Chapter XLIII

Chapter XLIIIPlansWithout heeding any of the bystanders, Padre Damaso went directly to the bed of the sick girl and taking her hand said to her with ineffable tenderness, while tears sprang into his eyes, “Maria, my daughter, you mustn’t die!”The sick girl opened her eyes and stared at him with a strange expression. No one who knew the Franciscan had suspected in him such tender feelings, no one had believed that under his rude and rough exterior there might beat a heart. Unable to go on, he withdrew from the girl’s side, weeping like a child, and went outside under the favorite vines of Maria Clara’s balcony to give free rein to his grief.“How he loves his goddaughter!” thought all present, while Fray Salvi gazed at him motionlessly and in silence, lightly gnawing his lips the while.When he had become somewhat calm again Doña Victorina introduced Linares, who approached him respectfully. Fray Damaso silently looked him over from head to foot, took the letter offered and read it, but apparently without understanding, for he asked, “And who are you?”“Alfonso Linares, the godson of your brother-in-law,” stammered the young man.Padre Damaso threw back his body and looked the youth over again carefully. Then his features lighted up and he arose. “So you are the godson of Carlicos!” he exclaimed. “Come and let me embrace you! I got your letter several days ago. So it’s you! I didn’t recognizeyou,—which is easily explained, for you weren’t born when I left the country,—I didn’t recognize you!” Padre Damaso squeezed his robust arms about the young man, who became very red, whether from modesty or lack of breath is not known.After the first moments of effusion had passed and inquiries about Carlicos and his wife had been made and answered, Padre Damaso asked, “Come now, what does Carlicos want me to do for you?”“I believe he says something about that in the letter,” Linares again stammered.“In the letter? Let’s see! That’s right! He wants me to get you a job and a wife. Ahem! A job, a job that’s easy! Can you read and write?”“I received my degree of law from the University.”“Carambas!So you’re a pettifogger! You don’t show it; you look more like a shy maiden. So much the better! But to get you a wife—”“Padre, I’m not in such a great hurry,” interrupted Linares in confusion.But Padre Damaso was already pacing from one end of the hallway to the other, muttering, “A wife, a wife!” His countenance was no longer sad or merry but now wore an expression of great seriousness, while he seemed to be thinking deeply. Padre Salvi gazed on the scene from a distance.“I didn’t think that the matter would trouble me so much,” murmured Padre Damaso in a tearful voice. “But of two evils, the lesser!” Then raising his voice he approached Linares and said to him, “Come, boy, let’s talk to Santiago.”Linares turned pale and allowed himself to be dragged along by the priest, who moved thoughtfully. Then it was Padre Salvi’s turn to pace back and forth, pensive as ever.A voice wishing him good morning drew him from his monotonous walk. He raised his head and saw Lucas, who saluted him humbly.“What do you want?” questioned the curate’s eyes.“Padre, I’m the brother of the man who was killed on the day of the fiesta,” began Lucas in tearful accents.The curate recoiled and murmured in a scarcely audible voice, “Well?”Lucas made an effort to weep and wiped his eyes with a handkerchief. “Padre,” he went on tearfully, “I’ve been to Don Crisostomo to ask for an indemnity. First he received me with kicks, saying that he wouldn’t pay anything since he himself had run the risk of getting killed through the fault of my dear, unfortunate brother. I went to talk to him yesterday, but he had gone to Manila. He left me five hundred pesos for charity’s sake and charged me not to come back again. Ah, Padre, five hundred pesos for my poor brother—five hundred pesos! Ah, Padre—”At first the curate had listened with surprise and attention while his lips curled slightly with a smile of such disdain and sarcasm at the sight of this farce that, had Lucas noticed it, he would have run away at top speed. “Now what do you want?” he asked, turning away.“Ah, Padre, tell me for the love of God what I ought to do. The padre has always given good advice.”“Who told you so? You don’t belong in these parts.”“The padre is known all over the province.”With irritated looks Padre Salvi approached him and pointing to the street said to the now startled Lucas, “Go home and be thankful that Don Crisostomo didn’t have you sent to jail! Get out of here!”Lucas forgot the part he was playing and murmured, “But I thought—”“Get out of here!” cried Padre Salvi nervously.“I would like to see Padre Damaso.”“Padre Damaso is busy. Get out of here!” again ordered the curate imperiously.Lucas went down the stairway muttering, “He’s another of them—as he doesn’t pay well—the one who pays best!”At the sound of the curate’s voice all had hurried to the spot, including Padre Damaso, Capitan Tiago, and Linares.“An insolent vagabond who came to beg and who doesn’t want to work,” explained Padre Salvi, picking up his hat and cane to return to the convento.Chapter XLIVAn Examination of ConscienceLong days and weary nights passed at the sick girl’s bed. After having confessed herself, Maria Clara had suffered a relapse, and in her delirium she uttered only the name of the mother whom she had never known. But her girl friends, her father, and her aunt kept watch at her side. Offerings and alms were sent to all the miraculous images, Capitan Tiago vowed a gold cane to the Virgin of Antipolo, and at length the fever began to subside slowly and regularly.Doctor De Espadaña was astonished at the virtues of the syrup of marshmallow and the infusion of lichen, prescriptions that he had not varied. Doña Victorina was so pleased with her husband that one day when he stepped on the train of her gown she did not apply her penal code to the extent of taking his set of false teeth away from him, but contented herself with merely exclaiming, “If you weren’t lame you’d even step on my corset!”—an article of apparel she did not wear.One afternoon while Sinang and Victoria were visiting their friend, the curate, Capitan Tiago, and Doña Victorina’s family were conversing over their lunch in the dining-room.“Well, I feel very sorry about it,” said the doctor; “Padre Damaso also will regret it very much.”“Where do you say they’re transferring him to?” Linares asked the curate.“To the province of Tayabas,” replied the curate negligently.“One who will be greatly affected by it is Maria Clara,when she learns of it,” said Capitan Tiago. “She loves him like a father.”Fray Salvi looked at him askance.“I believe, Padre,” continued Capitan Tiago, “that all her illness is the result of the trouble on the last day of the fiesta.”“I’m of the same opinion, and think that you’ve done well not to let Señor Ibarra see her. She would have got worse.“If it wasn’t for us,” put in Doña Victorina, “Clarita would already be in heaven singing praises to God.”“Amen!” Capitan Tiago thought it his duty to exclaim. “It’s lucky for you that my husband didn’t have any patient of greater quality, for then you’d have had to call in another, and all those here are ignoramuses. My husband—”“Just as I was saying,” the curate in turn interrupted, “I think that the confession that Maria Clara made brought on the favorable crisis which has saved her life. A clean conscience is worth more than a lot of medicine. Don’t think that I deny the power of science, above all, that of surgery, but a clean conscience! Read the pious books and you’ll see how many cures are effected merely by a clean confession.”“Pardon me,” objected the piqued Doña Victorina, “this power of the confessional—cure the alferez’s woman with a confession!”“A wound, madam, is not a form of illness which the conscience can affect,” replied Padre Salvi severely. “Nevertheless, a clean confession will preserve her from receiving in the future such blows as she got this morning.”“She deserves them!” went on Doña Victorina as if she had not heard what Padre Salvi said. “That woman is so insolent! In the church she did nothing but stare at me. You can see that she’s a nobody. Sunday I was going to ask her if she saw anything funny about my face,but who would lower oneself to speak to people that are not of rank?”The curate, on his part, continued just as though he had not heard this tirade. “Believe me, Don Santiago, to complete your daughter’s recovery it’s necessary that she take communion tomorrow. I’ll bring the viaticum over here. I don’t think she has anything to confess, but yet, if she wants to confess herself tonight—”“I don’t know,” Doña Victorina instantly took advantage of a slight hesitation on Padre Salvi’s part to add, “I don’t understand how there can be men capable of marrying such a fright as that woman is. It’s easily seen where she comes from. She’s just dying of envy, you can see it! How much does an alferez get?”“Accordingly, Don Santiago, tell your cousin to prepare the sick girl for the communion tomorrow. I’ll come over tonight to absolve her of her peccadillos.”Seeing Aunt Isabel come from the sick-room, he said to her in Tagalog, “Prepare your niece for confession tonight. Tomorrow I’ll bring over the viaticum. With that she’ll improve faster.”“But, Padre,” Linares gathered up enough courage to ask faintly, “you don’t think that she’s in any danger of dying?”“Don’t you worry,” answered the padre without looking at him. “I know what I’m doing; I’ve helped take care of plenty of sick people before. Besides, she’ll decide herself whether or not she wishes to receive the holy communion and you’ll see that she says yes.”Capitan Tiago immediately agreed to everything, while Aunt Isabel returned to the sick girl’s chamber. Maria Clara was still in bed, pale, very pale, and at her side were her two friends.“Take one more grain,” Sinang whispered, as she offered her a white tablet that she took from a small glass tube. “He says that when you feel a rumbling or buzzing in your ears you are to stop the medicine.”“Hasn’t he written to you again?” asked the sick girl in a low voice.“No, he must be very busy.”“Hasn’t he sent any message?”“He says nothing more than that he’s going to try to get the Archbishop to absolve him from the excommunication, so that—”This conversation was suspended at the aunt’s approach. “The padre says for you to get ready for confession, daughter,” said the latter. “You girls must leave her so that she can make her examination of conscience.”“But it hasn’t been a week since she confessed!” protested Sinang. “I’m not sick and I don’t sin as often as that.”“Abá! Don’t you know what the curate says: the righteous sin seven times a day? Come, what book shall I bring you, theAncora, theRamillete, or theCamino Recto para ir al Cielo?”Maria Clara did not answer.“Well, you mustn’t tire yourself,” added the good aunt to console her. “I’ll read the examination myself and you’ll have only to recall your sins.”“Write to him not to think of me any more,” murmured Maria Clara in Sinang’s ear as the latter said good-by to her.“What?”But the aunt again approached, and Sinang had to go away without understanding what her friend had meant. The good old aunt drew a chair up to the light, put her spectacles on the end of her nose, and opened a booklet. “Pay close attention, daughter. I’m going to begin with the Ten Commandments. I’ll go slow so that you can meditate. If you don’t hear well tell me so that I can repeat. You know that in looking after your welfare I’m never weary.”She began to read in a monotonous and snuffling voice the considerations of cases of sinfulness. At the end ofeach paragraph she made a long pause in order to give the girl time to recall her sins and to repent of them.Maria Clara stared vaguely into space. After finishing the first commandment,to love God above all things, Aunt Isabel looked at her over her spectacles and was satisfied with her sad and thoughtful mien. She coughed piously and after a long pause began to read the second commandment. The good old woman read with unction and when she had finished the commentaries looked again at her niece, who turned her head slowly to the other side.“Bah!” said Aunt Isabel to herself. “With taking His holy name in vain the poor child has nothing to do. Let’s pass on to the third.”1The third commandment was analyzed and commented upon. After citing all the cases in which one can break it she again looked toward the bed. But now she lifted up her glasses and rubbed her eyes, for she had seen her niece raise a handkerchief to her face as if to wipe away tears.“Hum, ahem! The poor child once went to sleep during the sermon.” Then replacing her glasses on the end of her nose, she said, “Now let’s see if, just as you’ve failed to keep holy the Sabbath, you’ve failed to honor your father and mother.”So she read the fourth commandment in an even slower and more snuffling voice, thinking thus to give solemnity to the act, just as she had seen many friars do. Aunt Isabel had never heard a Quaker preach or she would also have trembled.The sick girl, in the meantime, raised the handkerchief to her eyes several times and her breathing became more noticeable.“What a good soul!” thought the old woman. “She who is so obedient and submissive to every one! I’ve committed more sins and yet I’ve never been able really to cry.”She then began the fifth commandment with greater pauses and even more pronounced snuffling, if that were possible, and with such great enthusiasm that she did not hear the stifled sobs of her niece. Only in a pause which she made after the comments on homicide, by violence did she notice the groans of the sinner. Then her tone passed into the sublime as she read the rest of the commandment in accents that she tried to reader threatening, seeing that her niece was still weeping.“Weep, daughter, weep!” she said, approaching the bed. “The more you weep the sooner God will pardon you. Hold the sorrow of repentance as better than that of mere penitence. Weep, daughter, weep! You don’t know how much I enjoy seeing you weep. Beat yourself on the breast also, but not hard, for you’re still sick.”But, as if her sorrow needed mystery and solitude to make it increase, Maria Clara, on seeing herself observed, little by little stopped sighing and dried her eyes without saying anything or answering her aunt, who continued the reading. Since the wails of her audience had ceased, however, she lost her enthusiasm, and the last commandments made her so sleepy that she began to yawn, with great detriment to her snuffling, which was thus interrupted.“If I hadn’t seen it with my own eyes, I wouldn’t have believed it,” thought the good old lady afterwards. “This girl sins like a soldier against the first five and from the sixth to the tenth not a venial sin, just the opposite to us! How the world does move now!”So she lighted a large candle to the Virgin of Antipolo and two other smaller ones to Our Lady of the Rosary and Our Lady of the Pillar,2taking care to put away in a corner a marble crucifix to make it understand that the candles were not lighted for it. Nor did the Virgin of Delaroche have any share; she was an unknown foreigner, and Aunt Isabel had never heard of any miracle of hers.We do not know what occurred during the confession that night and we respect such secrets. But the confession was a long one and the aunt, who stood watch over her niece at a distance, could note that the curate, instead of turning his ear to hear the words of the sick girl, rather had his face turned toward hers, and seemed only to be trying to read, or divine, her thoughts by gazing into her beautiful eyes.Pale and with contracted lips Padre Salvi left the chamber. Looking at his forehead, which was gloomy and covered with perspiration, one would have said that it was he who had confessed and had not obtained absolution.