoted partisan of Caesar, to pay this special compliment to Antony, even after he became so closely connected with his rival. There remains a third supposition, that the child spoken of is the son of Pollio, Asinius Gallus, who plays an important part in the reign of Tiberius. This last interpretation is supported by the authority of Asconius, who professed to have heard it from Asinius Gallus himself. The objection to this interpretation is that Virgil was not likely to assign to the child of one who, as compared with Octavianus and Antony, was only a secondary personage in public affairs, the position of ‘future ruler of the world’ and the function of being ‘the regenerator of his age.’ Still less could a poem bearing this meaning have been allowed to retain its place among Virgil’s works after the ascendency of Augustus became undisputed. Further, the lineCara deum suboles, magnum Iovis incrementum(whatever may be its exact meaning223) appears an extreme[pg 147]exaggeration when specially applied to the actual son of a mortal father and mother. These difficulties have led some interpreters to suppose that the child spoken of is an ideal or imaginary representative of the future race. But if we look more closely at the poem, we find that the child is not really spoken of as the future regenerator of the age; he is merely the first-born of the new race, which was to be nearer to the gods both in origin and in actual communion with them. Again, the wordsPacatumque reget patriis virtutibus orbem224would not convey the same idea in the year 40B.C.as they would ten or twenty years later. At the time when the poem was written the consulship was still the highest recognised position in the State. The Consuls for the year, nominally at least, wielded the whole power of the Empire. The words ‘reget orbem’ remain as a token that the Republic was not yet entirely extinct. The child is called upon to prepare himself for the great offices of State in the hope that he should in time hold the high place which was now held by his father. The words ‘patriis virtutibus’ imply that he is no ideal being, but the actual son of a well-known father. Virgil takes occasion in this poem to commemorate the attainment of the highest office by his patron, to celebrate the birth of the son born in the year of his consulship, and at the same time to express, by mystical and obscure allusions, the trust that the peace of Brundisium was the inauguration of that new era for which the hearts of men all over the world were longing.In turning to the second question, discussed in connexion with this Eclogue, the great amount and recondite character of Virgil’s learning, especially of that derived from Alexandrine sources, must be kept in view. Macrobius testifies to this in several places. Thus he writes, ‘for this poet was learned with not only a minute conscientiousness, but even with a kind of reserve and mystery, so that he introduced into his works much[pg 148]knowledge the sources of which are difficult to discover225.’ In another place he speaks of those things, ‘what he had introduced from the most recondite learning of the Greeks226.’ And again he says, ‘this story Virgil has dug out from the most recondite Greek literature227.’ It is indeed most improbable that Virgil had a direct knowledge of the Septuagint. If he had this knowledge it would have shown itself by other allusions in other parts of his works. But it is quite possible that, through other channels of Alexandrine learning, the ideas and the language of Hebrew prophecy may have become indirectly known to him. One channel by which this may have reached him would be the new Sibylline prophecies, manufactured in the East and probably reflecting Jewish as well as other Oriental ideas, which poured into Rome after the old Sibylline books had perished in the burning of the Capitol during the first Civil War.Still, admitting these possibilities, we are not called upon to go beyond classical sources for the general substance and idea of this poem. It has more in common with the myth in the Politicus of Plato than with the Prophecies of Isaiah. The state of the world at the time when the poem was written produced the longing for an era of restoration and a return to a lost ideal of innocence and happiness, and the wish became father to the thought.There still remain the eighth and tenth Eclogues to be examined. The first, like the fourth, is associated with the name of Pollio, the second with that of Gallus. The date of the eighth is fixed to 39B.C.by the victory of Pollio in Illyria and by his subsequent triumph over the Parthini. The wordsAccipe iussisCarmina coepta tuis228[pg 149]testify to the personal influence under which Virgil wrote these poems. The title of ‘Pharmaceutria,’ by which the poem is known, indicates that Virgil professes to reproduce, in an Italian form, that passionate tale of city life which forms the object of the second idyl of Theocritus. But while the subject and burden of the second of the two songs contained in this Eclogue are suggested by that idyl, the poem is very far from being a mere imitative reproduction of it.Two shepherds, Damon and Alphesiboeus, meet in the early dawn—Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,(one of those touches of truthful description which reappear in the account of the pastoral occupations in Georgic iii). They each sing of incidents which may have been taken from actual life, or may have formed the subject of popular songs traditional among the peasantry of the district. In the first of these songs Damon gives vent to his despair in consequence of the marriage of his old love Nysa with his rival Mopsus. Though the shepherds who sing together bear the Greek names of Damon and Alphesiboeus, though they speak of Rhodope and Tmaros and Maenalus, of Orpheus and Arion, though expressions and lines are close translations, and one a mistranslation, from the Greek (πάντα δ’ ἔναλλα γένοιτοbeing rendered ‘omnia vel medium fiant mare’), and though the mode by which the lover determines to end his sorrows,Praeceps aerii specula de montis in undasDeferar230,is more appropriate to a shepherd inhabiting the rocks overhanging the Sicilian seas than to one dwelling in the plain of Mantua, yet both this song and the accompanying one sung by Alphesiboeus approach more nearly to the impersonal and dramatic representation of the Greek idyl than any of those[pg 150]already examined. The lines of most exquisite grace and tenderness in the poem,—lines which have been pronounced the finest in Virgil and the finest in Latin literature by Voltaire and Macaulay231,—Saepibus in nostris parvam te roscida mala,Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—are indeed close imitations of lines of similar beauty from the song of the Cyclops to Galatea:—ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτονἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλαἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦνἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.But they are so varied as to suggest a picture of ease and abundance among the orchards and rich cultivated land of Italy, instead of the free life and natural beauties of the Sicilian mountains. The descriptive touches suggesting the picture of the innocent romance of boyhood are also all Virgil’s own.The song of Alphesiboeus represents a wife endeavouring to recall her truant, though still faithful, Daphnis from the city to his home. Though some of the illustrations in this song also are Greek, yet it contains several natural references to rustic[pg 151]superstitions which were probably common to Greek and Italian peasants; and the fine simile at line 85 (of which the first hint is to be found in Lucretius234) suggests purely Italian associations. The final incident in the poem, ‘Hylax in limine latrat’ (though the name given to the dog is Greek), is a touch of natural life, such as does not often occur in the Eclogues. On the whole, Virgil seems here to have struck on a vein which it may be regretted that he did not work more thoroughly. If, as has been suggested by Mr. Symonds, in his account and translations of popular Tuscan poems, any of the Eclogues of Virgil are founded on primitive love-songs current among the peasantry of Italy, the songs of Damon and Alphesiboeus are those which we should fix on as being the artistic development of these native germs.The tenth Eclogue was the last in order of composition, probably an after-thought written immediately before the final publication, or perhaps before the second edition, of the nine other poems. In this poem Virgil abandons the more realistic path on which he had entered in the eighth, and returns again to the vague fancies of the old pastoral lament for Daphnis, as it is sung in the first idyl of Theocritus. Nothing can be more remote from actual fact than the representation of Gallus—the active and ambitious soldier and man of affairs, at that time engaged in the defence of the coasts of Italy—dying among the mountains of Arcadia, in consequence of his desertion by Lycoris (a dancing-girl, and former mistress of Antony, whose real name was Cytheris), and wept for by the rocks and pine-woods of Maenalus and Lycaeus. Yet none of the poems is more rich in beauty, and grace, and happy turns of phrase. As the idealised expression of unfortunate love, this poem is of the same class as the second, and as the song of Damon in the eighth. That vein of modern romantic sentiment, already noticed in the second, the longing to escape from the ways of civilised life to the wild and lonely places of Nature, and to[pg 152]follow in imagination ‘the homely, slighted shepherd’s trade,’ meets us also in the lines,Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissemAut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—and again in these,Certum est in silvis, inter spelaea ferarumMalle pati, tenerisque meos incidere amoresArboribus236.

[pg 130]CHAPTER IV.The Eclogues.I.The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by[pg 131]Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42B.C.to 39B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37B.C.proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39B.C.,—A te principium, tibi desinet,—but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth,[pg 132]two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortunes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42B.C.The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40B.C.; that of the eighth to the year 39B.C.by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38B.C.or the beginning of 37B.C.The first, second, third, and fifth187, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly[pg 133]belonged to Siron (‘villula quae Sironiseras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial189, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education[pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one190.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues191. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The lineAspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with[pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—O tantum libeat mecum tibi sordida ruraAtque humiles habitare casas, et figere cervos193;and again,Habitarunt di quoque silvasDardaniusque Paris. Pallas quas condidit arcesIpsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus195. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,In medio duo signa ... curvus arator haberet,allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the linePollio amat nostram quamvis est rustica Musam,and again,Pollio et ipse facit nova carmina196,[pg 136]he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The lineQui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus198. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come[pg 137]down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable199that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,Nulla neque amnemLibavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,are supposed201to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master202. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannisAgricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quoDuceret apricis in collibus uva colorem204,—allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the[pg 138]‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.The peace and tranquillity restored to the land under this protecting influence are foreshadowed in the lines 58–61—Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;and the earliest reference to the divine honours assigned in life and death to the later representatives of the name of Caesar, is heard in the jubilant shout of wild mountains, rocks, and groves to the poet—Deus, deus ille, Menalca.Although the treatment of the subject may be vague and conventional, yet this poem possesses the interest of being Virgil’s earliest effort, directed to a subject of living and national interest; and many of the lines in the poem are unsurpassed for grace and sweetness of musical cadence by anything in Latin poetry.There is no allusion to contemporary events by which the date of the seventh can be determined; but the absence of such allusion and the ‘purely Theocritean206’ character of the poem suggest the inference that it is a specimen of Virgil’s earlier manner. Two shepherds, Corydon and Thyrsis, are introduced as joining Daphnis, who is seated under a whispering ilex; they engage in a friendly contest of song, which is listened to also by the poet himself, who here calls himself Meliboeus.[pg 139]They assert in alternate strains their claims to poetic honours, offer prayers and vows to Diana as the goddess of the chase and to Priapus as the god of gardens, draw rival pictures of cool retreat from the heat of summer and of cheerfulness by the winter fire, and connect the story of their loves with the varying aspect of the seasons, and with the beauty of trees sacred to different deities or native to different localities. Though the shepherds are Arcadian, the scenery is Mantuan:—Hic viridis tenera praetexit harundine ripamMincius, eque sacra resonant examina quercu207.Meliboeus decides the contest in favour of Corydon:—Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.These poems, in which the conventional shepherds of pastoral poetry sing of their loves, their flocks and herds, of the beauty of the seasons and of outward nature, in tones caught from Theocritus, or revive and give a new meaning to the old Sicilian dirge over ‘the woes of Daphnis,’ may be assigned to the eventful year in which the forces of the Republic finally shattered themselves against the forces of the new Empire. There is a strange contrast between these peaceful and somewhat unreal strains of Virgil and the drama which was at the same time enacted on the real stage of human affairs. No sound of the ‘storms that raged outside his happy ground’ disturbs the security with which Virgil cultivates his art. But the following year brought the trouble and unhappiness of the times home to the peaceful dwellers around Mantua, and to Virgil among the rest. Of the misery caused by the confiscations and allotments of land to the soldiers of Octavianus, the first Eclogue is a lasting record. Yet even in this poem, based as it is on genuine feeling and a real experience, Virgil seems to care only for the truth of feeling[pg 140]with which Tityrus and Meliboeus express themselves, without regard for consistency in the conception of the situation, the scenery, or the personages of the poem. Tityrus is at once the slave who goes to Rome to purchase his freedom, and the owner of the land and of the flocks and herds belonging to it209. He is advanced in years210, and at the same time a poet lying indolently in the shade, and making the woods ring with the sounds of ‘beautiful Amaryllis211,’ like the young shepherds in Theocritus. The scenery apparently combines some actual features of the farm in the Mantuan district—Quamvis lapis omnia nudusLimosoque palus obducat pascua iunco212,with the ideal mountain-land of pastoral song—Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.A further inconsistency has been suggested between the time of year indicated by the ‘shade of the spreading beech’ in the first line, and that indicated by the ripe chestnuts at line 81214. The truth of the poem consists in the expression of the feelings of love which the old possessors entertained for their homes, and the sense of dismay caused by this barbarous irruption on their ancient domains:—Impius haec tam culta novalia miles habebit?Barbarus has segetes? En quo discordia civisProduxit miseros215!Virgil’s feeling for the movement of his age, which henceforth becomes one of the main sources of his inspiration, has its origin[pg 141]in the effect which these events had on his personal fortunes, and in the sympathy awakened within him by the sorrows of his native district.The ninth Eclogue, written most probably in the same year, and in form imitated from the seventh Idyl—the famous Thalysia—of Theocritus, repeats the tale of dejection and alarm among the old inhabitants of the Mantuan district,—Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—and touches allusively on the story of the personal danger which Virgil encountered from the violence of the centurion who claimed possession of his land. The speakers in the dialogue are Moeris, a shepherd of Menalcas,—the pastoral poet, who sings of the nymphs, of the wild flowers spread over the ground, and of the brooks shaded with trees,—and Lycidas, who, like the Lycidas of the Thalysia, is also a poet:—Me quoque dicuntVatem pastores, sed non ego credulus illis.Nam neque adhuc Vario videor nec dicere CinnaDigna, sed argutos inter strepere anser olores217.After the account of the fray, given by Moeris, and the comments of Lycidas, in which he introduces the lines referred to in the previous chapter, as having all the signs of being a real description of the situation of Virgil’s farms—qua se subducere colles incipiunt—Moeris sings the opening lines of certain other pastoral poems, some his own, some the songs of Menalcas. Two of these—[pg 142]‘Tityre dum redeo’ and ‘Huc ades O Galatea’—are purely Theocritean. Two others—Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,andDaphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—indicate the new path which Virgil’s art was striking out for itself. There is certainly more real substance in this poem than in most of the earlier Eclogues. Lycidas and Moeris speak about what interests them personally. The scene of the poem is apparently the road between Virgil’s farm and Mantua. There seem to be no conventional and inconsistent features introduced from the scenery of Sicily or Arcadia, unless it be the ‘aequor’ of line 57—Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.But may not that be either the lake, formed by the overflow of the river, some distance above Mantua, or even the great level plain, with its long grass and corn-fields and trees, hushed in the stillness of the late afternoon?The sixth Eclogue was written probably about the same time and at the same place, the villa of Siron, in which Virgil had taken refuge with his family. It is inscribed with the name of Varus, who is said to have been a fellow-student of Virgil under the tuition of Siron. But, with the exception of the dedicatory lines, there is no reference to the circumstances of the time. Though abounding with rich pastoral illustrations, the poem is rather a mythological and semi-philosophical idyl than a pure pastoral poem. It consists mainly of a song of Silenus, in which an account is given of the creation of the world in accordance with the Lucretian philosophy; and, in connexion with this theme (as is done also by Ovid in his Metamorphoses), some of the oldest mythological traditions, such as the tale of Pyrrha and Deucalion, the reign of Saturn on earth, the theft and punishment of Prometheus, etc., are introduced. The opening[pg 143]lines—Namque canebat uti—are imitated from the song of Orpheus in the first book of the Argonautics220, but they bear unmistakable traces also of the study of Lucretius. There seems no trace of the language of Theocritus in the poem.Three points of interest may be noted in this song: (1) Virgil here, as in Georgic ii. 475, etc., regards the revelation of physical knowledge as a fitting theme for poetic treatment. So in the first Aeneid, the ‘Song of Iopas’ is said to be about ‘the wandering moon and the toils of the sun; the origin of man and beast, water and fire,’ etc. The revelation of the secrets of Nature seems to float before the imagination of Virgil as the highest consummation of his poetic faculty. (2) We note here how, as afterwards in the Georgics, he accepts the philosophical ideas of creation, side by side with the supernatural tales of mythology. He seems to regard such tales as those here introduced as part of the religious traditions of the human race, and as a link which connects man with the gods. In the Georgics we find also the same effort to reconcile, or at least to combine, the conceptions of science with mythological fancies. In this effort we recognise the influence of other Alexandrine poets rather than of Theocritus. (3) The introduction of Gallus in the midst of the mythological figures of the poem, and the account of the honour paid to him by the Muses and of the office assigned to him by Linus, are characteristic of the art of the Eclogues, which is not so much allegorical as composite. It brings together in the same representation facts, personages, and places from actual life and the figures and scenes of a kind of fairy-land. In the tenth Eclogue Gallus is thus identified with the Daphnis of Sicilian song, and is represented as the object of care to the Naiads and Pan and Apollo. While Pollio is the patron whose protection and encouragement Virgil most cordially acknowledges in his earlier poems, Gallus is the man among his contemporaries who has most powerfully touched his imagination and gained his affections.[pg 144]The Eclogue composed next in order of time is the ‘Pollio.’ It was written in the consulship of Pollio,B.C.40, immediately after the reconciliation between Antony and Octavianus effected by the treaty of Brundisium, and gives expression to that vague hope of a new era of peace and prosperity which recurs so often in the poetry of this age. In consequence of the interpretation given to it in a later age, this poem has acquired an importance connected with Virgil’s religious belief second only to the importance of the sixth Aeneid. Early Christian writers, perceiving a parallel between expressions and ideas in this poem and those in the Messianic prophecies, believed that Virgil was here the unconscious vehicle of Divine inspiration, and that he prophesies of the new era which was to begin with the birth of Christ. And though, as Conington and others have pointed out, the picture of the Golden Age given in the poem is drawn immediately from Classical and not from Hebrew sources, yet there is no parallel in Classical poetry to that which is the leading idea of the poem, the coincidence of the commencement of this new era with the birth of a child whom a marvellous career awaited.The poem begins with an invocation to the Sicilian Muses and with the declaration that, though the strain is still pastoral, yet it is to be in a higher mood, and worthy of the Consul to whom it is addressed. Then follows the announcement of the birth of a new era. The world after passing through a cycle of ages, each presided over by a special deity, had reached the last of the cycle, presided over by Apollo, and was about to return back to the Golden or Saturnian Age of peace and innocence, into which the human race was originally born. A new race of men was to spring from heaven. The first-born of this new stock was destined hereafter to be a partaker of the life of the gods and to ‘rule over a world in peace with the virtues of his father.’ Then follow the rural and pastoral images of the Golden Age, like those given in the first Georgic in the description of the early world before the reign of Jove. The full glory of the age should not be reached till this child[pg 145]should attain the maturity of manhood. In the meantime some traces of ‘man’s original sin’ (‘priscae vestigia fraudis’) should still urge him to brave the dangers of the sea, to surround his cities with walls, and to plough the earth into furrows. There should be a second expedition of the Argonauts, and a new Achilles should be sent against another Troy. The romantic adventures of the heroic age were to precede the rest, innocence, and spontaneous abundance of the age of Saturn. Next the child is called upon to prepare himself for the ‘magni honores’—the great offices of state which awaited him; and the poet prays that his own life and inspiration may be prolonged so far as to enable him to celebrate his career.There seem to be no traces of imitation of Theocritus in this poem. The rhythm which in the other Eclogues reproduces the Theocritean cadences is in this more stately and uniform, recalling those of Catullus in his longest poem. The substance of the poem is quite unlike anything in the Sicilian idyl. Though this substance does not stand out in the clear light of reality, but is partially revealed through a haze of pastoral images and legendary associations, yet it is not altogether unmeaning. The anticipation of a new era was widely spread and vividly felt over the world; and this anticipation—the state of men’s minds at and subsequent to the time when this poem was written—probably contributed to the acceptance of the great political and spiritual changes which awaited the world221.Two questions which have been much discussed in connexion with this poem remain to be noticed; (1) who is the child[pg 146]born in the consulship of Pollio of whom this marvellous career is predicted? (2) is it at all probable that Virgil, directly or indirectly, had any knowledge of the Messianic prophecies or ideas?In answer to the first we may put aside at once the supposition that the prediction is made of the child who was born in that year to Octavianus and Scribonia. The words ‘nascenti puero’ are altogether inapplicable to the notorious and unfortunate Julia, who was the child of that marriage. If Virgil was sanguine enough to predict the sex of the child, we can hardly imagine him allowing the words to stand after his prediction had been falsified. We may equally dismiss the supposition that the child spoken of was the offspring of the marriage of Antony and Octavia. Not to mention other considerations adverse to this supposition222, it would have been impossible for Virgil, the devoted partisan of Caesar, to pay this special compliment to Antony, even after he became so closely connected with his rival. There remains a third supposition, that the child spoken of is the son of Pollio, Asinius Gallus, who plays an important part in the reign of Tiberius. This last interpretation is supported by the authority of Asconius, who professed to have heard it from Asinius Gallus himself. The objection to this interpretation is that Virgil was not likely to assign to the child of one who, as compared with Octavianus and Antony, was only a secondary personage in public affairs, the position of ‘future ruler of the world’ and the function of being ‘the regenerator of his age.’ Still less could a poem bearing this meaning have been allowed to retain its place among Virgil’s works after the ascendency of Augustus became undisputed. Further, the lineCara deum suboles, magnum Iovis incrementum(whatever may be its exact meaning223) appears an extreme[pg 147]exaggeration when specially applied to the actual son of a mortal father and mother. These difficulties have led some interpreters to suppose that the child spoken of is an ideal or imaginary representative of the future race. But if we look more closely at the poem, we find that the child is not really spoken of as the future regenerator of the age; he is merely the first-born of the new race, which was to be nearer to the gods both in origin and in actual communion with them. Again, the wordsPacatumque reget patriis virtutibus orbem224would not convey the same idea in the year 40B.C.as they would ten or twenty years later. At the time when the poem was written the consulship was still the highest recognised position in the State. The Consuls for the year, nominally at least, wielded the whole power of the Empire. The words ‘reget orbem’ remain as a token that the Republic was not yet entirely extinct. The child is called upon to prepare himself for the great offices of State in the hope that he should in time hold the high place which was now held by his father. The words ‘patriis virtutibus’ imply that he is no ideal being, but the actual son of a well-known father. Virgil takes occasion in this poem to commemorate the attainment of the highest office by his patron, to celebrate the birth of the son born in the year of his consulship, and at the same time to express, by mystical and obscure allusions, the trust that the peace of Brundisium was the inauguration of that new era for which the hearts of men all over the world were longing.In turning to the second question, discussed in connexion with this Eclogue, the great amount and recondite character of Virgil’s learning, especially of that derived from Alexandrine sources, must be kept in view. Macrobius testifies to this in several places. Thus he writes, ‘for this poet was learned with not only a minute conscientiousness, but even with a kind of reserve and mystery, so that he introduced into his works much[pg 148]knowledge the sources of which are difficult to discover225.’ In another place he speaks of those things, ‘what he had introduced from the most recondite learning of the Greeks226.’ And again he says, ‘this story Virgil has dug out from the most recondite Greek literature227.’ It is indeed most improbable that Virgil had a direct knowledge of the Septuagint. If he had this knowledge it would have shown itself by other allusions in other parts of his works. But it is quite possible that, through other channels of Alexandrine learning, the ideas and the language of Hebrew prophecy may have become indirectly known to him. One channel by which this may have reached him would be the new Sibylline prophecies, manufactured in the East and probably reflecting Jewish as well as other Oriental ideas, which poured into Rome after the old Sibylline books had perished in the burning of the Capitol during the first Civil War.Still, admitting these possibilities, we are not called upon to go beyond classical sources for the general substance and idea of this poem. It has more in common with the myth in the Politicus of Plato than with the Prophecies of Isaiah. The state of the world at the time when the poem was written produced the longing for an era of restoration and a return to a lost ideal of innocence and happiness, and the wish became father to the thought.There still remain the eighth and tenth Eclogues to be examined. The first, like the fourth, is associated with the name of Pollio, the second with that of Gallus. The date of the eighth is fixed to 39B.C.by the victory of Pollio in Illyria and by his subsequent triumph over the Parthini. The wordsAccipe iussisCarmina coepta tuis228[pg 149]testify to the personal influence under which Virgil wrote these poems. The title of ‘Pharmaceutria,’ by which the poem is known, indicates that Virgil professes to reproduce, in an Italian form, that passionate tale of city life which forms the object of the second idyl of Theocritus. But while the subject and burden of the second of the two songs contained in this Eclogue are suggested by that idyl, the poem is very far from being a mere imitative reproduction of it.Two shepherds, Damon and Alphesiboeus, meet in the early dawn—Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,(one of those touches of truthful description which reappear in the account of the pastoral occupations in Georgic iii). They each sing of incidents which may have been taken from actual life, or may have formed the subject of popular songs traditional among the peasantry of the district. In the first of these songs Damon gives vent to his despair in consequence of the marriage of his old love Nysa with his rival Mopsus. Though the shepherds who sing together bear the Greek names of Damon and Alphesiboeus, though they speak of Rhodope and Tmaros and Maenalus, of Orpheus and Arion, though expressions and lines are close translations, and one a mistranslation, from the Greek (πάντα δ’ ἔναλλα γένοιτοbeing rendered ‘omnia vel medium fiant mare’), and though the mode by which the lover determines to end his sorrows,Praeceps aerii specula de montis in undasDeferar230,is more appropriate to a shepherd inhabiting the rocks overhanging the Sicilian seas than to one dwelling in the plain of Mantua, yet both this song and the accompanying one sung by Alphesiboeus approach more nearly to the impersonal and dramatic representation of the Greek idyl than any of those[pg 150]already examined. The lines of most exquisite grace and tenderness in the poem,—lines which have been pronounced the finest in Virgil and the finest in Latin literature by Voltaire and Macaulay231,—Saepibus in nostris parvam te roscida mala,Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—are indeed close imitations of lines of similar beauty from the song of the Cyclops to Galatea:—ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτονἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλαἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦνἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.But they are so varied as to suggest a picture of ease and abundance among the orchards and rich cultivated land of Italy, instead of the free life and natural beauties of the Sicilian mountains. The descriptive touches suggesting the picture of the innocent romance of boyhood are also all Virgil’s own.The song of Alphesiboeus represents a wife endeavouring to recall her truant, though still faithful, Daphnis from the city to his home. Though some of the illustrations in this song also are Greek, yet it contains several natural references to rustic[pg 151]superstitions which were probably common to Greek and Italian peasants; and the fine simile at line 85 (of which the first hint is to be found in Lucretius234) suggests purely Italian associations. The final incident in the poem, ‘Hylax in limine latrat’ (though the name given to the dog is Greek), is a touch of natural life, such as does not often occur in the Eclogues. On the whole, Virgil seems here to have struck on a vein which it may be regretted that he did not work more thoroughly. If, as has been suggested by Mr. Symonds, in his account and translations of popular Tuscan poems, any of the Eclogues of Virgil are founded on primitive love-songs current among the peasantry of Italy, the songs of Damon and Alphesiboeus are those which we should fix on as being the artistic development of these native germs.The tenth Eclogue was the last in order of composition, probably an after-thought written immediately before the final publication, or perhaps before the second edition, of the nine other poems. In this poem Virgil abandons the more realistic path on which he had entered in the eighth, and returns again to the vague fancies of the old pastoral lament for Daphnis, as it is sung in the first idyl of Theocritus. Nothing can be more remote from actual fact than the representation of Gallus—the active and ambitious soldier and man of affairs, at that time engaged in the defence of the coasts of Italy—dying among the mountains of Arcadia, in consequence of his desertion by Lycoris (a dancing-girl, and former mistress of Antony, whose real name was Cytheris), and wept for by the rocks and pine-woods of Maenalus and Lycaeus. Yet none of the poems is more rich in beauty, and grace, and happy turns of phrase. As the idealised expression of unfortunate love, this poem is of the same class as the second, and as the song of Damon in the eighth. That vein of modern romantic sentiment, already noticed in the second, the longing to escape from the ways of civilised life to the wild and lonely places of Nature, and to[pg 152]follow in imagination ‘the homely, slighted shepherd’s trade,’ meets us also in the lines,Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissemAut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—and again in these,Certum est in silvis, inter spelaea ferarumMalle pati, tenerisque meos incidere amoresArboribus236.