“Jesús, María, y José!” exclaimed Aunt Isabel, crossing herself to dispel an evil thought, “who understands the girls nowadays?”1The Roman Catholic decalogue does not contain the commandment forbidding the worship of “graven images,” its second being the prohibition against “taking His holy name in vain.” To make up the ten, the commandment against covetousness is divided into two.—TR.2The famous Virgin of Saragossa, Spain, and patroness of Santa Cruz, Manila.—TR.Chapter XLVThe HuntedIn the dim light shed by the moonbeams sifting through the thick foliage a man wandered through the forest with slow and cautious steps. From time to time, as if to find his way, he whistled a peculiar melody, which was answered in the distance by some one whistling the same air. The man would listen attentively and then make his way in the direction of the distant sound, until at length, after overcoming the thousand obstacles offered by the virgin forest in the night-time, he reached a small open space, which was bathed in the light of the moon in its first quarter. The high, tree-crowned rocks that rose about formed a kind of ruined amphitheater, in the center of which were scattered recently felled trees and charred logs among boulders covered with nature’s mantle of verdure.Scarcely had the unknown arrived when another figure started suddenly from behind a large rock and advanced with drawn revolver. “Who are you?” he asked in Tagalog in an imperious tone, cocking the weapon.“Is old Pablo among you?” inquired the unknown in an even tone, without answering the question or showing any signs of fear.“You mean the capitan? Yes, he’s here.”“Then tell him that Elias is here looking for him,” was the answer of the unknown, who was no other than the mysterious pilot.“Are you Elias?” asked the other respectfully, as he approached him, not, however, ceasing to cover him with the revolver. “Then come!”Elias followed him, and they penetrated into a kind ofcave sunk down in the depths of the earth. The guide, who seemed to be familiar with the way, warned the pilot when he should descend or turn aside or stoop down, so they were not long in reaching a kind of hall which was poorly lighted by pitch torches and occupied by twelve to fifteen armed men with dirty faces and soiled clothing, some seated and some lying down as they talked fitfully to one another. Resting his arms on a stone that served for a table and gazing thoughtfully at the torches, which gave out so little light for so much smoke, was seen an old, sad-featured man with his head wrapped in a bloody bandage. Did we not know that it was a den of tulisanes we might have said, on reading the look of desperation in the old man’s face, that it was the Tower of Hunger on the eve before Ugolino devoured his sons.Upon the arrival of Elias and his guide the figures partly rose, but at a signal from the latter they settled back again, satisfying themselves with the observation that the newcomer was unarmed. The old man turned his head slowly and saw the quiet figure of Elias, who stood uncovered, gazing at him with sad interest.“It’s you at last,” murmured the old man, his gaze lighting up somewhat as he recognized the youth.“In what condition do I find you!” exclaimed the youth in a suppressed tone, shaking his head.The old man dropped his head in silence and made a sign to the others, who arose and withdrew, first taking the measure of the pilot’s muscles and stature with a glance.“Yes!” said the old man to Elias as soon as they were alone. “Six months ago when I sheltered you in my house, it was I who pitied you. Now we have changed parts and it is you who pity me. But sit down and tell me how you got here.”“It’s fifteen days now since I was told of your misfortune,” began the young man slowly in a low voice as he stared at the light. “I started at once and have beenseeking you from mountain to mountain. I’ve traveled over nearly the whole of two provinces.”“In order not to shed innocent blood,” continued the old man, “I have had to flee. My enemies were afraid to show themselves. I was confronted merely with some unfortunates who have never done me the least harm.”After a brief pause during which he seemed to be occupied in trying to read the thoughts in the dark countenance of the old man, Elias replied: “I’ve come to make a proposition to you. Having sought in vain for some survivor of the family that caused the misfortunes of mine, I’ve decided to leave the province where I live and move toward the North among the independent pagan tribes. Don’t you want to abandon the life you have entered upon and come with me? I will be your son, since you have lost your own; I have no family, and in you will find a father.”The old man shook his, head in negation, saying, “When one at my age makes a desperate resolution, it’s because there is no other recourse. A man who, like myself, has spent his youth and his mature years toiling for the future of himself and his sons; a man who has been submissive to every wish of his superiors, who has conscientiously performed difficult tasks, enduring all that he might live in peace and quiet—when that man, whose blood time has chilled, renounces all his past and foregoes all his future, even on the very brink of the grave, it is because he has with mature judgment decided that peace does not exist and that it is not the highest good. Why drag out miserable days on foreign soil? I had two sons, a daughter, a home, a fortune, I was esteemed and respected; now I am as a tree shorn of its branches, a wanderer, a fugitive, hunted like a wild beast through the forest, and all for what? Because a man dishonored my daughter, because her brothers called that man’s infamy to account, and because that man is set above his fellows with the title of minister of God! In spite of everything, I, her father,I, dishonored in my old age, forgave the injury, for I was indulgent with the passions of youth and the weakness of the flesh, and in the face of irreparable wrong what could I do but hold my peace and save what remained to me? But the culprit, fearful of vengeance sooner or later, sought the destruction of my sons. Do you know what he did? No? You don’t know, then, that he pretended that there had been a robbery committed in the convento and that one of my sons figured among the accused? The other could not be included because he was in another place at the time. Do you know what tortures they were subjected to? You know of them, for they are the same in all the towns! I, I saw my son hanging by the hair, I heard his cries, I heard him call upon me, and I, coward and lover of peace, hadn’t the courage either to kill or to die! Do you know that the theft was not proved, that it was shown to be a false charge, and that in punishment the curate was transferred to another town, but that my son died as a result of his tortures? The other, the one who was left to me, was not a coward like his father, so our persecutor was still fearful that he would wreak vengeance on him, and, under the pretext of his not having his cedula,1which he had not carried with him just at that time, had him arrested by the Civil Guard, mistreated him, enraged and harassed him with insults until he was driven to suicide! And I, I have outlived so much shame; but if I had not the courage of a father to defend my sons, there yet remains to me a heart burning for revenge, and I will have it! The discontented are gathering under my command, my enemies increase my forces, and on the day that I feel myself strong enough I will descend to the lowlandsand in flames sate my vengeance and end my own existence. And that day will come or there is no God!”2The old man arose trembling. With fiery look and hollow voice, he added, tearing his long hair, “Curses, curses upon me that I restrained the avenging hands of my sons—I have murdered them! Had I let the guilty perish, had I confided less in the justice of God and men, I should now have my sons—fugitives, perhaps, but I should have them; they would not have died under torture! I was not born to be a father, so I have them not! Curses upon me that I had not learned with my years to know the conditions under which I lived! But in fire and blood by my own death I will avenge them!”In his paroxysm of grief the unfortunate father tore away the bandage, reopening a wound in his forehead from which gushed a stream of blood.“I respect your sorrow,” said Elias, “and I understand your desire for revenge. I, too, am like you, and yet from fear of injuring the innocent I prefer to forget my misfortunes.”“You can forget because you are young and because you haven’t lost a son, your last hope! But I assure you that I shall injure no innocent one. Do you see this wound? Rather than kill a poor cuadrillero, who was doing his duty, I let him inflict it.”“But look,” urged Elias, after a moment’s silence, “look what a frightful catastrophe you are going to bring down upon our unfortunate people. If you accomplish your revenge by your own hand, your enemies will make terrible reprisals, not against you, not against those who are armed, but against the peaceful, who as usual will be accused—and then the eases of injustice!”“Let the people learn to defend themselves, let each one defend himself!”“You know that that is impossible. Sir, I knew you in other days when you were happy; then you gave me good advice, will you now permit me—”The old man folded his arms in an attitude of attention. “Sir,” continued Elias, weighing his words well, “I have had the good fortune to render a service to a young man who is rich, generous, noble, and who desires the welfare of his country. They say that this young man has friends in Madrid—I don’t know myself—but I can assure you that he is a friend of the Captain-General’s. What do you say that we make him the bearer of the people’s complaints, if we interest him in the cause of the unhappy?”The old man shook his head. “You say that he is rich? The rich think only of increasing their wealth, pride and show blind them, and as they are generally safe, above all when they have powerful friends, none of them troubles himself about the woes of the unfortunate. I know all, because I was rich!”“But the man of whom I speak is not like the others. He is a son who has been insulted over the memory of his father, and a young man who, as he is soon to have a family, thinks of the future, of a happy future for his children.”“Then he is a man who is going to be happy—our cause is not for happy men.”“But it is for men who have feelings!”“Perhaps!” replied the old man, seating himself. “Suppose that he agrees to carry our cry even to the Captain-General, suppose that he finds in the Cortes3delegates who will plead for us; do you think that we shall get justice?”“Let us try it before we resort to violent measure,” answered Elias. “You must be surprised that I, another unfortunate, young and strong, should propose to you, old and weak, peaceful measures, but it’s because I’ve seenas much misery caused by us as by the tyrants. The defenseless are the ones who pay.”“And if we accomplish nothing?”“Something we shall accomplish, believe me, for all those who are in power are not unjust. But if we accomplish nothing, if they disregard our entreaties, if man has become deaf to the cry of sorrow from his kind, then I will put myself under your orders!”The old man embraced the youth enthusiastically. “I accept your proposition, Elias. I know that you will keep your word. You will come to me, and I shall help you to revenge your ancestors, you will help me to revenge my sons, my sons that were like you!”“In the meantime, sir, you will refrain from violent measures?”“You will present the complaints of the people, you know them. When shall I know your answer?”“In four days send a man to the beach at San Diego and I will tell him what I shall have learned from the person in whom I place so much hope. If he accepts, they will give us justice; and if not, I’ll be the first to fall in the struggle that we will begin.”“Elias will not die, Elias will be the leader when Capitan Pablo fails, satisfied in his revenge,” concluded the old man, as he accompanied the youth out of the cave into the open air.1In 1883 the old system of “tribute” was abolished and in its place a graduated personal tax imposed. The certificate that this tax had been paid, known as thecédula personal, which also served for personal identification, could be required at any time or place, and failure to produce it was cause for summary arrest. It therefore became, in unscrupulous hands, a fruitful source of abuse, since any “undesirable” against whom no specific charge could be brought might be put out of the way by this means.—TR.2Tanawan or Pateros?—Author’s note. The former is a town in Batangas Province, the latter a village on the northern shore of the Lake of Bay, in what is now Rizal Province.—TR.3The Spanish Parliament.—TR.Chapter XLVIThe CockpitTo keep holy the afternoon of the Sabbath one generally goes to the cockpit in the Philippines, just as to the bull-fights in Spain. Cockfighting, a passion introduced into the country and exploited for a century past, is one of the vices of the people, more widely spread than opium-smoking among the Chinese. There the poor man goes to risk all that he has, desirous of getting rich without work. There the rich man goes to amuse himself, using the money that remains to him from his feasts and his masses of thanksgiving. The fortune that he gambles is his own, the cock is raised with much more care perhaps than his son and successor in the cockpit, so we have nothing to say against it. Since the government permits it and even in a way recommends it, by providing that the spectacle may take place only in thepublic plazas, onholidays(in order that all may see it and be encouraged by the example?),from the high mass until nightfall (eighthours), let us proceed thither to seek out some of our acquaintances.The cockpit of San Diego does not differ from those to be found in other towns, except in some details. It consists of three parts, the first of which, the entrance, is a large rectangle some twenty meters long by fourteen wide. On one side is the gateway, generally tended by an old woman whose business it is to collect thesa pintu, or admission fee. Of this contribution, which every one pays, the government receives a part, amounting to some hundreds of thousands of pesos a year. It is said that with this money, with which vice pays its license, magnificentschoolhouses are erected, bridges and roads are constructed, prizes for encouraging agriculture and commerce are distributed: blessed be the vice that produces such good results! In this first enclosure are the vendors of buyos, cigars, sweetmeats, and foodstuffs. There swarm the boys in company with their fathers or uncles, who carefully initiate them into the secrets of life.This enclosure communicates with another of somewhat larger dimensions,—a kind of foyer where the public gathers while waiting for the combats. There are the greater part of the fighting-cocks tied with cords which are fastened to the ground by means of a piece of bone or hard wood; there are assembled the gamblers, the devotees, those skilled in tying on the gaffs, there they make agreements, they deliberate, they beg for loans, they curse, they swear, they laugh boisterously. That one fondles his chicken, rubbing his hand over its brilliant plumage, this one examines and counts the scales on its legs, they recount the exploits of the champions.There you will see many with mournful faces carrying by the feet corpses picked of their feathers; the creature that was the favorite for months, petted and cared for day and night, on which were founded such flattering hopes, is now nothing more than a carcass to be sold for a peseta or to be stewed with ginger and eaten that very night.Sic transit gloria mundi!The loser returns to the home where his anxious wife and ragged children await him, without his money or his chicken. Of all that golden dream, of all those vigils during months from the dawn of day to the setting of the sun, of all those fatigues and labors, there results only a peseta, the ashes left from so much smoke.In this foyer even the least intelligent takes part in the discussion, while the man of most hasty judgment conscientiously investigates the matter, weighs, examines, extends the wings, feels the muscles of the cocks. Some go very well-dressed, surrounded and followed by the partisansof their champions; others who are dirty and bear the imprint of vice on their squalid features anxiously follow the movements of the rich to note the bets, since the purse may become empty but the passion never satiated. No countenance here but is animated—not here is to be found the indolent, apathetic, silent Filipino—all is movement, passion, eagerness. It may be, one would say, that they have that thirst which is quickened by the water of the swamp.From this place one passes into the arena, which is known as theRueda, the wheel. The ground here, surrounded by bamboo-stakes, is usually higher than that in the two other divisions. In the back part, reaching almost to the roof, are tiers of seats for the spectators, or gamblers, since these are the same. During the fights these seats are filled with men and boys who shout, clamor, sweat, quarrel, and blaspheme—fortunately, hardly any women get in this far. In theRuedaare the men of importance, the rich, the famous bettors, the contractor, the referee. On the perfectly leveled ground the cocks fight, and from there Destiny apportions to the families smiles or tears, feast or famine.At the time of entering we see the gobernadorcillo, Capitan Pablo, Capitan Basilio, and Lucas, the man with the sear on his face who felt so deeply the death of his brother.Capitan Basilio approaches one of the townsmen and asks, “Do you know which cock Capitan Tiago is going to bring?”“I don’t know, sir. This morning two came, one of them thelásakthat whipped the Consul’stalisain.”1“Do you think that mybulikis a match for it?”“I should say so! I’ll bet my house and my camisa on it!”At that moment Capitan Tiago arrives, dressed like the heavy gamblers, in a camisa of Canton linen, woolen pantaloons,and a wide straw hat. Behind him come two servants carrying thelásakand a white cock of enormous size.“Sinang tells me that Maria is improving all the time,” says Capitan Basilio.“She has no more fever but is still very weak.”“Did you lose last night?”“A little. I hear that you won. I’m going to see if I can’t get even here.”“Do you want to fight thelásak?” asks Capitan Basilio, looking at the cock and taking it from the servant. “That depends—if there’s a bet.”“How much will you put up?”“I won’t gamble for less than two.”“Have you seen mybulik?” inquires Capitan Basilio, calling to a man who is carrying a small game-cock.Capitan Tiago examines it and after feeling its weight and studying its scales returns it with the question, “How much will you put up?”“Whatever you will.”“Two, and five hundred?”“Three?”“Three!”“For the next fight after this!”The chorus of curious bystanders and the gamblers spread the news that two celebrated cocks will fight, each of which has a history and a well-earned reputation. All wish to see and examine the two celebrities, opinions are offered, prophecies are made.Meanwhile, the murmur of the voices grows, the confusion increases, theRuedais broken into, the seats are filled. The skilled attendants carry the two cocks into the arena, a white and a red, already armed but with the gaffs still sheathed. Cries are heard, “On the white!” “On the white!” while some other voice answers, “On the red!” The odds are on the white, he is the favorite; the red is the “outsider,” thedejado.Members of the Civil Guard move about in the crowd. They are not dressed in the uniform of that meritorious corps, but neither are they in civilian costume. Trousers ofguingónwith a red stripe, a camisa stained blue from the faded blouse, and a service-cap, make up their costume, in keeping with their deportment; they make bets and keep watch, they raise disturbances and talk of keeping the peace.While the spectators are yelling, waving their hands, flourishing and clinking pieces of silver; while they search in their pockets for the last coin, or, in the lack of such, try to pledge their word, promising to sell the carabao or the next crop, two boys, brothers apparently, follow the bettors with wistful eyes, loiter about, murmur timid words to which no one listens, become more and more gloomy and gaze at one another ill-humoredly and dejectedly. Lucas watches them covertly, smiles malignantly, jingles his silver, passes close to them, and gazing into theRueda, cries out:“Fifty, fifty to twenty on the white!”The two brothers exchange glances.“I told you,” muttered the elder, “that you shouldn’t have put up all the money. If you had listened to me we should now have something to bet on the red.”The younger timidly approached Lucas and touched him on the arm.“Oh, it’s you!” exclaimed the latter, turning around with feigned surprise. “Does your brother accept my proposition or do you want to bet?”“How can we bet when we’ve lost everything?”“Then you accept?”“He doesn’t want to! If you would lend us something, now that you say you know us—”Lucas scratched his head, pulled at his camisa, and replied, “Yes, I know you. You are Tarsilo and Bruno, both young and strong. I know that your brave father died as a result of the hundred lashes a day those soldiersgave him. I know that you don’t think of revenging him.”“Don’t meddle in our affairs!” broke in Tarsilo, the elder. “That might lead to trouble. If it were not that we have a sister, we should have been hanged long ago.”“Hanged? They only hang a coward, one who has no money or influence. And at all events the mountains are near.”“A hundred to twenty on the white!” cried a passer-by.“Lend us four pesos, three, two,” begged the younger.“We’ll soon pay them back double. The fight is going to commence.”Lucas again scratched his head. “Tush! This money isn’t mine. Don Crisostomo has given it to me for those who are willing to serve him. But I see that you’re not like your father—he was really brave—let him who is not so not seek amusement!” So saying, he drew away from them a little.“Let’s take him up, what’s the difference?” said Bruno. “It’s the same to be shot as to be hanged. We poor folks are good for nothing else.”“You’re right—but think of our sister!”Meanwhile, the ring has been cleared and the combat is about to begin. The voices die away as the two starters, with the expert who fastens the gaffs, are left alone in the center. At a signal from the referee, the expert unsheathes the gaffs and the fine blades glitter threateningly.Sadly and silently the two brothers draw nearer to the ring until their foreheads are pressed against the railing. A man approaches them and calls into their ears, “Pare,2a hundred to ten on the white!”Tarsilo stares at him in a foolish way and responds to Bruno’s nudge with a grunt.The starters hold the cocks with skilful delicacy, taking care not to wound themselves. A solemn silence reigns;the spectators seem to be changed into hideous wax figures. They present one cock to the other, holding his head down so that the other may peck at it and thus irritate him. Then the other is given a like opportunity, for in every duel there must be fair play, whether it is a question of Parisian cocks or Filipino cocks. Afterwards, they hold them up in sight of each other, close together, so that each of the enraged little creatures may see who it is that has pulled out a feather, and with whom he must fight. Their neck-feathers bristle up as they gaze at each other fixedly with flashes of anger darting from their little round eyes. Now the moment has come; the attendants place them on the ground a short distance apart and leave them a clear field.Slowly they advance, their footfalls are, audible on the hard ground. No one in the crowd speaks, no one breathes. Raising and lowering their heads as if to gauge one another with a look, the two cocks utter sounds of defiance and contempt. Each sees the bright blade throwing out its cold, bluish reflections. The danger animates them and they rush directly toward each other, but a pace apart they check themselves with fixed gaze and bristling plumage. At that moment their little heads are filled with a rush of blood, their anger flashes forth, and they hurl themselves together with instinctive valor. They strike beak to beak, breast to breast, gaff to gaff, wing to wing, but the blows are skilfully parried, only a few feathers fall. Again they size each other up: suddenly the white rises on his wings, brandishing the deadly knife, but the red has bent his legs and lowered his head, so the white smites only the empty air.. Then on touching the ground the white, fearing a blow from behind, turns quickly to face his adversary. The red attacks him furiously, but he defends himself calmly—not undeservedly is he the favorite of the spectators, all of whom tremulously and anxiously follow the fortunes of the fight, only here and there an involuntary cry being heard.The ground becomes strewn with red and white feathers dyed in blood, but the contest is not for the first blood; the Filipino, carrying out the laws dictated by his government, wishes it to be to the death or until one or the other turns tail and runs. Blood covers the ground, the blows are more numerous, but victory still hangs in the balance. At last, with a supreme effort, the white throws himself forward for a final stroke, fastens his gaff in the wing of the red and catches it between the bones. But the white himself has been wounded in the breast and both are weak and feeble from loss of blood. Breathless, their strength spent, caught one against the other, they remain motionless until the white, with blood pouring from his beak, falls, kicking his death-throes. The red remains at his side with his wing caught, then slowly doubles up his legs and gently closes his eyes.Then the referee, in accordance with the rule prescribed by the government, declares the red the winner. A savage yell greets the decision, a yell that is heard over the whole town, even and prolonged. He who hears this from afar then knows that the winner is the one against which the odds were placed, or the joy would not be so lasting. The same happens with the nations: when a small one gains a victory over a large one, it is sung and recounted from age to age.“You see now!” said Bruno dejectedly to his brother, “if you had listened to me we should now have a hundred pesos. You’re the cause of our being penniless.”Tarsilo did not answer, but gazed about him as if looking for some one.“There he is, talking to Pedro,” added Bruno. “He’s giving him money, lots of money!”True it was that Lucas was counting silver coins into the hand of Sisa’s husband. The two then exchanged some words in secret and separated, apparently satisfied.“Pedro must have agreed. That’s what it is to be decided,” sighed Bruno.Tarsilo remained gloomy and thoughtful, wiping away with the cuff of his camisa the perspiration that ran down his forehead.“Brother,” said Bruno, “I’m going to accept, if you don’t decide. Thelaw3continues, thelásakmust win and we ought not to lose any chance. I want to bet on the next fight. What’s the difference? We’ll revenge our father.”“Wait!” said Tarsilo, as he gazed at him fixedly, eye to eye, while both turned pale. “I’ll go with you, you’re right. We’ll revenge our father.” Still, he hesitated, and again wiped away the perspiration.“What’s stopping you?” asked Bruno impatiently.“Do you know what fight comes next? Is it worth while?”“If you think that way, no! Haven’t you heard? Thebulikof Capitan Basilio’s against Capitan Tiago’slásak. According to thelawthelásakmust win.”“Ah, thelásak! I’d bet on it, too. But let’s be sure first.”Bruno made a sign of impatience, but followed his brother, who examined the cock, studied it, meditated and reflected, asked some questions. The poor fellow was in doubt. Bruno gazed at him with nervous anger.“But don’t you see that wide scale he has by the side of his spur? Don’t you see those feet? What more do you want? Look at those legs, spread out his wings! And this split scale above this wide one, and this double one?”Tarsilo did not hear him, but went on examining the cock. The clinking of gold and silver came to his ears. “Now let’s look at thebulik,” he said in a thick voice.Bruno stamped on the ground and gnashed his teeth, but obeyed. They approached another group where a cock was being prepared for the ring. A gaff was selected, redsilk thread for tying it on was waxed and rubbed thoroughly. Tarsilo took in the creature with a gloomily impressive gaze, as if he were not looking at the bird so much as at something in the future. He rubbed his hand across his forehead and said to his brother in a stifled voice, “Are you ready?”“I? Long ago! Without looking at them!”“But, our poor sister—”“Abá!Haven’t they told you that Don Crisostomo is the leader? Didn’t you see him walking with the Captain-General? What risk do we run?”“And if we get killed?”“What’s the difference? Our father was flogged to death!”“You’re right!”The brothers now sought for Lucas in the different groups. As soon as they saw him Tarsilo stopped. “No! Let’s get out of here! We’re going to ruin ourselves!” he exclaimed.“Go on if you want to! I’m going to accept!”“Bruno!”Unfortunately, a man approached them, saying, “Are you betting? I’m for thebulik!” The brothers did not answer.“I’ll give odds!”“How much?” asked Bruno.The man began to count out his pesos. Bruno watched him breathlessly.“I have two hundred. Fifty to forty!”“No,” said Bruno resolutely. “Put—”“All right! Fifty to thirty!”“Double it if you want to.”“All right. Thebulikbelongs to my protector and I’ve just won. A hundred to sixty!”“Taken! Wait till I get the money.”“But I’ll hold the stakes,” said the other, not confiding much in Bruno’s looks.“It’s all the same to me,” answered the latter, trusting to his fists. Then turning to his brother he added, “Even if you do keep out, I’m going in.”Tarsilo reflected: he loved his brother and liked the sport, and, unable to desert him, he murmured, “Let it go.”They made their way to Lucas, who, on seeing them approach, smiled.“Sir!” called Tarsilo.“What’s up?”“How much will you give us?” asked the two brothers together.“I’ve already told you. If you will undertake to get others for the purpose of making a surprise-attack on the barracks, I’ll give each of you thirty pesos and ten pesos for each companion you bring. If all goes well, each one will receive a hundred pesos and you double that amount. Don Crisostomo is rich.”“Accepted!” exclaimed Bruno. “Let’s have the money.”“I knew you were brave, as your father was! Come, so that those fellows who killed him may not overhear us,” said Lucas, indicating the civil-guards.Taking them into a corner, he explained to them while he was counting out the money, “Tomorrow Don Crisostomo will get back with the arms. Day after tomorrow, about eight o’clock at night, go to the cemetery and I’ll let you know the final arrangements. You have time to look for companions.”After they had left him the two brothers seemed to have changed parts—Tarsilo was calm, while Bruno was uneasy.1Lásak, talisain, andbulikare some of the numerous terms used in the vernacular to describe fighting-cocks.—TR.2Another form of the corruption ofcompadre, “friend,” “neighbor.”—TR.3It is a superstition of the cockpit that the color of the victor in the first bout decides the winners for that session: thus, the red having won, thelásak, in whose plumage a red color predominates, should be the victor in the succeeding bout.—TR.