[pg 130]CHAPTER IV.The Eclogues.I.The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by[pg 131]Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42B.C.to 39B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37B.C.proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39B.C.,—A te principium, tibi desinet,—but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth,[pg 132]two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortunes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42B.C.The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40B.C.; that of the eighth to the year 39B.C.by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38B.C.or the beginning of 37B.C.The first, second, third, and fifth187, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly[pg 133]belonged to Siron (‘villula quae Sironiseras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial189, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education[pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one190.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues191. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The lineAspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with[pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—O tantum libeat mecum tibi sordida ruraAtque humiles habitare casas, et figere cervos193;and again,Habitarunt di quoque silvasDardaniusque Paris. Pallas quas condidit arcesIpsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus195. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,In medio duo signa ... curvus arator haberet,allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the linePollio amat nostram quamvis est rustica Musam,and again,Pollio et ipse facit nova carmina196,[pg 136]he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The lineQui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus198. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come[pg 137]down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable199that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,Nulla neque amnemLibavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,are supposed201to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master202. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannisAgricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quoDuceret apricis in collibus uva colorem204,—allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the[pg 138]‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.The peace and tranquillity restored to the land under this protecting influence are foreshadowed in the lines 58–61—Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;and the earliest reference to the divine honours assigned in life and death to the later representatives of the name of Caesar, is heard in the jubilant shout of wild mountains, rocks, and groves to the poet—Deus, deus ille, Menalca.Although the treatment of the subject may be vague and conventional, yet this poem possesses the interest of being Virgil’s earliest effort, directed to a subject of living and national interest; and many of the lines in the poem are unsurpassed for grace and sweetness of musical cadence by anything in Latin poetry.There is no allusion to contemporary events by which the date of the seventh can be determined; but the absence of such allusion and the ‘purely Theocritean206’ character of the poem suggest the inference that it is a specimen of Virgil’s earlier manner. Two shepherds, Corydon and Thyrsis, are introduced as joining Daphnis, who is seated under a whispering ilex; they engage in a friendly contest of song, which is listened to also by the poet himself, who here calls himself Meliboeus.[pg 139]They assert in alternate strains their claims to poetic honours, offer prayers and vows to Diana as the goddess of the chase and to Priapus as the god of gardens, draw rival pictures of cool retreat from the heat of summer and of cheerfulness by the winter fire, and connect the story of their loves with the varying aspect of the seasons, and with the beauty of trees sacred to different deities or native to different localities. Though the shepherds are Arcadian, the scenery is Mantuan:—Hic viridis tenera praetexit harundine ripamMincius, eque sacra resonant examina quercu207.Meliboeus decides the contest in favour of Corydon:—Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.These poems, in which the conventional shepherds of pastoral poetry sing of their loves, their flocks and herds, of the beauty of the seasons and of outward nature, in tones caught from Theocritus, or revive and give a new meaning to the old Sicilian dirge over ‘the woes of Daphnis,’ may be assigned to the eventful year in which the forces of the Republic finally shattered themselves against the forces of the new Empire. There is a strange contrast between these peaceful and somewhat unreal strains of Virgil and the drama which was at the same time enacted on the real stage of human affairs. No sound of the ‘storms that raged outside his happy ground’ disturbs the security with which Virgil cultivates his art. But the following year brought the trouble and unhappiness of the times home to the peaceful dwellers around Mantua, and to Virgil among the rest. Of the misery caused by the confiscations and allotments of land to the soldiers of Octavianus, the first Eclogue is a lasting record. Yet even in this poem, based as it is on genuine feeling and a real experience, Virgil seems to care only for the truth of feeling[pg 140]with which Tityrus and Meliboeus express themselves, without regard for consistency in the conception of the situation, the scenery, or the personages of the poem. Tityrus is at once the slave who goes to Rome to purchase his freedom, and the owner of the land and of the flocks and herds belonging to it209. He is advanced in years210, and at the same time a poet lying indolently in the shade, and making the woods ring with the sounds of ‘beautiful Amaryllis211,’ like the young shepherds in Theocritus. The scenery apparently combines some actual features of the farm in the Mantuan district—Quamvis lapis omnia nudusLimosoque palus obducat pascua iunco212,with the ideal mountain-land of pastoral song—Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.A further inconsistency has been suggested between the time of year indicated by the ‘shade of the spreading beech’ in the first line, and that indicated by the ripe chestnuts at line 81214. The truth of the poem consists in the expression of the feelings of love which the old possessors entertained for their homes, and the sense of dismay caused by this barbarous irruption on their ancient domains:—Impius haec tam culta novalia miles habebit?Barbarus has segetes? En quo discordia civisProduxit miseros215!Virgil’s feeling for the movement of his age, which henceforth becomes one of the main sources of his inspiration, has its origin[pg 141]in the effect which these events had on his personal fortunes, and in the sympathy awakened within him by the sorrows of his native district.The ninth Eclogue, written most probably in the same year, and in form imitated from the seventh Idyl—the famous Thalysia—of Theocritus, repeats the tale of dejection and alarm among the old inhabitants of the Mantuan district,—Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—and touches allusively on the story of the personal danger which Virgil encountered from the violence of the centurion who claimed possession of his land. The speakers in the dialogue are Moeris, a shepherd of Menalcas,—the pastoral poet, who sings of the nymphs, of the wild flowers spread over the ground, and of the brooks shaded with trees,—and Lycidas, who, like the Lycidas of the Thalysia, is also a poet:—Me quoque dicuntVatem pastores, sed non ego credulus illis.Nam neque adhuc Vario videor nec dicere CinnaDigna, sed argutos inter strepere anser olores217.After the account of the fray, given by Moeris, and the comments of Lycidas, in which he introduces the lines referred to in the previous chapter, as having all the signs of being a real description of the situation of Virgil’s farms—qua se subducere colles incipiunt—Moeris sings the opening lines of certain other pastoral poems, some his own, some the songs of Menalcas. Two of these—[pg 142]‘Tityre dum redeo’ and ‘Huc ades O Galatea’—are purely Theocritean. Two others—Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,andDaphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—indicate the new path which Virgil’s art was striking out for itself. There is certainly more real substance in this poem than in most of the earlier Eclogues. Lycidas and Moeris speak about what interests them personally. The scene of the poem is apparently the road between Virgil’s farm and Mantua. There seem to be no conventional and inconsistent features introduced from the scenery of Sicily or Arcadia, unless it be the ‘aequor’ of line 57—Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.But may not that be either the lake, formed by the overflow of the river, some distance above Mantua, or even the great level plain, with its long grass and corn-fields and trees, hushed in the stillness of the late afternoon?The sixth Eclogue was written probably about the same time and at the same place, the villa of Siron, in which Virgil had taken refuge with his family. It is inscribed with the name of Varus, who is said to have been a fellow-student of Virgil under the tuition of Siron. But, with the exception of the dedicatory lines, there is no reference to the circumstances of the time. Though abounding with rich pastoral illustrations, the poem is rather a mythological and semi-philosophical idyl than a pure pastoral poem. It consists mainly of a song of Silenus, in which an account is given of the creation of the world in accordance with the Lucretian philosophy; and, in connexion with this theme (as is done also by Ovid in his Metamorphoses), some of the oldest mythological traditions, such as the tale of Pyrrha and Deucalion, the reign of Saturn on earth, the theft and punishment of Prometheus, etc., are introduced. The opening[pg 143]lines—Namque canebat uti—are imitated from the song of Orpheus in the first book of the Argonautics220, but they bear unmistakable traces also of the study of Lucretius. There seems no trace of the language of Theocritus in the poem.Three points of interest may be noted in this song: (1) Virgil here, as in Georgic ii. 475, etc., regards the revelation of physical knowledge as a fitting theme for poetic treatment. So in the first Aeneid, the ‘Song of Iopas’ is said to be about ‘the wandering moon and the toils of the sun; the origin of man and beast, water and fire,’ etc. The revelation of the secrets of Nature seems to float before the imagination of Virgil as the highest consummation of his poetic faculty. (2) We note here how, as afterwards in the Georgics, he accepts the philosophical ideas of creation, side by side with the supernatural tales of mythology. He seems to regard such tales as those here introduced as part of the religious traditions of the human race, and as a link which connects man with the gods. In the Georgics we find also the same effort to reconcile, or at least to combine, the conceptions of science with mythological fancies. In this effort we recognise the influence of other Alexandrine poets rather than of Theocritus. (3) The introduction of Gallus in the midst of the mythological figures of the poem, and the account of the honour paid to him by the Muses and of the office assigned to him by Linus, are characteristic of the art of the Eclogues, which is not so much allegorical as composite. It brings together in the same representation facts, personages, and places from actual life and the figures and scenes of a kind of fairy-land. In the tenth Eclogue Gallus is thus identified with the Daphnis of Sicilian song, and is represented as the object of care to the Naiads and Pan and Apollo. While Pollio is the patron whose protection and encouragement Virgil most cordially acknowledges in his earlier poems, Gallus is the man among his contemporaries who has most powerfully touched his imagination and gained his affections.[pg 144]The Eclogue composed next in order of time is the ‘Pollio.’ It was written in the consulship of Pollio,B.C.40, immediately after the reconciliation between Antony and Octavianus effected by the treaty of Brundisium, and gives expression to that vague hope of a new era of peace and prosperity which recurs so often in the poetry of this age. In consequence of the interpretation given to it in a later age, this poem has acquired an importance connected with Virgil’s religious belief second only to the importance of the sixth Aeneid. Early Christian writers, perceiving a parallel between expressions and ideas in this poem and those in the Messianic prophecies, believed that Virgil was here the unconscious vehicle of Divine inspiration, and that he prophesies of the new era which was to begin with the birth of Christ. And though, as Conington and others have pointed out, the picture of the Golden Age given in the poem is drawn immediately from Classical and not from Hebrew sources, yet there is no parallel in Classical poetry to that which is the leading idea of the poem, the coincidence of the commencement of this new era with the birth of a child whom a marvellous career awaited.The poem begins with an invocation to the Sicilian Muses and with the declaration that, though the strain is still pastoral, yet it is to be in a higher mood, and worthy of the Consul to whom it is addressed. Then follows the announcement of the birth of a new era. The world after passing through a cycle of ages, each presided over by a special deity, had reached the last of the cycle, presided over by Apollo, and was about to return back to the Golden or Saturnian Age of peace and innocence, into which the human race was originally born. A new race of men was to spring from heaven. The first-born of this new stock was destined hereafter to be a partaker of the life of the gods and to ‘rule over a world in peace with the virtues of his father.’ Then follow the rural and pastoral images of the Golden Age, like those given in the first Georgic in the description of the early world before the reign of Jove. The full glory of the age should not be reached till this child[pg 145]should attain the maturity of manhood. In the meantime some traces of ‘man’s original sin’ (‘priscae vestigia fraudis’) should still urge him to brave the dangers of the sea, to surround his cities with walls, and to plough the earth into furrows. There should be a second expedition of the Argonauts, and a new Achilles should be sent against another Troy. The romantic adventures of the heroic age were to precede the rest, innocence, and spontaneous abundance of the age of Saturn. Next the child is called upon to prepare himself for the ‘magni honores’—the great offices of state which awaited him; and the poet prays that his own life and inspiration may be prolonged so far as to enable him to celebrate his career.There seem to be no traces of imitation of Theocritus in this poem. The rhythm which in the other Eclogues reproduces the Theocritean cadences is in this more stately and uniform, recalling those of Catullus in his longest poem. The substance of the poem is quite unlike anything in the Sicilian idyl. Though this substance does not stand out in the clear light of reality, but is partially revealed through a haze of pastoral images and legendary associations, yet it is not altogether unmeaning. The anticipation of a new era was widely spread and vividly felt over the world; and this anticipation—the state of men’s minds at and subsequent to the time when this poem was written—probably contributed to the acceptance of the great political and spiritual changes which awaited the world221.Two questions which have been much discussed in connexion with this poem remain to be noticed; (1) who is the child[pg 146]born in the consulship of Pollio of whom this marvellous career is predicted? (2) is it at all probable that Virgil, directly or indirectly, had any knowledge of the Messianic prophecies or ideas?In answer to the first we may put aside at once the supposition that the prediction is made of the child who was born in that year to Octavianus and Scribonia. The words ‘nascenti puero’ are altogether inapplicable to the notorious and unfortunate Julia, who was the child of that marriage. If Virgil was sanguine enough to predict the sex of the child, we can hardly imagine him allowing the words to stand after his prediction had been falsified. We may equally dismiss the supposition that the child spoken of was the offspring of the marriage of Antony and Octavia. Not to mention other considerations adverse to this supposition222, it would have been impossible for Virgil, the devoted partisan of Caesar, to pay this special compliment to Antony, even after he became so closely connected with his rival. There remains a third supposition, that the child spoken of is the son of Pollio, Asinius Gallus, who plays an important part in the reign of Tiberius. This last interpretation is supported by the authority of Asconius, who professed to have heard it from Asinius Gallus himself. The objection to this interpretation is that Virgil was not likely to assign to the child of one who, as compared with Octavianus and Antony, was only a secondary personage in public affairs, the position of ‘future ruler of the world’ and the function of being ‘the regenerator of his age.’ Still less could a poem bearing this meaning have been allowed to retain its place among Virgil’s works after the ascendency of Augustus became undisputed. Further, the lineCara deum suboles, magnum Iovis incrementum(whatever may be its exact meaning223) appears an extreme[pg 147]exaggeration when specially applied to the actual son of a mortal father and mother. These difficulties have led some interpreters to suppose that the child spoken of is an ideal or imaginary representative of the future race. But if we look more closely at the poem, we find that the child is not really spoken of as the future regenerator of the age; he is merely the first-born of the new race, which was to be nearer to the gods both in origin and in actual communion with them. Again, the wordsPacatumque reget patriis virtutibus orbem224would not convey the same idea in the year 40B.C.as they would ten or twenty years later. At the time when the poem was written the consulship was still the highest recognised position in the State. The Consuls for the year, nominally at least, wielded the whole power of the Empire. The words ‘reget orbem’ remain as a token that the Republic was not yet entirely extinct. The child is called upon to prepare himself for the great offices of State in the hope that he should in time hold the high place which was now held by his father. The words ‘patriis virtutibus’ imply that he is no ideal being, but the actual son of a well-known father. Virgil takes occasion in this poem to commemorate the attainment of the highest office by his patron, to celebrate the birth of the son born in the year of his consulship, and at the same time to express, by mystical and obscure allusions, the trust that the peace of Brundisium was the inauguration of that new era for which the hearts of men all over the world were longing.In turning to the second question, discussed in connexion with this Eclogue, the great amount and recondite character of Virgil’s learning, especially of that derived from Alexandrine sources, must be kept in view. Macrobius testifies to this in several places. Thus he writes, ‘for this poet was learned with not only a minute conscientiousness, but even with a kind of reserve and mystery, so that he introduced into his works much[pg 148]knowledge the sources of which are difficult to discover225.’ In another place he speaks of those things, ‘what he had introduced from the most recondite learning of the Greeks226.’ And again he says, ‘this story Virgil has dug out from the most recondite Greek literature227.’ It is indeed most improbable that Virgil had a direct knowledge of the Septuagint. If he had this knowledge it would have shown itself by other allusions in other parts of his works. But it is quite possible that, through other channels of Alexandrine learning, the ideas and the language of Hebrew prophecy may have become indirectly known to him. One channel by which this may have reached him would be the new Sibylline prophecies, manufactured in the East and probably reflecting Jewish as well as other Oriental ideas, which poured into Rome after the old Sibylline books had perished in the burning of the Capitol during the first Civil War.Still, admitting these possibilities, we are not called upon to go beyond classical sources for the general substance and idea of this poem. It has more in common with the myth in the Politicus of Plato than with the Prophecies of Isaiah. The state of the world at the time when the poem was written produced the longing for an era of restoration and a return to a lost ideal of innocence and happiness, and the wish became father to the thought.There still remain the eighth and tenth Eclogues to be examined. The first, like the fourth, is associated with the name of Pollio, the second with that of Gallus. The date of the eighth is fixed to 39B.C.by the victory of Pollio in Illyria and by his subsequent triumph over the Parthini. The wordsAccipe iussisCarmina coepta tuis228[pg 149]testify to the personal influence under which Virgil wrote these poems. The title of ‘Pharmaceutria,’ by which the poem is known, indicates that Virgil professes to reproduce, in an Italian form, that passionate tale of city life which forms the object of the second idyl of Theocritus. But while the subject and burden of the second of the two songs contained in this Eclogue are suggested by that idyl, the poem is very far from being a mere imitative reproduction of it.Two shepherds, Damon and Alphesiboeus, meet in the early dawn—Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,(one of those touches of truthful description which reappear in the account of the pastoral occupations in Georgic iii). They each sing of incidents which may have been taken from actual life, or may have formed the subject of popular songs traditional among the peasantry of the district. In the first of these songs Damon gives vent to his despair in consequence of the marriage of his old love Nysa with his rival Mopsus. Though the shepherds who sing together bear the Greek names of Damon and Alphesiboeus, though they speak of Rhodope and Tmaros and Maenalus, of Orpheus and Arion, though expressions and lines are close translations, and one a mistranslation, from the Greek (πάντα δ’ ἔναλλα γένοιτοbeing rendered ‘omnia vel medium fiant mare’), and though the mode by which the lover determines to end his sorrows,Praeceps aerii specula de montis in undasDeferar230,is more appropriate to a shepherd inhabiting the rocks overhanging the Sicilian seas than to one dwelling in the plain of Mantua, yet both this song and the accompanying one sung by Alphesiboeus approach more nearly to the impersonal and dramatic representation of the Greek idyl than any of those[pg 150]already examined. The lines of most exquisite grace and tenderness in the poem,—lines which have been pronounced the finest in Virgil and the finest in Latin literature by Voltaire and Macaulay231,—Saepibus in nostris parvam te roscida mala,Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—are indeed close imitations of lines of similar beauty from the song of the Cyclops to Galatea:—ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτονἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλαἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦνἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.But they are so varied as to suggest a picture of ease and abundance among the orchards and rich cultivated land of Italy, instead of the free life and natural beauties of the Sicilian mountains. The descriptive touches suggesting the picture of the innocent romance of boyhood are also all Virgil’s own.The song of Alphesiboeus represents a wife endeavouring to recall her truant, though still faithful, Daphnis from the city to his home. Though some of the illustrations in this song also are Greek, yet it contains several natural references to rustic[pg 151]superstitions which were probably common to Greek and Italian peasants; and the fine simile at line 85 (of which the first hint is to be found in Lucretius234) suggests purely Italian associations. The final incident in the poem, ‘Hylax in limine latrat’ (though the name given to the dog is Greek), is a touch of natural life, such as does not often occur in the Eclogues. On the whole, Virgil seems here to have struck on a vein which it may be regretted that he did not work more thoroughly. If, as has been suggested by Mr. Symonds, in his account and translations of popular Tuscan poems, any of the Eclogues of Virgil are founded on primitive love-songs current among the peasantry of Italy, the songs of Damon and Alphesiboeus are those which we should fix on as being the artistic development of these native germs.The tenth Eclogue was the last in order of composition, probably an after-thought written immediately before the final publication, or perhaps before the second edition, of the nine other poems. In this poem Virgil abandons the more realistic path on which he had entered in the eighth, and returns again to the vague fancies of the old pastoral lament for Daphnis, as it is sung in the first idyl of Theocritus. Nothing can be more remote from actual fact than the representation of Gallus—the active and ambitious soldier and man of affairs, at that time engaged in the defence of the coasts of Italy—dying among the mountains of Arcadia, in consequence of his desertion by Lycoris (a dancing-girl, and former mistress of Antony, whose real name was Cytheris), and wept for by the rocks and pine-woods of Maenalus and Lycaeus. Yet none of the poems is more rich in beauty, and grace, and happy turns of phrase. As the idealised expression of unfortunate love, this poem is of the same class as the second, and as the song of Damon in the eighth. That vein of modern romantic sentiment, already noticed in the second, the longing to escape from the ways of civilised life to the wild and lonely places of Nature, and to[pg 152]follow in imagination ‘the homely, slighted shepherd’s trade,’ meets us also in the lines,Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissemAut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—and again in these,Certum est in silvis, inter spelaea ferarumMalle pati, tenerisque meos incidere amoresArboribus236.