Chapter XLIIIPlansWithout heeding any of the bystanders, Padre Damaso went directly to the bed of the sick girl and taking her hand said to her with ineffable tenderness, while tears sprang into his eyes, “Maria, my daughter, you mustn’t die!”The sick girl opened her eyes and stared at him with a strange expression. No one who knew the Franciscan had suspected in him such tender feelings, no one had believed that under his rude and rough exterior there might beat a heart. Unable to go on, he withdrew from the girl’s side, weeping like a child, and went outside under the favorite vines of Maria Clara’s balcony to give free rein to his grief.“How he loves his goddaughter!” thought all present, while Fray Salvi gazed at him motionlessly and in silence, lightly gnawing his lips the while.When he had become somewhat calm again Doña Victorina introduced Linares, who approached him respectfully. Fray Damaso silently looked him over from head to foot, took the letter offered and read it, but apparently without understanding, for he asked, “And who are you?”“Alfonso Linares, the godson of your brother-in-law,” stammered the young man.Padre Damaso threw back his body and looked the youth over again carefully. Then his features lighted up and he arose. “So you are the godson of Carlicos!” he exclaimed. “Come and let me embrace you! I got your letter several days ago. So it’s you! I didn’t recognizeyou,—which is easily explained, for you weren’t born when I left the country,—I didn’t recognize you!” Padre Damaso squeezed his robust arms about the young man, who became very red, whether from modesty or lack of breath is not known.After the first moments of effusion had passed and inquiries about Carlicos and his wife had been made and answered, Padre Damaso asked, “Come now, what does Carlicos want me to do for you?”“I believe he says something about that in the letter,” Linares again stammered.“In the letter? Let’s see! That’s right! He wants me to get you a job and a wife. Ahem! A job, a job that’s easy! Can you read and write?”“I received my degree of law from the University.”“Carambas!So you’re a pettifogger! You don’t show it; you look more like a shy maiden. So much the better! But to get you a wife—”“Padre, I’m not in such a great hurry,” interrupted Linares in confusion.But Padre Damaso was already pacing from one end of the hallway to the other, muttering, “A wife, a wife!” His countenance was no longer sad or merry but now wore an expression of great seriousness, while he seemed to be thinking deeply. Padre Salvi gazed on the scene from a distance.“I didn’t think that the matter would trouble me so much,” murmured Padre Damaso in a tearful voice. “But of two evils, the lesser!” Then raising his voice he approached Linares and said to him, “Come, boy, let’s talk to Santiago.”Linares turned pale and allowed himself to be dragged along by the priest, who moved thoughtfully. Then it was Padre Salvi’s turn to pace back and forth, pensive as ever.A voice wishing him good morning drew him from his monotonous walk. He raised his head and saw Lucas, who saluted him humbly.“What do you want?” questioned the curate’s eyes.“Padre, I’m the brother of the man who was killed on the day of the fiesta,” began Lucas in tearful accents.The curate recoiled and murmured in a scarcely audible voice, “Well?”Lucas made an effort to weep and wiped his eyes with a handkerchief. “Padre,” he went on tearfully, “I’ve been to Don Crisostomo to ask for an indemnity. First he received me with kicks, saying that he wouldn’t pay anything since he himself had run the risk of getting killed through the fault of my dear, unfortunate brother. I went to talk to him yesterday, but he had gone to Manila. He left me five hundred pesos for charity’s sake and charged me not to come back again. Ah, Padre, five hundred pesos for my poor brother—five hundred pesos! Ah, Padre—”At first the curate had listened with surprise and attention while his lips curled slightly with a smile of such disdain and sarcasm at the sight of this farce that, had Lucas noticed it, he would have run away at top speed. “Now what do you want?” he asked, turning away.“Ah, Padre, tell me for the love of God what I ought to do. The padre has always given good advice.”“Who told you so? You don’t belong in these parts.”“The padre is known all over the province.”With irritated looks Padre Salvi approached him and pointing to the street said to the now startled Lucas, “Go home and be thankful that Don Crisostomo didn’t have you sent to jail! Get out of here!”Lucas forgot the part he was playing and murmured, “But I thought—”“Get out of here!” cried Padre Salvi nervously.“I would like to see Padre Damaso.”“Padre Damaso is busy. Get out of here!” again ordered the curate imperiously.Lucas went down the stairway muttering, “He’s another of them—as he doesn’t pay well—the one who pays best!”At the sound of the curate’s voice all had hurried to the spot, including Padre Damaso, Capitan Tiago, and Linares.“An insolent vagabond who came to beg and who doesn’t want to work,” explained Padre Salvi, picking up his hat and cane to return to the convento.

Without heeding any of the bystanders, Padre Damaso went directly to the bed of the sick girl and taking her hand said to her with ineffable tenderness, while tears sprang into his eyes, “Maria, my daughter, you mustn’t die!”

The sick girl opened her eyes and stared at him with a strange expression. No one who knew the Franciscan had suspected in him such tender feelings, no one had believed that under his rude and rough exterior there might beat a heart. Unable to go on, he withdrew from the girl’s side, weeping like a child, and went outside under the favorite vines of Maria Clara’s balcony to give free rein to his grief.

“How he loves his goddaughter!” thought all present, while Fray Salvi gazed at him motionlessly and in silence, lightly gnawing his lips the while.

When he had become somewhat calm again Doña Victorina introduced Linares, who approached him respectfully. Fray Damaso silently looked him over from head to foot, took the letter offered and read it, but apparently without understanding, for he asked, “And who are you?”

“Alfonso Linares, the godson of your brother-in-law,” stammered the young man.

Padre Damaso threw back his body and looked the youth over again carefully. Then his features lighted up and he arose. “So you are the godson of Carlicos!” he exclaimed. “Come and let me embrace you! I got your letter several days ago. So it’s you! I didn’t recognizeyou,—which is easily explained, for you weren’t born when I left the country,—I didn’t recognize you!” Padre Damaso squeezed his robust arms about the young man, who became very red, whether from modesty or lack of breath is not known.

After the first moments of effusion had passed and inquiries about Carlicos and his wife had been made and answered, Padre Damaso asked, “Come now, what does Carlicos want me to do for you?”

“I believe he says something about that in the letter,” Linares again stammered.

“In the letter? Let’s see! That’s right! He wants me to get you a job and a wife. Ahem! A job, a job that’s easy! Can you read and write?”

“I received my degree of law from the University.”

“Carambas!So you’re a pettifogger! You don’t show it; you look more like a shy maiden. So much the better! But to get you a wife—”

“Padre, I’m not in such a great hurry,” interrupted Linares in confusion.

But Padre Damaso was already pacing from one end of the hallway to the other, muttering, “A wife, a wife!” His countenance was no longer sad or merry but now wore an expression of great seriousness, while he seemed to be thinking deeply. Padre Salvi gazed on the scene from a distance.

“I didn’t think that the matter would trouble me so much,” murmured Padre Damaso in a tearful voice. “But of two evils, the lesser!” Then raising his voice he approached Linares and said to him, “Come, boy, let’s talk to Santiago.”

Linares turned pale and allowed himself to be dragged along by the priest, who moved thoughtfully. Then it was Padre Salvi’s turn to pace back and forth, pensive as ever.

A voice wishing him good morning drew him from his monotonous walk. He raised his head and saw Lucas, who saluted him humbly.

“What do you want?” questioned the curate’s eyes.

“Padre, I’m the brother of the man who was killed on the day of the fiesta,” began Lucas in tearful accents.

The curate recoiled and murmured in a scarcely audible voice, “Well?”

Lucas made an effort to weep and wiped his eyes with a handkerchief. “Padre,” he went on tearfully, “I’ve been to Don Crisostomo to ask for an indemnity. First he received me with kicks, saying that he wouldn’t pay anything since he himself had run the risk of getting killed through the fault of my dear, unfortunate brother. I went to talk to him yesterday, but he had gone to Manila. He left me five hundred pesos for charity’s sake and charged me not to come back again. Ah, Padre, five hundred pesos for my poor brother—five hundred pesos! Ah, Padre—”

At first the curate had listened with surprise and attention while his lips curled slightly with a smile of such disdain and sarcasm at the sight of this farce that, had Lucas noticed it, he would have run away at top speed. “Now what do you want?” he asked, turning away.

“Ah, Padre, tell me for the love of God what I ought to do. The padre has always given good advice.”

“Who told you so? You don’t belong in these parts.”

“The padre is known all over the province.”

With irritated looks Padre Salvi approached him and pointing to the street said to the now startled Lucas, “Go home and be thankful that Don Crisostomo didn’t have you sent to jail! Get out of here!”

Lucas forgot the part he was playing and murmured, “But I thought—”

“Get out of here!” cried Padre Salvi nervously.

“I would like to see Padre Damaso.”

“Padre Damaso is busy. Get out of here!” again ordered the curate imperiously.

Lucas went down the stairway muttering, “He’s another of them—as he doesn’t pay well—the one who pays best!”

At the sound of the curate’s voice all had hurried to the spot, including Padre Damaso, Capitan Tiago, and Linares.

“An insolent vagabond who came to beg and who doesn’t want to work,” explained Padre Salvi, picking up his hat and cane to return to the convento.