I.The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by[pg 131]Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42B.C.to 39B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37B.C.proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39B.C.,—A te principium, tibi desinet,—but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth,[pg 132]two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortunes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42B.C.The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40B.C.; that of the eighth to the year 39B.C.by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38B.C.or the beginning of 37B.C.The first, second, third, and fifth187, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly[pg 133]belonged to Siron (‘villula quae Sironiseras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial189, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education[pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one190.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues191. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The lineAspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with[pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—O tantum libeat mecum tibi sordida ruraAtque humiles habitare casas, et figere cervos193;and again,Habitarunt di quoque silvasDardaniusque Paris. Pallas quas condidit arcesIpsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus195. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,In medio duo signa ... curvus arator haberet,allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the linePollio amat nostram quamvis est rustica Musam,and again,Pollio et ipse facit nova carmina196,[pg 136]he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The lineQui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus198. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come[pg 137]down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable199that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,Nulla neque amnemLibavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,are supposed201to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master202. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannisAgricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quoDuceret apricis in collibus uva colorem204,—allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the[pg 138]‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.The peace and tranquillity restored to the land under this protecting influence are foreshadowed in the lines 58–61—Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;and the earliest reference to the divine honours assigned in life and death to the later representatives of the name of Caesar, is heard in the jubilant shout of wild mountains, rocks, and groves to the poet—Deus, deus ille, Menalca.Although the treatment of the subject may be vague and conventional, yet this poem possesses the interest of being Virgil’s earliest effort, directed to a subject of living and national interest; and many of the lines in the poem are unsurpassed for grace and sweetness of musical cadence by anything in Latin poetry.There is no allusion to contemporary events by which the date of the seventh can be determined; but the absence of such allusion and the ‘purely Theocritean206’ character of the poem suggest the inference that it is a specimen of Virgil’s earlier manner. Two shepherds, Corydon and Thyrsis, are introduced as joining Daphnis, who is seated under a whispering ilex; they engage in a friendly contest of song, which is listened to also by the poet himself, who here calls himself Meliboeus.[pg 139]They assert in alternate strains their claims to poetic honours, offer prayers and vows to Diana as the goddess of the chase and to Priapus as the god of gardens, draw rival pictures of cool retreat from the heat of summer and of cheerfulness by the winter fire, and connect the story of their loves with the varying aspect of the seasons, and with the beauty of trees sacred to different deities or native to different localities. Though the shepherds are Arcadian, the scenery is Mantuan:—Hic viridis tenera praetexit harundine ripamMincius, eque sacra resonant examina quercu207.Meliboeus decides the contest in favour of Corydon:—Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.These poems, in which the conventional shepherds of pastoral poetry sing of their loves, their flocks and herds, of the beauty of the seasons and of outward nature, in tones caught from Theocritus, or revive and give a new meaning to the old Sicilian dirge over ‘the woes of Daphnis,’ may be assigned to the eventful year in which the forces of the Republic finally shattered themselves against the forces of the new Empire. There is a strange contrast between these peaceful and somewhat unreal strains of Virgil and the drama which was at the same time enacted on the real stage of human affairs. No sound of the ‘storms that raged outside his happy ground’ disturbs the security with which Virgil cultivates his art. But the following year brought the trouble and unhappiness of the times home to the peaceful dwellers around Mantua, and to Virgil among the rest. Of the misery caused by the confiscations and allotments of land to the soldiers of Octavianus, the first Eclogue is a lasting record. Yet even in this poem, based as it is on genuine feeling and a real experience, Virgil seems to care only for the truth of feeling[pg 140]with which Tityrus and Meliboeus express themselves, without regard for consistency in the conception of the situation, the scenery, or the personages of the poem. Tityrus is at once the slave who goes to Rome to purchase his freedom, and the owner of the land and of the flocks and herds belonging to it209. He is advanced in years210, and at the same time a poet lying indolently in the shade, and making the woods ring with the sounds of ‘beautiful Amaryllis211,’ like the young shepherds in Theocritus. The scenery apparently combines some actual features of the farm in the Mantuan district—Quamvis lapis omnia nudusLimosoque palus obducat pascua iunco212,with the ideal mountain-land of pastoral song—Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.A further inconsistency has been suggested between the time of year indicated by the ‘shade of the spreading beech’ in the first line, and that indicated by the ripe chestnuts at line 81214. The truth of the poem consists in the expression of the feelings of love which the old possessors entertained for their homes, and the sense of dismay caused by this barbarous irruption on their ancient domains:—Impius haec tam culta novalia miles habebit?Barbarus has segetes? En quo discordia civisProduxit miseros215!Virgil’s feeling for the movement of his age, which henceforth becomes one of the main sources of his inspiration, has its origin[pg 141]in the effect which these events had on his personal fortunes, and in the sympathy awakened within him by the sorrows of his native district.The ninth Eclogue, written most probably in the same year, and in form imitated from the seventh Idyl—the famous Thalysia—of Theocritus, repeats the tale of dejection and alarm among the old inhabitants of the Mantuan district,—Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—and touches allusively on the story of the personal danger which Virgil encountered from the violence of the centurion who claimed possession of his land. The speakers in the dialogue are Moeris, a shepherd of Menalcas,—the pastoral poet, who sings of the nymphs, of the wild flowers spread over the ground, and of the brooks shaded with trees,—and Lycidas, who, like the Lycidas of the Thalysia, is also a poet:—Me quoque dicuntVatem pastores, sed non ego credulus illis.Nam neque adhuc Vario videor nec dicere CinnaDigna, sed argutos inter strepere anser olores217.After the account of the fray, given by Moeris, and the comments of Lycidas, in which he introduces the lines referred to in the previous chapter, as having all the signs of being a real description of the situation of Virgil’s farms—qua se subducere colles incipiunt—Moeris sings the opening lines of certain other pastoral poems, some his own, some the songs of Menalcas. Two of these—[pg 142]‘Tityre dum redeo’ and ‘Huc ades O Galatea’—are purely Theocritean. Two others—Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,andDaphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—indicate the new path which Virgil’s art was striking out for itself. There is certainly more real substance in this poem than in most of the earlier Eclogues. Lycidas and Moeris speak about what interests them personally. The scene of the poem is apparently the road between Virgil’s farm and Mantua. There seem to be no conventional and inconsistent features introduced from the scenery of Sicily or Arcadia, unless it be the ‘aequor’ of line 57—Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.But may not that be either the lake, formed by the overflow of the river, some distance above Mantua, or even the great level plain, with its long grass and corn-fields and trees, hushed in the stillness of the late afternoon?The sixth Eclogue was written probably about the same time and at the same place, the villa of Siron, in which Virgil had taken refuge with his family. It is inscribed with the name of Varus, who is said to have been a fellow-student of Virgil under the tuition of Siron. But, with the exception of the dedicatory lines, there is no reference to the circumstances of the time. Though abounding with rich pastoral illustrations, the poem is rather a mythological and semi-philosophical idyl than a pure pastoral poem. It consists mainly of a song of Silenus, in which an account is given of the creation of the world in accordance with the Lucretian philosophy; and, in connexion with this theme (as is done also by Ovid in his Metamorphoses), some of the oldest mythological traditions, such as the tale of Pyrrha and Deucalion, the reign of Saturn on earth, the theft and punishment of Prometheus, etc., are introduced. The opening[pg 143]lines—Namque canebat uti—are imitated from the song of Orpheus in the first book of the Argonautics220, but they bear unmistakable traces also of the study of Lucretius. There seems no trace of the language of Theocritus in the poem.Three points of interest may be noted in this song: (1) Virgil here, as in Georgic ii. 475, etc., regards the revelation of physical knowledge as a fitting theme for poetic treatment. So in the first Aeneid, the ‘Song of Iopas’ is said to be about ‘the wandering moon and the toils of the sun; the origin of man and beast, water and fire,’ etc. The revelation of the secrets of Nature seems to float before the imagination of Virgil as the highest consummation of his poetic faculty. (2) We note here how, as afterwards in the Georgics, he accepts the philosophical ideas of creation, side by side with the supernatural tales of mythology. He seems to regard such tales as those here introduced as part of the religious traditions of the human race, and as a link which connects man with the gods. In the Georgics we find also the same effort to reconcile, or at least to combine, the conceptions of science with mythological fancies. In this effort we recognise the influence of other Alexandrine poets rather than of Theocritus. (3) The introduction of Gallus in the midst of the mythological figures of the poem, and the account of the honour paid to him by the Muses and of the office assigned to him by Linus, are characteristic of the art of the Eclogues, which is not so much allegorical as composite. It brings together in the same representation facts, personages, and places from actual life and the figures and scenes of a kind of fairy-land. In the tenth Eclogue Gallus is thus identified with the Daphnis of Sicilian song, and is represented as the object of care to the Naiads and Pan and Apollo. While Pollio is the patron whose protection and encouragement Virgil most cordially acknowledges in his earlier poems, Gallus is the man among his contemporaries who has most powerfully touched his imagination and gained his affections.[pg 144]The Eclogue composed next in order of time is the ‘Pollio.’ It was written in the consulship of Pollio,B.C.40, immediately after the reconciliation between Antony and Octavianus effected by the treaty of Brundisium, and gives expression to that vague hope of a new era of peace and prosperity which recurs so often in the poetry of this age. In consequence of the interpretation given to it in a later age, this poem has acquired an importance connected with Virgil’s religious belief second only to the importance of the sixth Aeneid. Early Christian writers, perceiving a parallel between expressions and ideas in this poem and those in the Messianic prophecies, believed that Virgil was here the unconscious vehicle of Divine inspiration, and that he prophesies of the new era which was to begin with the birth of Christ. And though, as Conington and others have pointed out, the picture of the Golden Age given in the poem is drawn immediately from Classical and not from Hebrew sources, yet there is no parallel in Classical poetry to that which is the leading idea of the poem, the coincidence of the commencement of this new era with the birth of a child whom a marvellous career awaited.The poem begins with an invocation to the Sicilian Muses and with the declaration that, though the strain is still pastoral, yet it is to be in a higher mood, and worthy of the Consul to whom it is addressed. Then follows the announcement of the birth of a new era. The world after passing through a cycle of ages, each presided over by a special deity, had reached the last of the cycle, presided over by Apollo, and was about to return back to the Golden or Saturnian Age of peace and innocence, into which the human race was originally born. A new race of men was to spring from heaven. The first-born of this new stock was destined hereafter to be a partaker of the life of the gods and to ‘rule over a world in peace with the virtues of his father.’ Then follow the rural and pastoral images of the Golden Age, like those given in the first Georgic in the description of the early world before the reign of Jove. The full glory of the age should not be reached till this child[pg 145]should attain the maturity of manhood. In the meantime some traces of ‘man’s original sin’ (‘priscae vestigia fraudis’) should still urge him to brave the dangers of the sea, to surround his cities with walls, and to plough the earth into furrows. There should be a second expedition of the Argonauts, and a new Achilles should be sent against another Troy. The romantic adventures of the heroic age were to precede the rest, innocence, and spontaneous abundance of the age of Saturn. Next the child is called upon to prepare himself for the ‘magni honores’—the great offices of state which awaited him; and the poet prays that his own life and inspiration may be prolonged so far as to enable him to celebrate his career.There seem to be no traces of imitation of Theocritus in this poem. The rhythm which in the other Eclogues reproduces the Theocritean cadences is in this more stately and uniform, recalling those of Catullus in his longest poem. The substance of the poem is quite unlike anything in the Sicilian idyl. Though this substance does not stand out in the clear light of reality, but is partially revealed through a haze of pastoral images and legendary associations, yet it is not altogether unmeaning. The anticipation of a new era was widely spread and vividly felt over the world; and this anticipation—the state of men’s minds at and subsequent to the time when this poem was written—probably contributed to the acceptance of the great political and spiritual changes which awaited the world221.Two questions which have been much discussed in connexion with this poem remain to be noticed; (1) who is the child[pg 146]born in the consulship of Pollio of whom this marvellous career is predicted? (2) is it at all probable that Virgil, directly or indirectly, had any knowledge of the Messianic prophecies or ideas?In answer to the first we may put aside at once the supposition that the prediction is made of the child who was born in that year to Octavianus and Scribonia. The words ‘nascenti puero’ are altogether inapplicable to the notorious and unfortunate Julia, who was the child of that marriage. If Virgil was sanguine enough to predict the sex of the child, we can hardly imagine him allowing the words to stand after his prediction had been falsified. We may equally dismiss the supposition that the child spoken of was the offspring of the marriage of Antony and Octavia. Not to mention other considerations adverse to this supposition222, it would have been impossible for Virgil, the devoted partisan of Caesar, to pay this special compliment to Antony, even after he became so closely connected with his rival. There remains a third supposition, that the child spoken of is the son of Pollio, Asinius Gallus, who plays an important part in the reign of Tiberius. This last interpretation is supported by the authority of Asconius, who professed to have heard it from Asinius Gallus himself. The objection to this interpretation is that Virgil was not likely to assign to the child of one who, as compared with Octavianus and Antony, was only a secondary personage in public affairs, the position of ‘future ruler of the world’ and the function of being ‘the regenerator of his age.’ Still less could a poem bearing this meaning have been allowed to retain its place among Virgil’s works after the ascendency of Augustus became undisputed. Further, the lineCara deum suboles, magnum Iovis incrementum(whatever may be its exact meaning223) appears an extreme[pg 147]exaggeration when specially applied to the actual son of a mortal father and mother. These difficulties have led some interpreters to suppose that the child spoken of is an ideal or imaginary representative of the future race. But if we look more closely at the poem, we find that the child is not really spoken of as the future regenerator of the age; he is merely the first-born of the new race, which was to be nearer to the gods both in origin and in actual communion with them. Again, the wordsPacatumque reget patriis virtutibus orbem224would not convey the same idea in the year 40B.C.as they would ten or twenty years later. At the time when the poem was written the consulship was still the highest recognised position in the State. The Consuls for the year, nominally at least, wielded the whole power of the Empire. The words ‘reget orbem’ remain as a token that the Republic was not yet entirely extinct. The child is called upon to prepare himself for the great offices of State in the hope that he should in time hold the high place which was now held by his father. The words ‘patriis virtutibus’ imply that he is no ideal being, but the actual son of a well-known father. Virgil takes occasion in this poem to commemorate the attainment of the highest office by his patron, to celebrate the birth of the son born in the year of his consulship, and at the same time to express, by mystical and obscure allusions, the trust that the peace of Brundisium was the inauguration of that new era for which the hearts of men all over the world were longing.In turning to the second question, discussed in connexion with this Eclogue, the great amount and recondite character of Virgil’s learning, especially of that derived from Alexandrine sources, must be kept in view. Macrobius testifies to this in several places. Thus he writes, ‘for this poet was learned with not only a minute conscientiousness, but even with a kind of reserve and mystery, so that he introduced into his works much[pg 148]knowledge the sources of which are difficult to discover225.’ In another place he speaks of those things, ‘what he had introduced from the most recondite learning of the Greeks226.’ And again he says, ‘this story Virgil has dug out from the most recondite Greek literature227.’ It is indeed most improbable that Virgil had a direct knowledge of the Septuagint. If he had this knowledge it would have shown itself by other allusions in other parts of his works. But it is quite possible that, through other channels of Alexandrine learning, the ideas and the language of Hebrew prophecy may have become indirectly known to him. One channel by which this may have reached him would be the new Sibylline prophecies, manufactured in the East and probably reflecting Jewish as well as other Oriental ideas, which poured into Rome after the old Sibylline books had perished in the burning of the Capitol during the first Civil War.Still, admitting these possibilities, we are not called upon to go beyond classical sources for the general substance and idea of this poem. It has more in common with the myth in the Politicus of Plato than with the Prophecies of Isaiah. The state of the world at the time when the poem was written produced the longing for an era of restoration and a return to a lost ideal of innocence and happiness, and the wish became father to the thought.There still remain the eighth and tenth Eclogues to be examined. The first, like the fourth, is associated with the name of Pollio, the second with that of Gallus. The date of the eighth is fixed to 39B.C.by the victory of Pollio in Illyria and by his subsequent triumph over the Parthini. The wordsAccipe iussisCarmina coepta tuis228[pg 149]testify to the personal influence under which Virgil wrote these poems. The title of ‘Pharmaceutria,’ by which the poem is known, indicates that Virgil professes to reproduce, in an Italian form, that passionate tale of city life which forms the object of the second idyl of Theocritus. But while the subject and burden of the second of the two songs contained in this Eclogue are suggested by that idyl, the poem is very far from being a mere imitative reproduction of it.Two shepherds, Damon and Alphesiboeus, meet in the early dawn—Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,(one of those touches of truthful description which reappear in the account of the pastoral occupations in Georgic iii). They each sing of incidents which may have been taken from actual life, or may have formed the subject of popular songs traditional among the peasantry of the district. In the first of these songs Damon gives vent to his despair in consequence of the marriage of his old love Nysa with his rival Mopsus. Though the shepherds who sing together bear the Greek names of Damon and Alphesiboeus, though they speak of Rhodope and Tmaros and Maenalus, of Orpheus and Arion, though expressions and lines are close translations, and one a mistranslation, from the Greek (πάντα δ’ ἔναλλα γένοιτοbeing rendered ‘omnia vel medium fiant mare’), and though the mode by which the lover determines to end his sorrows,Praeceps aerii specula de montis in undasDeferar230,is more appropriate to a shepherd inhabiting the rocks overhanging the Sicilian seas than to one dwelling in the plain of Mantua, yet both this song and the accompanying one sung by Alphesiboeus approach more nearly to the impersonal and dramatic representation of the Greek idyl than any of those[pg 150]already examined. The lines of most exquisite grace and tenderness in the poem,—lines which have been pronounced the finest in Virgil and the finest in Latin literature by Voltaire and Macaulay231,—Saepibus in nostris parvam te roscida mala,Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—are indeed close imitations of lines of similar beauty from the song of the Cyclops to Galatea:—ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτονἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλαἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦνἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.But they are so varied as to suggest a picture of ease and abundance among the orchards and rich cultivated land of Italy, instead of the free life and natural beauties of the Sicilian mountains. The descriptive touches suggesting the picture of the innocent romance of boyhood are also all Virgil’s own.The song of Alphesiboeus represents a wife endeavouring to recall her truant, though still faithful, Daphnis from the city to his home. Though some of the illustrations in this song also are Greek, yet it contains several natural references to rustic[pg 151]superstitions which were probably common to Greek and Italian peasants; and the fine simile at line 85 (of which the first hint is to be found in Lucretius234) suggests purely Italian associations. The final incident in the poem, ‘Hylax in limine latrat’ (though the name given to the dog is Greek), is a touch of natural life, such as does not often occur in the Eclogues. On the whole, Virgil seems here to have struck on a vein which it may be regretted that he did not work more thoroughly. If, as has been suggested by Mr. Symonds, in his account and translations of popular Tuscan poems, any of the Eclogues of Virgil are founded on primitive love-songs current among the peasantry of Italy, the songs of Damon and Alphesiboeus are those which we should fix on as being the artistic development of these native germs.The tenth Eclogue was the last in order of composition, probably an after-thought written immediately before the final publication, or perhaps before the second edition, of the nine other poems. In this poem Virgil abandons the more realistic path on which he had entered in the eighth, and returns again to the vague fancies of the old pastoral lament for Daphnis, as it is sung in the first idyl of Theocritus. Nothing can be more remote from actual fact than the representation of Gallus—the active and ambitious soldier and man of affairs, at that time engaged in the defence of the coasts of Italy—dying among the mountains of Arcadia, in consequence of his desertion by Lycoris (a dancing-girl, and former mistress of Antony, whose real name was Cytheris), and wept for by the rocks and pine-woods of Maenalus and Lycaeus. Yet none of the poems is more rich in beauty, and grace, and happy turns of phrase. As the idealised expression of unfortunate love, this poem is of the same class as the second, and as the song of Damon in the eighth. That vein of modern romantic sentiment, already noticed in the second, the longing to escape from the ways of civilised life to the wild and lonely places of Nature, and to[pg 152]follow in imagination ‘the homely, slighted shepherd’s trade,’ meets us also in the lines,Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissemAut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—and again in these,Certum est in silvis, inter spelaea ferarumMalle pati, tenerisque meos incidere amoresArboribus236.