Chapter XLIVAn Examination of ConscienceLong days and weary nights passed at the sick girl’s bed. After having confessed herself, Maria Clara had suffered a relapse, and in her delirium she uttered only the name of the mother whom she had never known. But her girl friends, her father, and her aunt kept watch at her side. Offerings and alms were sent to all the miraculous images, Capitan Tiago vowed a gold cane to the Virgin of Antipolo, and at length the fever began to subside slowly and regularly.Doctor De Espadaña was astonished at the virtues of the syrup of marshmallow and the infusion of lichen, prescriptions that he had not varied. Doña Victorina was so pleased with her husband that one day when he stepped on the train of her gown she did not apply her penal code to the extent of taking his set of false teeth away from him, but contented herself with merely exclaiming, “If you weren’t lame you’d even step on my corset!”—an article of apparel she did not wear.One afternoon while Sinang and Victoria were visiting their friend, the curate, Capitan Tiago, and Doña Victorina’s family were conversing over their lunch in the dining-room.“Well, I feel very sorry about it,” said the doctor; “Padre Damaso also will regret it very much.”“Where do you say they’re transferring him to?” Linares asked the curate.“To the province of Tayabas,” replied the curate negligently.“One who will be greatly affected by it is Maria Clara,when she learns of it,” said Capitan Tiago. “She loves him like a father.”Fray Salvi looked at him askance.“I believe, Padre,” continued Capitan Tiago, “that all her illness is the result of the trouble on the last day of the fiesta.”“I’m of the same opinion, and think that you’ve done well not to let Señor Ibarra see her. She would have got worse.“If it wasn’t for us,” put in Doña Victorina, “Clarita would already be in heaven singing praises to God.”“Amen!” Capitan Tiago thought it his duty to exclaim. “It’s lucky for you that my husband didn’t have any patient of greater quality, for then you’d have had to call in another, and all those here are ignoramuses. My husband—”“Just as I was saying,” the curate in turn interrupted, “I think that the confession that Maria Clara made brought on the favorable crisis which has saved her life. A clean conscience is worth more than a lot of medicine. Don’t think that I deny the power of science, above all, that of surgery, but a clean conscience! Read the pious books and you’ll see how many cures are effected merely by a clean confession.”“Pardon me,” objected the piqued Doña Victorina, “this power of the confessional—cure the alferez’s woman with a confession!”“A wound, madam, is not a form of illness which the conscience can affect,” replied Padre Salvi severely. “Nevertheless, a clean confession will preserve her from receiving in the future such blows as she got this morning.”“She deserves them!” went on Doña Victorina as if she had not heard what Padre Salvi said. “That woman is so insolent! In the church she did nothing but stare at me. You can see that she’s a nobody. Sunday I was going to ask her if she saw anything funny about my face,but who would lower oneself to speak to people that are not of rank?”The curate, on his part, continued just as though he had not heard this tirade. “Believe me, Don Santiago, to complete your daughter’s recovery it’s necessary that she take communion tomorrow. I’ll bring the viaticum over here. I don’t think she has anything to confess, but yet, if she wants to confess herself tonight—”“I don’t know,” Doña Victorina instantly took advantage of a slight hesitation on Padre Salvi’s part to add, “I don’t understand how there can be men capable of marrying such a fright as that woman is. It’s easily seen where she comes from. She’s just dying of envy, you can see it! How much does an alferez get?”“Accordingly, Don Santiago, tell your cousin to prepare the sick girl for the communion tomorrow. I’ll come over tonight to absolve her of her peccadillos.”Seeing Aunt Isabel come from the sick-room, he said to her in Tagalog, “Prepare your niece for confession tonight. Tomorrow I’ll bring over the viaticum. With that she’ll improve faster.”“But, Padre,” Linares gathered up enough courage to ask faintly, “you don’t think that she’s in any danger of dying?”“Don’t you worry,” answered the padre without looking at him. “I know what I’m doing; I’ve helped take care of plenty of sick people before. Besides, she’ll decide herself whether or not she wishes to receive the holy communion and you’ll see that she says yes.”Capitan Tiago immediately agreed to everything, while Aunt Isabel returned to the sick girl’s chamber. Maria Clara was still in bed, pale, very pale, and at her side were her two friends.“Take one more grain,” Sinang whispered, as she offered her a white tablet that she took from a small glass tube. “He says that when you feel a rumbling or buzzing in your ears you are to stop the medicine.”“Hasn’t he written to you again?” asked the sick girl in a low voice.“No, he must be very busy.”“Hasn’t he sent any message?”“He says nothing more than that he’s going to try to get the Archbishop to absolve him from the excommunication, so that—”This conversation was suspended at the aunt’s approach. “The padre says for you to get ready for confession, daughter,” said the latter. “You girls must leave her so that she can make her examination of conscience.”“But it hasn’t been a week since she confessed!” protested Sinang. “I’m not sick and I don’t sin as often as that.”“Abá! Don’t you know what the curate says: the righteous sin seven times a day? Come, what book shall I bring you, theAncora, theRamillete, or theCamino Recto para ir al Cielo?”Maria Clara did not answer.“Well, you mustn’t tire yourself,” added the good aunt to console her. “I’ll read the examination myself and you’ll have only to recall your sins.”“Write to him not to think of me any more,” murmured Maria Clara in Sinang’s ear as the latter said good-by to her.“What?”But the aunt again approached, and Sinang had to go away without understanding what her friend had meant. The good old aunt drew a chair up to the light, put her spectacles on the end of her nose, and opened a booklet. “Pay close attention, daughter. I’m going to begin with the Ten Commandments. I’ll go slow so that you can meditate. If you don’t hear well tell me so that I can repeat. You know that in looking after your welfare I’m never weary.”She began to read in a monotonous and snuffling voice the considerations of cases of sinfulness. At the end ofeach paragraph she made a long pause in order to give the girl time to recall her sins and to repent of them.Maria Clara stared vaguely into space. After finishing the first commandment,to love God above all things, Aunt Isabel looked at her over her spectacles and was satisfied with her sad and thoughtful mien. She coughed piously and after a long pause began to read the second commandment. The good old woman read with unction and when she had finished the commentaries looked again at her niece, who turned her head slowly to the other side.“Bah!” said Aunt Isabel to herself. “With taking His holy name in vain the poor child has nothing to do. Let’s pass on to the third.”1The third commandment was analyzed and commented upon. After citing all the cases in which one can break it she again looked toward the bed. But now she lifted up her glasses and rubbed her eyes, for she had seen her niece raise a handkerchief to her face as if to wipe away tears.“Hum, ahem! The poor child once went to sleep during the sermon.” Then replacing her glasses on the end of her nose, she said, “Now let’s see if, just as you’ve failed to keep holy the Sabbath, you’ve failed to honor your father and mother.”So she read the fourth commandment in an even slower and more snuffling voice, thinking thus to give solemnity to the act, just as she had seen many friars do. Aunt Isabel had never heard a Quaker preach or she would also have trembled.The sick girl, in the meantime, raised the handkerchief to her eyes several times and her breathing became more noticeable.“What a good soul!” thought the old woman. “She who is so obedient and submissive to every one! I’ve committed more sins and yet I’ve never been able really to cry.”She then began the fifth commandment with greater pauses and even more pronounced snuffling, if that were possible, and with such great enthusiasm that she did not hear the stifled sobs of her niece. Only in a pause which she made after the comments on homicide, by violence did she notice the groans of the sinner. Then her tone passed into the sublime as she read the rest of the commandment in accents that she tried to reader threatening, seeing that her niece was still weeping.“Weep, daughter, weep!” she said, approaching the bed. “The more you weep the sooner God will pardon you. Hold the sorrow of repentance as better than that of mere penitence. Weep, daughter, weep! You don’t know how much I enjoy seeing you weep. Beat yourself on the breast also, but not hard, for you’re still sick.”But, as if her sorrow needed mystery and solitude to make it increase, Maria Clara, on seeing herself observed, little by little stopped sighing and dried her eyes without saying anything or answering her aunt, who continued the reading. Since the wails of her audience had ceased, however, she lost her enthusiasm, and the last commandments made her so sleepy that she began to yawn, with great detriment to her snuffling, which was thus interrupted.“If I hadn’t seen it with my own eyes, I wouldn’t have believed it,” thought the good old lady afterwards. “This girl sins like a soldier against the first five and from the sixth to the tenth not a venial sin, just the opposite to us! How the world does move now!”So she lighted a large candle to the Virgin of Antipolo and two other smaller ones to Our Lady of the Rosary and Our Lady of the Pillar,2taking care to put away in a corner a marble crucifix to make it understand that the candles were not lighted for it. Nor did the Virgin of Delaroche have any share; she was an unknown foreigner, and Aunt Isabel had never heard of any miracle of hers.We do not know what occurred during the confession that night and we respect such secrets. But the confession was a long one and the aunt, who stood watch over her niece at a distance, could note that the curate, instead of turning his ear to hear the words of the sick girl, rather had his face turned toward hers, and seemed only to be trying to read, or divine, her thoughts by gazing into her beautiful eyes.Pale and with contracted lips Padre Salvi left the chamber. Looking at his forehead, which was gloomy and covered with perspiration, one would have said that it was he who had confessed and had not obtained absolution.“Jesús, María, y José!” exclaimed Aunt Isabel, crossing herself to dispel an evil thought, “who understands the girls nowadays?”1The Roman Catholic decalogue does not contain the commandment forbidding the worship of “graven images,” its second being the prohibition against “taking His holy name in vain.” To make up the ten, the commandment against covetousness is divided into two.—TR.2The famous Virgin of Saragossa, Spain, and patroness of Santa Cruz, Manila.—TR.

Long days and weary nights passed at the sick girl’s bed. After having confessed herself, Maria Clara had suffered a relapse, and in her delirium she uttered only the name of the mother whom she had never known. But her girl friends, her father, and her aunt kept watch at her side. Offerings and alms were sent to all the miraculous images, Capitan Tiago vowed a gold cane to the Virgin of Antipolo, and at length the fever began to subside slowly and regularly.

Doctor De Espadaña was astonished at the virtues of the syrup of marshmallow and the infusion of lichen, prescriptions that he had not varied. Doña Victorina was so pleased with her husband that one day when he stepped on the train of her gown she did not apply her penal code to the extent of taking his set of false teeth away from him, but contented herself with merely exclaiming, “If you weren’t lame you’d even step on my corset!”—an article of apparel she did not wear.

One afternoon while Sinang and Victoria were visiting their friend, the curate, Capitan Tiago, and Doña Victorina’s family were conversing over their lunch in the dining-room.

“Well, I feel very sorry about it,” said the doctor; “Padre Damaso also will regret it very much.”

“Where do you say they’re transferring him to?” Linares asked the curate.

“To the province of Tayabas,” replied the curate negligently.

“One who will be greatly affected by it is Maria Clara,when she learns of it,” said Capitan Tiago. “She loves him like a father.”

Fray Salvi looked at him askance.

“I believe, Padre,” continued Capitan Tiago, “that all her illness is the result of the trouble on the last day of the fiesta.”

“I’m of the same opinion, and think that you’ve done well not to let Señor Ibarra see her. She would have got worse.

“If it wasn’t for us,” put in Doña Victorina, “Clarita would already be in heaven singing praises to God.”

“Amen!” Capitan Tiago thought it his duty to exclaim. “It’s lucky for you that my husband didn’t have any patient of greater quality, for then you’d have had to call in another, and all those here are ignoramuses. My husband—”

“Just as I was saying,” the curate in turn interrupted, “I think that the confession that Maria Clara made brought on the favorable crisis which has saved her life. A clean conscience is worth more than a lot of medicine. Don’t think that I deny the power of science, above all, that of surgery, but a clean conscience! Read the pious books and you’ll see how many cures are effected merely by a clean confession.”

“Pardon me,” objected the piqued Doña Victorina, “this power of the confessional—cure the alferez’s woman with a confession!”

“A wound, madam, is not a form of illness which the conscience can affect,” replied Padre Salvi severely. “Nevertheless, a clean confession will preserve her from receiving in the future such blows as she got this morning.”

“She deserves them!” went on Doña Victorina as if she had not heard what Padre Salvi said. “That woman is so insolent! In the church she did nothing but stare at me. You can see that she’s a nobody. Sunday I was going to ask her if she saw anything funny about my face,but who would lower oneself to speak to people that are not of rank?”

The curate, on his part, continued just as though he had not heard this tirade. “Believe me, Don Santiago, to complete your daughter’s recovery it’s necessary that she take communion tomorrow. I’ll bring the viaticum over here. I don’t think she has anything to confess, but yet, if she wants to confess herself tonight—”

“I don’t know,” Doña Victorina instantly took advantage of a slight hesitation on Padre Salvi’s part to add, “I don’t understand how there can be men capable of marrying such a fright as that woman is. It’s easily seen where she comes from. She’s just dying of envy, you can see it! How much does an alferez get?”

“Accordingly, Don Santiago, tell your cousin to prepare the sick girl for the communion tomorrow. I’ll come over tonight to absolve her of her peccadillos.”

Seeing Aunt Isabel come from the sick-room, he said to her in Tagalog, “Prepare your niece for confession tonight. Tomorrow I’ll bring over the viaticum. With that she’ll improve faster.”

“But, Padre,” Linares gathered up enough courage to ask faintly, “you don’t think that she’s in any danger of dying?”

“Don’t you worry,” answered the padre without looking at him. “I know what I’m doing; I’ve helped take care of plenty of sick people before. Besides, she’ll decide herself whether or not she wishes to receive the holy communion and you’ll see that she says yes.”

Capitan Tiago immediately agreed to everything, while Aunt Isabel returned to the sick girl’s chamber. Maria Clara was still in bed, pale, very pale, and at her side were her two friends.

“Take one more grain,” Sinang whispered, as she offered her a white tablet that she took from a small glass tube. “He says that when you feel a rumbling or buzzing in your ears you are to stop the medicine.”

“Hasn’t he written to you again?” asked the sick girl in a low voice.

“No, he must be very busy.”

“Hasn’t he sent any message?”

“He says nothing more than that he’s going to try to get the Archbishop to absolve him from the excommunication, so that—”

This conversation was suspended at the aunt’s approach. “The padre says for you to get ready for confession, daughter,” said the latter. “You girls must leave her so that she can make her examination of conscience.”

“But it hasn’t been a week since she confessed!” protested Sinang. “I’m not sick and I don’t sin as often as that.”

“Abá! Don’t you know what the curate says: the righteous sin seven times a day? Come, what book shall I bring you, theAncora, theRamillete, or theCamino Recto para ir al Cielo?”

Maria Clara did not answer.

“Well, you mustn’t tire yourself,” added the good aunt to console her. “I’ll read the examination myself and you’ll have only to recall your sins.”

“Write to him not to think of me any more,” murmured Maria Clara in Sinang’s ear as the latter said good-by to her.

“What?”

But the aunt again approached, and Sinang had to go away without understanding what her friend had meant. The good old aunt drew a chair up to the light, put her spectacles on the end of her nose, and opened a booklet. “Pay close attention, daughter. I’m going to begin with the Ten Commandments. I’ll go slow so that you can meditate. If you don’t hear well tell me so that I can repeat. You know that in looking after your welfare I’m never weary.”

She began to read in a monotonous and snuffling voice the considerations of cases of sinfulness. At the end ofeach paragraph she made a long pause in order to give the girl time to recall her sins and to repent of them.

Maria Clara stared vaguely into space. After finishing the first commandment,to love God above all things, Aunt Isabel looked at her over her spectacles and was satisfied with her sad and thoughtful mien. She coughed piously and after a long pause began to read the second commandment. The good old woman read with unction and when she had finished the commentaries looked again at her niece, who turned her head slowly to the other side.

“Bah!” said Aunt Isabel to herself. “With taking His holy name in vain the poor child has nothing to do. Let’s pass on to the third.”1

The third commandment was analyzed and commented upon. After citing all the cases in which one can break it she again looked toward the bed. But now she lifted up her glasses and rubbed her eyes, for she had seen her niece raise a handkerchief to her face as if to wipe away tears.

“Hum, ahem! The poor child once went to sleep during the sermon.” Then replacing her glasses on the end of her nose, she said, “Now let’s see if, just as you’ve failed to keep holy the Sabbath, you’ve failed to honor your father and mother.”

So she read the fourth commandment in an even slower and more snuffling voice, thinking thus to give solemnity to the act, just as she had seen many friars do. Aunt Isabel had never heard a Quaker preach or she would also have trembled.

The sick girl, in the meantime, raised the handkerchief to her eyes several times and her breathing became more noticeable.

“What a good soul!” thought the old woman. “She who is so obedient and submissive to every one! I’ve committed more sins and yet I’ve never been able really to cry.”

She then began the fifth commandment with greater pauses and even more pronounced snuffling, if that were possible, and with such great enthusiasm that she did not hear the stifled sobs of her niece. Only in a pause which she made after the comments on homicide, by violence did she notice the groans of the sinner. Then her tone passed into the sublime as she read the rest of the commandment in accents that she tried to reader threatening, seeing that her niece was still weeping.

“Weep, daughter, weep!” she said, approaching the bed. “The more you weep the sooner God will pardon you. Hold the sorrow of repentance as better than that of mere penitence. Weep, daughter, weep! You don’t know how much I enjoy seeing you weep. Beat yourself on the breast also, but not hard, for you’re still sick.”

But, as if her sorrow needed mystery and solitude to make it increase, Maria Clara, on seeing herself observed, little by little stopped sighing and dried her eyes without saying anything or answering her aunt, who continued the reading. Since the wails of her audience had ceased, however, she lost her enthusiasm, and the last commandments made her so sleepy that she began to yawn, with great detriment to her snuffling, which was thus interrupted.

“If I hadn’t seen it with my own eyes, I wouldn’t have believed it,” thought the good old lady afterwards. “This girl sins like a soldier against the first five and from the sixth to the tenth not a venial sin, just the opposite to us! How the world does move now!”

So she lighted a large candle to the Virgin of Antipolo and two other smaller ones to Our Lady of the Rosary and Our Lady of the Pillar,2taking care to put away in a corner a marble crucifix to make it understand that the candles were not lighted for it. Nor did the Virgin of Delaroche have any share; she was an unknown foreigner, and Aunt Isabel had never heard of any miracle of hers.

We do not know what occurred during the confession that night and we respect such secrets. But the confession was a long one and the aunt, who stood watch over her niece at a distance, could note that the curate, instead of turning his ear to hear the words of the sick girl, rather had his face turned toward hers, and seemed only to be trying to read, or divine, her thoughts by gazing into her beautiful eyes.

Pale and with contracted lips Padre Salvi left the chamber. Looking at his forehead, which was gloomy and covered with perspiration, one would have said that it was he who had confessed and had not obtained absolution.

“Jesús, María, y José!” exclaimed Aunt Isabel, crossing herself to dispel an evil thought, “who understands the girls nowadays?”

1The Roman Catholic decalogue does not contain the commandment forbidding the worship of “graven images,” its second being the prohibition against “taking His holy name in vain.” To make up the ten, the commandment against covetousness is divided into two.—TR.2The famous Virgin of Saragossa, Spain, and patroness of Santa Cruz, Manila.—TR.

1The Roman Catholic decalogue does not contain the commandment forbidding the worship of “graven images,” its second being the prohibition against “taking His holy name in vain.” To make up the ten, the commandment against covetousness is divided into two.—TR.

2The famous Virgin of Saragossa, Spain, and patroness of Santa Cruz, Manila.—TR.

Chapter XLVThe HuntedIn the dim light shed by the moonbeams sifting through the thick foliage a man wandered through the forest with slow and cautious steps. From time to time, as if to find his way, he whistled a peculiar melody, which was answered in the distance by some one whistling the same air. The man would listen attentively and then make his way in the direction of the distant sound, until at length, after overcoming the thousand obstacles offered by the virgin forest in the night-time, he reached a small open space, which was bathed in the light of the moon in its first quarter. The high, tree-crowned rocks that rose about formed a kind of ruined amphitheater, in the center of which were scattered recently felled trees and charred logs among boulders covered with nature’s mantle of verdure.Scarcely had the unknown arrived when another figure started suddenly from behind a large rock and advanced with drawn revolver. “Who are you?” he asked in Tagalog in an imperious tone, cocking the weapon.“Is old Pablo among you?” inquired the unknown in an even tone, without answering the question or showing any signs of fear.“You mean the capitan? Yes, he’s here.”“Then tell him that Elias is here looking for him,” was the answer of the unknown, who was no other than the mysterious pilot.“Are you Elias?” asked the other respectfully, as he approached him, not, however, ceasing to cover him with the revolver. “Then come!”Elias followed him, and they penetrated into a kind ofcave sunk down in the depths of the earth. The guide, who seemed to be familiar with the way, warned the pilot when he should descend or turn aside or stoop down, so they were not long in reaching a kind of hall which was poorly lighted by pitch torches and occupied by twelve to fifteen armed men with dirty faces and soiled clothing, some seated and some lying down as they talked fitfully to one another. Resting his arms on a stone that served for a table and gazing thoughtfully at the torches, which gave out so little light for so much smoke, was seen an old, sad-featured man with his head wrapped in a bloody bandage. Did we not know that it was a den of tulisanes we might have said, on reading the look of desperation in the old man’s face, that it was the Tower of Hunger on the eve before Ugolino devoured his sons.Upon the arrival of Elias and his guide the figures partly rose, but at a signal from the latter they settled back again, satisfying themselves with the observation that the newcomer was unarmed. The old man turned his head slowly and saw the quiet figure of Elias, who stood uncovered, gazing at him with sad interest.“It’s you at last,” murmured the old man, his gaze lighting up somewhat as he recognized the youth.“In what condition do I find you!” exclaimed the youth in a suppressed tone, shaking his head.The old man dropped his head in silence and made a sign to the others, who arose and withdrew, first taking the measure of the pilot’s muscles and stature with a glance.“Yes!” said the old man to Elias as soon as they were alone. “Six months ago when I sheltered you in my house, it was I who pitied you. Now we have changed parts and it is you who pity me. But sit down and tell me how you got here.”“It’s fifteen days now since I was told of your misfortune,” began the young man slowly in a low voice as he stared at the light. “I started at once and have beenseeking you from mountain to mountain. I’ve traveled over nearly the whole of two provinces.”“In order not to shed innocent blood,” continued the old man, “I have had to flee. My enemies were afraid to show themselves. I was confronted merely with some unfortunates who have never done me the least harm.”After a brief pause during which he seemed to be occupied in trying to read the thoughts in the dark countenance of the old man, Elias replied: “I’ve come to make a proposition to you. Having sought in vain for some survivor of the family that caused the misfortunes of mine, I’ve decided to leave the province where I live and move toward the North among the independent pagan tribes. Don’t you want to abandon the life you have entered upon and come with me? I will be your son, since you have lost your own; I have no family, and in you will find a father.”The old man shook his, head in negation, saying, “When one at my age makes a desperate resolution, it’s because there is no other recourse. A man who, like myself, has spent his youth and his mature years toiling for the future of himself and his sons; a man who has been submissive to every wish of his superiors, who has conscientiously performed difficult tasks, enduring all that he might live in peace and quiet—when that man, whose blood time has chilled, renounces all his past and foregoes all his future, even on the very brink of the grave, it is because he has with mature judgment decided that peace does not exist and that it is not the highest good. Why drag out miserable days on foreign soil? I had two sons, a daughter, a home, a fortune, I was esteemed and respected; now I am as a tree shorn of its branches, a wanderer, a fugitive, hunted like a wild beast through the forest, and all for what? Because a man dishonored my daughter, because her brothers called that man’s infamy to account, and because that man is set above his fellows with the title of minister of God! In spite of everything, I, her father,I, dishonored in my old age, forgave the injury, for I was indulgent with the passions of youth and the weakness of the flesh, and in the face of irreparable wrong what could I do but hold my peace and save what remained to me? But the culprit, fearful of vengeance sooner or later, sought the destruction of my sons. Do you know what he did? No? You don’t know, then, that he pretended that there had been a robbery committed in the convento and that one of my sons figured among the accused? The other could not be included because he was in another place at the time. Do you know what tortures they were subjected to? You know of them, for they are the same in all the towns! I, I saw my son hanging by the hair, I heard his cries, I heard him call upon me, and I, coward and lover of peace, hadn’t the courage either to kill or to die! Do you know that the theft was not proved, that it was shown to be a false charge, and that in punishment the curate was transferred to another town, but that my son died as a result of his tortures? The other, the one who was left to me, was not a coward like his father, so our persecutor was still fearful that he would wreak vengeance on him, and, under the pretext of his not having his cedula,1which he had not carried with him just at that time, had him arrested by the Civil Guard, mistreated him, enraged and harassed him with insults until he was driven to suicide! And I, I have outlived so much shame; but if I had not the courage of a father to defend my sons, there yet remains to me a heart burning for revenge, and I will have it! The discontented are gathering under my command, my enemies increase my forces, and on the day that I feel myself strong enough I will descend to the lowlandsand in flames sate my vengeance and end my own existence. And that day will come or there is no God!”2The old man arose trembling. With fiery look and hollow voice, he added, tearing his long hair, “Curses, curses upon me that I restrained the avenging hands of my sons—I have murdered them! Had I let the guilty perish, had I confided less in the justice of God and men, I should now have my sons—fugitives, perhaps, but I should have them; they would not have died under torture! I was not born to be a father, so I have them not! Curses upon me that I had not learned with my years to know the conditions under which I lived! But in fire and blood by my own death I will avenge them!”In his paroxysm of grief the unfortunate father tore away the bandage, reopening a wound in his forehead from which gushed a stream of blood.“I respect your sorrow,” said Elias, “and I understand your desire for revenge. I, too, am like you, and yet from fear of injuring the innocent I prefer to forget my misfortunes.”“You can forget because you are young and because you haven’t lost a son, your last hope! But I assure you that I shall injure no innocent one. Do you see this wound? Rather than kill a poor cuadrillero, who was doing his duty, I let him inflict it.”“But look,” urged Elias, after a moment’s silence, “look what a frightful catastrophe you are going to bring down upon our unfortunate people. If you accomplish your revenge by your own hand, your enemies will make terrible reprisals, not against you, not against those who are armed, but against the peaceful, who as usual will be accused—and then the eases of injustice!”“Let the people learn to defend themselves, let each one defend himself!”“You know that that is impossible. Sir, I knew you in other days when you were happy; then you gave me good advice, will you now permit me—”The old man folded his arms in an attitude of attention. “Sir,” continued Elias, weighing his words well, “I have had the good fortune to render a service to a young man who is rich, generous, noble, and who desires the welfare of his country. They say that this young man has friends in Madrid—I don’t know myself—but I can assure you that he is a friend of the Captain-General’s. What do you say that we make him the bearer of the people’s complaints, if we interest him in the cause of the unhappy?”The old man shook his head. “You say that he is rich? The rich think only of increasing their wealth, pride and show blind them, and as they are generally safe, above all when they have powerful friends, none of them troubles himself about the woes of the unfortunate. I know all, because I was rich!”“But the man of whom I speak is not like the others. He is a son who has been insulted over the memory of his father, and a young man who, as he is soon to have a family, thinks of the future, of a happy future for his children.”“Then he is a man who is going to be happy—our cause is not for happy men.”“But it is for men who have feelings!”“Perhaps!” replied the old man, seating himself. “Suppose that he agrees to carry our cry even to the Captain-General, suppose that he finds in the Cortes3delegates who will plead for us; do you think that we shall get justice?”“Let us try it before we resort to violent measure,” answered Elias. “You must be surprised that I, another unfortunate, young and strong, should propose to you, old and weak, peaceful measures, but it’s because I’ve seenas much misery caused by us as by the tyrants. The defenseless are the ones who pay.”“And if we accomplish nothing?”“Something we shall accomplish, believe me, for all those who are in power are not unjust. But if we accomplish nothing, if they disregard our entreaties, if man has become deaf to the cry of sorrow from his kind, then I will put myself under your orders!”The old man embraced the youth enthusiastically. “I accept your proposition, Elias. I know that you will keep your word. You will come to me, and I shall help you to revenge your ancestors, you will help me to revenge my sons, my sons that were like you!”“In the meantime, sir, you will refrain from violent measures?”“You will present the complaints of the people, you know them. When shall I know your answer?”“In four days send a man to the beach at San Diego and I will tell him what I shall have learned from the person in whom I place so much hope. If he accepts, they will give us justice; and if not, I’ll be the first to fall in the struggle that we will begin.”“Elias will not die, Elias will be the leader when Capitan Pablo fails, satisfied in his revenge,” concluded the old man, as he accompanied the youth out of the cave into the open air.1In 1883 the old system of “tribute” was abolished and in its place a graduated personal tax imposed. The certificate that this tax had been paid, known as thecédula personal, which also served for personal identification, could be required at any time or place, and failure to produce it was cause for summary arrest. It therefore became, in unscrupulous hands, a fruitful source of abuse, since any “undesirable” against whom no specific charge could be brought might be put out of the way by this means.—TR.2Tanawan or Pateros?—Author’s note. The former is a town in Batangas Province, the latter a village on the northern shore of the Lake of Bay, in what is now Rizal Province.—TR.3The Spanish Parliament.—TR.