The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.

The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by[pg 131]Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—

Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.

Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,

Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi186.

This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.

Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42B.C.to 39B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37B.C.proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39B.C.,—

A te principium, tibi desinet,—

A te principium, tibi desinet,—

but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth,[pg 132]two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortunes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42B.C.The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40B.C.; that of the eighth to the year 39B.C.by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38B.C.or the beginning of 37B.C.The first, second, third, and fifth187, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly[pg 133]belonged to Siron (‘villula quae Sironiseras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.

In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—

Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’

Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’

Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei188?’

From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’

A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial189, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education[pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one190.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.

There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues191. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The line

Aspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192

Aspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci192

applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with[pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—

O tantum libeat mecum tibi sordida ruraAtque humiles habitare casas, et figere cervos193;

O tantum libeat mecum tibi sordida rura

Atque humiles habitare casas, et figere cervos193;

and again,

Habitarunt di quoque silvasDardaniusque Paris. Pallas quas condidit arcesIpsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.

Habitarunt di quoque silvas

Dardaniusque Paris. Pallas quas condidit arces

Ipsa colat, nobis placeant ante omnia silvae194.

The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus195. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,

In medio duo signa ... curvus arator haberet,

In medio duo signa ... curvus arator haberet,

allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the line

Pollio amat nostram quamvis est rustica Musam,

Pollio amat nostram quamvis est rustica Musam,

and again,

Pollio et ipse facit nova carmina196,

Pollio et ipse facit nova carmina196,

he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The line

Qui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197

Qui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi197

has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.

The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus198. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come[pg 137]down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable199that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,

Nulla neque amnemLibavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,

Nulla neque amnem

Libavit quadrupes nec graminis attigit herbam200,

are supposed201to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master202. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—

Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannisAgricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—

Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannis

Agricolae facient, damnabis tu quoque votis203,—

as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—

Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quoDuceret apricis in collibus uva colorem204,—

Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quo

Duceret apricis in collibus uva colorem204,—

allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.

Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the[pg 138]‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—

Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.

Insere, Daphni, piros, carpent tua poma nepotes205.

The peace and tranquillity restored to the land under this protecting influence are foreshadowed in the lines 58–61—

Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;

Ergo alacris ... amat bonus otia Daphnis;

and the earliest reference to the divine honours assigned in life and death to the later representatives of the name of Caesar, is heard in the jubilant shout of wild mountains, rocks, and groves to the poet—

Deus, deus ille, Menalca.

Deus, deus ille, Menalca.

Although the treatment of the subject may be vague and conventional, yet this poem possesses the interest of being Virgil’s earliest effort, directed to a subject of living and national interest; and many of the lines in the poem are unsurpassed for grace and sweetness of musical cadence by anything in Latin poetry.

There is no allusion to contemporary events by which the date of the seventh can be determined; but the absence of such allusion and the ‘purely Theocritean206’ character of the poem suggest the inference that it is a specimen of Virgil’s earlier manner. Two shepherds, Corydon and Thyrsis, are introduced as joining Daphnis, who is seated under a whispering ilex; they engage in a friendly contest of song, which is listened to also by the poet himself, who here calls himself Meliboeus.[pg 139]They assert in alternate strains their claims to poetic honours, offer prayers and vows to Diana as the goddess of the chase and to Priapus as the god of gardens, draw rival pictures of cool retreat from the heat of summer and of cheerfulness by the winter fire, and connect the story of their loves with the varying aspect of the seasons, and with the beauty of trees sacred to different deities or native to different localities. Though the shepherds are Arcadian, the scenery is Mantuan:—

Hic viridis tenera praetexit harundine ripamMincius, eque sacra resonant examina quercu207.

Hic viridis tenera praetexit harundine ripam

Mincius, eque sacra resonant examina quercu207.

Meliboeus decides the contest in favour of Corydon:—

Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.

Haec memini, et victum frustra contendere Thyrsin.

Ex illo Corydon Corydon est tempore nobis208.

These poems, in which the conventional shepherds of pastoral poetry sing of their loves, their flocks and herds, of the beauty of the seasons and of outward nature, in tones caught from Theocritus, or revive and give a new meaning to the old Sicilian dirge over ‘the woes of Daphnis,’ may be assigned to the eventful year in which the forces of the Republic finally shattered themselves against the forces of the new Empire. There is a strange contrast between these peaceful and somewhat unreal strains of Virgil and the drama which was at the same time enacted on the real stage of human affairs. No sound of the ‘storms that raged outside his happy ground’ disturbs the security with which Virgil cultivates his art. But the following year brought the trouble and unhappiness of the times home to the peaceful dwellers around Mantua, and to Virgil among the rest. Of the misery caused by the confiscations and allotments of land to the soldiers of Octavianus, the first Eclogue is a lasting record. Yet even in this poem, based as it is on genuine feeling and a real experience, Virgil seems to care only for the truth of feeling[pg 140]with which Tityrus and Meliboeus express themselves, without regard for consistency in the conception of the situation, the scenery, or the personages of the poem. Tityrus is at once the slave who goes to Rome to purchase his freedom, and the owner of the land and of the flocks and herds belonging to it209. He is advanced in years210, and at the same time a poet lying indolently in the shade, and making the woods ring with the sounds of ‘beautiful Amaryllis211,’ like the young shepherds in Theocritus. The scenery apparently combines some actual features of the farm in the Mantuan district—

Quamvis lapis omnia nudusLimosoque palus obducat pascua iunco212,

Quamvis lapis omnia nudus

Limosoque palus obducat pascua iunco212,

with the ideal mountain-land of pastoral song—

Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.

Maioresque cadunt altis de montibus umbrae213.

A further inconsistency has been suggested between the time of year indicated by the ‘shade of the spreading beech’ in the first line, and that indicated by the ripe chestnuts at line 81214. The truth of the poem consists in the expression of the feelings of love which the old possessors entertained for their homes, and the sense of dismay caused by this barbarous irruption on their ancient domains:—

Impius haec tam culta novalia miles habebit?Barbarus has segetes? En quo discordia civisProduxit miseros215!

Impius haec tam culta novalia miles habebit?

Barbarus has segetes? En quo discordia civis

Produxit miseros215!

Virgil’s feeling for the movement of his age, which henceforth becomes one of the main sources of his inspiration, has its origin[pg 141]in the effect which these events had on his personal fortunes, and in the sympathy awakened within him by the sorrows of his native district.

The ninth Eclogue, written most probably in the same year, and in form imitated from the seventh Idyl—the famous Thalysia—of Theocritus, repeats the tale of dejection and alarm among the old inhabitants of the Mantuan district,—

Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—

Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia versat216,—

and touches allusively on the story of the personal danger which Virgil encountered from the violence of the centurion who claimed possession of his land. The speakers in the dialogue are Moeris, a shepherd of Menalcas,—the pastoral poet, who sings of the nymphs, of the wild flowers spread over the ground, and of the brooks shaded with trees,—and Lycidas, who, like the Lycidas of the Thalysia, is also a poet:—

Me quoque dicuntVatem pastores, sed non ego credulus illis.Nam neque adhuc Vario videor nec dicere CinnaDigna, sed argutos inter strepere anser olores217.

Me quoque dicunt

Vatem pastores, sed non ego credulus illis.

Nam neque adhuc Vario videor nec dicere Cinna

Digna, sed argutos inter strepere anser olores217.

After the account of the fray, given by Moeris, and the comments of Lycidas, in which he introduces the lines referred to in the previous chapter, as having all the signs of being a real description of the situation of Virgil’s farms—

qua se subducere colles incipiunt—

qua se subducere colles incipiunt—

Moeris sings the opening lines of certain other pastoral poems, some his own, some the songs of Menalcas. Two of these—[pg 142]‘Tityre dum redeo’ and ‘Huc ades O Galatea’—are purely Theocritean. Two others—

Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,

Vare tuum nomen, superet modo Mantua nobis,

and

Daphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—

Daphni quid antiquos signorum suspicis ortus218—

indicate the new path which Virgil’s art was striking out for itself. There is certainly more real substance in this poem than in most of the earlier Eclogues. Lycidas and Moeris speak about what interests them personally. The scene of the poem is apparently the road between Virgil’s farm and Mantua. There seem to be no conventional and inconsistent features introduced from the scenery of Sicily or Arcadia, unless it be the ‘aequor’ of line 57—

Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.

Et nunc omne tibi stratum silet aequor219.

But may not that be either the lake, formed by the overflow of the river, some distance above Mantua, or even the great level plain, with its long grass and corn-fields and trees, hushed in the stillness of the late afternoon?

The sixth Eclogue was written probably about the same time and at the same place, the villa of Siron, in which Virgil had taken refuge with his family. It is inscribed with the name of Varus, who is said to have been a fellow-student of Virgil under the tuition of Siron. But, with the exception of the dedicatory lines, there is no reference to the circumstances of the time. Though abounding with rich pastoral illustrations, the poem is rather a mythological and semi-philosophical idyl than a pure pastoral poem. It consists mainly of a song of Silenus, in which an account is given of the creation of the world in accordance with the Lucretian philosophy; and, in connexion with this theme (as is done also by Ovid in his Metamorphoses), some of the oldest mythological traditions, such as the tale of Pyrrha and Deucalion, the reign of Saturn on earth, the theft and punishment of Prometheus, etc., are introduced. The opening[pg 143]lines—Namque canebat uti—are imitated from the song of Orpheus in the first book of the Argonautics220, but they bear unmistakable traces also of the study of Lucretius. There seems no trace of the language of Theocritus in the poem.

Three points of interest may be noted in this song: (1) Virgil here, as in Georgic ii. 475, etc., regards the revelation of physical knowledge as a fitting theme for poetic treatment. So in the first Aeneid, the ‘Song of Iopas’ is said to be about ‘the wandering moon and the toils of the sun; the origin of man and beast, water and fire,’ etc. The revelation of the secrets of Nature seems to float before the imagination of Virgil as the highest consummation of his poetic faculty. (2) We note here how, as afterwards in the Georgics, he accepts the philosophical ideas of creation, side by side with the supernatural tales of mythology. He seems to regard such tales as those here introduced as part of the religious traditions of the human race, and as a link which connects man with the gods. In the Georgics we find also the same effort to reconcile, or at least to combine, the conceptions of science with mythological fancies. In this effort we recognise the influence of other Alexandrine poets rather than of Theocritus. (3) The introduction of Gallus in the midst of the mythological figures of the poem, and the account of the honour paid to him by the Muses and of the office assigned to him by Linus, are characteristic of the art of the Eclogues, which is not so much allegorical as composite. It brings together in the same representation facts, personages, and places from actual life and the figures and scenes of a kind of fairy-land. In the tenth Eclogue Gallus is thus identified with the Daphnis of Sicilian song, and is represented as the object of care to the Naiads and Pan and Apollo. While Pollio is the patron whose protection and encouragement Virgil most cordially acknowledges in his earlier poems, Gallus is the man among his contemporaries who has most powerfully touched his imagination and gained his affections.

The Eclogue composed next in order of time is the ‘Pollio.’ It was written in the consulship of Pollio,B.C.40, immediately after the reconciliation between Antony and Octavianus effected by the treaty of Brundisium, and gives expression to that vague hope of a new era of peace and prosperity which recurs so often in the poetry of this age. In consequence of the interpretation given to it in a later age, this poem has acquired an importance connected with Virgil’s religious belief second only to the importance of the sixth Aeneid. Early Christian writers, perceiving a parallel between expressions and ideas in this poem and those in the Messianic prophecies, believed that Virgil was here the unconscious vehicle of Divine inspiration, and that he prophesies of the new era which was to begin with the birth of Christ. And though, as Conington and others have pointed out, the picture of the Golden Age given in the poem is drawn immediately from Classical and not from Hebrew sources, yet there is no parallel in Classical poetry to that which is the leading idea of the poem, the coincidence of the commencement of this new era with the birth of a child whom a marvellous career awaited.

The poem begins with an invocation to the Sicilian Muses and with the declaration that, though the strain is still pastoral, yet it is to be in a higher mood, and worthy of the Consul to whom it is addressed. Then follows the announcement of the birth of a new era. The world after passing through a cycle of ages, each presided over by a special deity, had reached the last of the cycle, presided over by Apollo, and was about to return back to the Golden or Saturnian Age of peace and innocence, into which the human race was originally born. A new race of men was to spring from heaven. The first-born of this new stock was destined hereafter to be a partaker of the life of the gods and to ‘rule over a world in peace with the virtues of his father.’ Then follow the rural and pastoral images of the Golden Age, like those given in the first Georgic in the description of the early world before the reign of Jove. The full glory of the age should not be reached till this child[pg 145]should attain the maturity of manhood. In the meantime some traces of ‘man’s original sin’ (‘priscae vestigia fraudis’) should still urge him to brave the dangers of the sea, to surround his cities with walls, and to plough the earth into furrows. There should be a second expedition of the Argonauts, and a new Achilles should be sent against another Troy. The romantic adventures of the heroic age were to precede the rest, innocence, and spontaneous abundance of the age of Saturn. Next the child is called upon to prepare himself for the ‘magni honores’—the great offices of state which awaited him; and the poet prays that his own life and inspiration may be prolonged so far as to enable him to celebrate his career.

There seem to be no traces of imitation of Theocritus in this poem. The rhythm which in the other Eclogues reproduces the Theocritean cadences is in this more stately and uniform, recalling those of Catullus in his longest poem. The substance of the poem is quite unlike anything in the Sicilian idyl. Though this substance does not stand out in the clear light of reality, but is partially revealed through a haze of pastoral images and legendary associations, yet it is not altogether unmeaning. The anticipation of a new era was widely spread and vividly felt over the world; and this anticipation—the state of men’s minds at and subsequent to the time when this poem was written—probably contributed to the acceptance of the great political and spiritual changes which awaited the world221.

Two questions which have been much discussed in connexion with this poem remain to be noticed; (1) who is the child[pg 146]born in the consulship of Pollio of whom this marvellous career is predicted? (2) is it at all probable that Virgil, directly or indirectly, had any knowledge of the Messianic prophecies or ideas?

In answer to the first we may put aside at once the supposition that the prediction is made of the child who was born in that year to Octavianus and Scribonia. The words ‘nascenti puero’ are altogether inapplicable to the notorious and unfortunate Julia, who was the child of that marriage. If Virgil was sanguine enough to predict the sex of the child, we can hardly imagine him allowing the words to stand after his prediction had been falsified. We may equally dismiss the supposition that the child spoken of was the offspring of the marriage of Antony and Octavia. Not to mention other considerations adverse to this supposition222, it would have been impossible for Virgil, the devoted partisan of Caesar, to pay this special compliment to Antony, even after he became so closely connected with his rival. There remains a third supposition, that the child spoken of is the son of Pollio, Asinius Gallus, who plays an important part in the reign of Tiberius. This last interpretation is supported by the authority of Asconius, who professed to have heard it from Asinius Gallus himself. The objection to this interpretation is that Virgil was not likely to assign to the child of one who, as compared with Octavianus and Antony, was only a secondary personage in public affairs, the position of ‘future ruler of the world’ and the function of being ‘the regenerator of his age.’ Still less could a poem bearing this meaning have been allowed to retain its place among Virgil’s works after the ascendency of Augustus became undisputed. Further, the line

Cara deum suboles, magnum Iovis incrementum

Cara deum suboles, magnum Iovis incrementum

(whatever may be its exact meaning223) appears an extreme[pg 147]exaggeration when specially applied to the actual son of a mortal father and mother. These difficulties have led some interpreters to suppose that the child spoken of is an ideal or imaginary representative of the future race. But if we look more closely at the poem, we find that the child is not really spoken of as the future regenerator of the age; he is merely the first-born of the new race, which was to be nearer to the gods both in origin and in actual communion with them. Again, the words

Pacatumque reget patriis virtutibus orbem224

Pacatumque reget patriis virtutibus orbem224

would not convey the same idea in the year 40B.C.as they would ten or twenty years later. At the time when the poem was written the consulship was still the highest recognised position in the State. The Consuls for the year, nominally at least, wielded the whole power of the Empire. The words ‘reget orbem’ remain as a token that the Republic was not yet entirely extinct. The child is called upon to prepare himself for the great offices of State in the hope that he should in time hold the high place which was now held by his father. The words ‘patriis virtutibus’ imply that he is no ideal being, but the actual son of a well-known father. Virgil takes occasion in this poem to commemorate the attainment of the highest office by his patron, to celebrate the birth of the son born in the year of his consulship, and at the same time to express, by mystical and obscure allusions, the trust that the peace of Brundisium was the inauguration of that new era for which the hearts of men all over the world were longing.

In turning to the second question, discussed in connexion with this Eclogue, the great amount and recondite character of Virgil’s learning, especially of that derived from Alexandrine sources, must be kept in view. Macrobius testifies to this in several places. Thus he writes, ‘for this poet was learned with not only a minute conscientiousness, but even with a kind of reserve and mystery, so that he introduced into his works much[pg 148]knowledge the sources of which are difficult to discover225.’ In another place he speaks of those things, ‘what he had introduced from the most recondite learning of the Greeks226.’ And again he says, ‘this story Virgil has dug out from the most recondite Greek literature227.’ It is indeed most improbable that Virgil had a direct knowledge of the Septuagint. If he had this knowledge it would have shown itself by other allusions in other parts of his works. But it is quite possible that, through other channels of Alexandrine learning, the ideas and the language of Hebrew prophecy may have become indirectly known to him. One channel by which this may have reached him would be the new Sibylline prophecies, manufactured in the East and probably reflecting Jewish as well as other Oriental ideas, which poured into Rome after the old Sibylline books had perished in the burning of the Capitol during the first Civil War.

Still, admitting these possibilities, we are not called upon to go beyond classical sources for the general substance and idea of this poem. It has more in common with the myth in the Politicus of Plato than with the Prophecies of Isaiah. The state of the world at the time when the poem was written produced the longing for an era of restoration and a return to a lost ideal of innocence and happiness, and the wish became father to the thought.

There still remain the eighth and tenth Eclogues to be examined. The first, like the fourth, is associated with the name of Pollio, the second with that of Gallus. The date of the eighth is fixed to 39B.C.by the victory of Pollio in Illyria and by his subsequent triumph over the Parthini. The words

Accipe iussisCarmina coepta tuis228

Accipe iussis

Carmina coepta tuis228

testify to the personal influence under which Virgil wrote these poems. The title of ‘Pharmaceutria,’ by which the poem is known, indicates that Virgil professes to reproduce, in an Italian form, that passionate tale of city life which forms the object of the second idyl of Theocritus. But while the subject and burden of the second of the two songs contained in this Eclogue are suggested by that idyl, the poem is very far from being a mere imitative reproduction of it.

Two shepherds, Damon and Alphesiboeus, meet in the early dawn—

Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,

Cum ros in tenera pecori gratissimus herba229,

(one of those touches of truthful description which reappear in the account of the pastoral occupations in Georgic iii). They each sing of incidents which may have been taken from actual life, or may have formed the subject of popular songs traditional among the peasantry of the district. In the first of these songs Damon gives vent to his despair in consequence of the marriage of his old love Nysa with his rival Mopsus. Though the shepherds who sing together bear the Greek names of Damon and Alphesiboeus, though they speak of Rhodope and Tmaros and Maenalus, of Orpheus and Arion, though expressions and lines are close translations, and one a mistranslation, from the Greek (πάντα δ’ ἔναλλα γένοιτοbeing rendered ‘omnia vel medium fiant mare’), and though the mode by which the lover determines to end his sorrows,

Praeceps aerii specula de montis in undasDeferar230,

Praeceps aerii specula de montis in undas

Deferar230,

is more appropriate to a shepherd inhabiting the rocks overhanging the Sicilian seas than to one dwelling in the plain of Mantua, yet both this song and the accompanying one sung by Alphesiboeus approach more nearly to the impersonal and dramatic representation of the Greek idyl than any of those[pg 150]already examined. The lines of most exquisite grace and tenderness in the poem,—lines which have been pronounced the finest in Virgil and the finest in Latin literature by Voltaire and Macaulay231,—

Saepibus in nostris parvam te roscida mala,Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—

Saepibus in nostris parvam te roscida mala,

Dux ego vester eram, vidi cum matre legentem:

Alter ab undecimo tum me iam acceperat annus,

Iam fragiles poteram ab terra contingere ramos:

Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error232—

are indeed close imitations of lines of similar beauty from the song of the Cyclops to Galatea:—

ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτονἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλαἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦνἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.

ἠράσθην μὲν ἔγωγα τεοῦς, κόρα, ἁνίκα πρᾶτον

ἦνθες ἐμᾷ σὺν ματρὶ θέλοισ’ ὑακίνθινα φύλλα

ἐξ ὄρεος δρέψασθαι, ἐγὼ δ’ ὁδὸν ἁγεμόνευον·

παύσασθαι δ’ ἐσιδών τυ καὶ ὕστερον οὐδ’ ἔτι πᾳ νῦν

ἐκ τήνω δύναμαι· τίν’ δ’ οὐ μέλει, οὐ μὰ Δί’ οὐδέν233.

But they are so varied as to suggest a picture of ease and abundance among the orchards and rich cultivated land of Italy, instead of the free life and natural beauties of the Sicilian mountains. The descriptive touches suggesting the picture of the innocent romance of boyhood are also all Virgil’s own.

The song of Alphesiboeus represents a wife endeavouring to recall her truant, though still faithful, Daphnis from the city to his home. Though some of the illustrations in this song also are Greek, yet it contains several natural references to rustic[pg 151]superstitions which were probably common to Greek and Italian peasants; and the fine simile at line 85 (of which the first hint is to be found in Lucretius234) suggests purely Italian associations. The final incident in the poem, ‘Hylax in limine latrat’ (though the name given to the dog is Greek), is a touch of natural life, such as does not often occur in the Eclogues. On the whole, Virgil seems here to have struck on a vein which it may be regretted that he did not work more thoroughly. If, as has been suggested by Mr. Symonds, in his account and translations of popular Tuscan poems, any of the Eclogues of Virgil are founded on primitive love-songs current among the peasantry of Italy, the songs of Damon and Alphesiboeus are those which we should fix on as being the artistic development of these native germs.

The tenth Eclogue was the last in order of composition, probably an after-thought written immediately before the final publication, or perhaps before the second edition, of the nine other poems. In this poem Virgil abandons the more realistic path on which he had entered in the eighth, and returns again to the vague fancies of the old pastoral lament for Daphnis, as it is sung in the first idyl of Theocritus. Nothing can be more remote from actual fact than the representation of Gallus—the active and ambitious soldier and man of affairs, at that time engaged in the defence of the coasts of Italy—dying among the mountains of Arcadia, in consequence of his desertion by Lycoris (a dancing-girl, and former mistress of Antony, whose real name was Cytheris), and wept for by the rocks and pine-woods of Maenalus and Lycaeus. Yet none of the poems is more rich in beauty, and grace, and happy turns of phrase. As the idealised expression of unfortunate love, this poem is of the same class as the second, and as the song of Damon in the eighth. That vein of modern romantic sentiment, already noticed in the second, the longing to escape from the ways of civilised life to the wild and lonely places of Nature, and to[pg 152]follow in imagination ‘the homely, slighted shepherd’s trade,’ meets us also in the lines,

Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissemAut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—

Atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem

Aut custos gregis aut maturae vinitor uvae235,—

and again in these,

Certum est in silvis, inter spelaea ferarumMalle pati, tenerisque meos incidere amoresArboribus236.

Certum est in silvis, inter spelaea ferarum

Malle pati, tenerisque meos incidere amores

Arboribus236.


Back to IndexNext