In the dim light shed by the moonbeams sifting through the thick foliage a man wandered through the forest with slow and cautious steps. From time to time, as if to find his way, he whistled a peculiar melody, which was answered in the distance by some one whistling the same air. The man would listen attentively and then make his way in the direction of the distant sound, until at length, after overcoming the thousand obstacles offered by the virgin forest in the night-time, he reached a small open space, which was bathed in the light of the moon in its first quarter. The high, tree-crowned rocks that rose about formed a kind of ruined amphitheater, in the center of which were scattered recently felled trees and charred logs among boulders covered with nature’s mantle of verdure.

Scarcely had the unknown arrived when another figure started suddenly from behind a large rock and advanced with drawn revolver. “Who are you?” he asked in Tagalog in an imperious tone, cocking the weapon.

“Is old Pablo among you?” inquired the unknown in an even tone, without answering the question or showing any signs of fear.

“You mean the capitan? Yes, he’s here.”

“Then tell him that Elias is here looking for him,” was the answer of the unknown, who was no other than the mysterious pilot.

“Are you Elias?” asked the other respectfully, as he approached him, not, however, ceasing to cover him with the revolver. “Then come!”

Elias followed him, and they penetrated into a kind ofcave sunk down in the depths of the earth. The guide, who seemed to be familiar with the way, warned the pilot when he should descend or turn aside or stoop down, so they were not long in reaching a kind of hall which was poorly lighted by pitch torches and occupied by twelve to fifteen armed men with dirty faces and soiled clothing, some seated and some lying down as they talked fitfully to one another. Resting his arms on a stone that served for a table and gazing thoughtfully at the torches, which gave out so little light for so much smoke, was seen an old, sad-featured man with his head wrapped in a bloody bandage. Did we not know that it was a den of tulisanes we might have said, on reading the look of desperation in the old man’s face, that it was the Tower of Hunger on the eve before Ugolino devoured his sons.

Upon the arrival of Elias and his guide the figures partly rose, but at a signal from the latter they settled back again, satisfying themselves with the observation that the newcomer was unarmed. The old man turned his head slowly and saw the quiet figure of Elias, who stood uncovered, gazing at him with sad interest.

“It’s you at last,” murmured the old man, his gaze lighting up somewhat as he recognized the youth.

“In what condition do I find you!” exclaimed the youth in a suppressed tone, shaking his head.

The old man dropped his head in silence and made a sign to the others, who arose and withdrew, first taking the measure of the pilot’s muscles and stature with a glance.

“Yes!” said the old man to Elias as soon as they were alone. “Six months ago when I sheltered you in my house, it was I who pitied you. Now we have changed parts and it is you who pity me. But sit down and tell me how you got here.”

“It’s fifteen days now since I was told of your misfortune,” began the young man slowly in a low voice as he stared at the light. “I started at once and have beenseeking you from mountain to mountain. I’ve traveled over nearly the whole of two provinces.”

“In order not to shed innocent blood,” continued the old man, “I have had to flee. My enemies were afraid to show themselves. I was confronted merely with some unfortunates who have never done me the least harm.”

After a brief pause during which he seemed to be occupied in trying to read the thoughts in the dark countenance of the old man, Elias replied: “I’ve come to make a proposition to you. Having sought in vain for some survivor of the family that caused the misfortunes of mine, I’ve decided to leave the province where I live and move toward the North among the independent pagan tribes. Don’t you want to abandon the life you have entered upon and come with me? I will be your son, since you have lost your own; I have no family, and in you will find a father.”

The old man shook his, head in negation, saying, “When one at my age makes a desperate resolution, it’s because there is no other recourse. A man who, like myself, has spent his youth and his mature years toiling for the future of himself and his sons; a man who has been submissive to every wish of his superiors, who has conscientiously performed difficult tasks, enduring all that he might live in peace and quiet—when that man, whose blood time has chilled, renounces all his past and foregoes all his future, even on the very brink of the grave, it is because he has with mature judgment decided that peace does not exist and that it is not the highest good. Why drag out miserable days on foreign soil? I had two sons, a daughter, a home, a fortune, I was esteemed and respected; now I am as a tree shorn of its branches, a wanderer, a fugitive, hunted like a wild beast through the forest, and all for what? Because a man dishonored my daughter, because her brothers called that man’s infamy to account, and because that man is set above his fellows with the title of minister of God! In spite of everything, I, her father,I, dishonored in my old age, forgave the injury, for I was indulgent with the passions of youth and the weakness of the flesh, and in the face of irreparable wrong what could I do but hold my peace and save what remained to me? But the culprit, fearful of vengeance sooner or later, sought the destruction of my sons. Do you know what he did? No? You don’t know, then, that he pretended that there had been a robbery committed in the convento and that one of my sons figured among the accused? The other could not be included because he was in another place at the time. Do you know what tortures they were subjected to? You know of them, for they are the same in all the towns! I, I saw my son hanging by the hair, I heard his cries, I heard him call upon me, and I, coward and lover of peace, hadn’t the courage either to kill or to die! Do you know that the theft was not proved, that it was shown to be a false charge, and that in punishment the curate was transferred to another town, but that my son died as a result of his tortures? The other, the one who was left to me, was not a coward like his father, so our persecutor was still fearful that he would wreak vengeance on him, and, under the pretext of his not having his cedula,1which he had not carried with him just at that time, had him arrested by the Civil Guard, mistreated him, enraged and harassed him with insults until he was driven to suicide! And I, I have outlived so much shame; but if I had not the courage of a father to defend my sons, there yet remains to me a heart burning for revenge, and I will have it! The discontented are gathering under my command, my enemies increase my forces, and on the day that I feel myself strong enough I will descend to the lowlandsand in flames sate my vengeance and end my own existence. And that day will come or there is no God!”2

The old man arose trembling. With fiery look and hollow voice, he added, tearing his long hair, “Curses, curses upon me that I restrained the avenging hands of my sons—I have murdered them! Had I let the guilty perish, had I confided less in the justice of God and men, I should now have my sons—fugitives, perhaps, but I should have them; they would not have died under torture! I was not born to be a father, so I have them not! Curses upon me that I had not learned with my years to know the conditions under which I lived! But in fire and blood by my own death I will avenge them!”

In his paroxysm of grief the unfortunate father tore away the bandage, reopening a wound in his forehead from which gushed a stream of blood.

“I respect your sorrow,” said Elias, “and I understand your desire for revenge. I, too, am like you, and yet from fear of injuring the innocent I prefer to forget my misfortunes.”

“You can forget because you are young and because you haven’t lost a son, your last hope! But I assure you that I shall injure no innocent one. Do you see this wound? Rather than kill a poor cuadrillero, who was doing his duty, I let him inflict it.”

“But look,” urged Elias, after a moment’s silence, “look what a frightful catastrophe you are going to bring down upon our unfortunate people. If you accomplish your revenge by your own hand, your enemies will make terrible reprisals, not against you, not against those who are armed, but against the peaceful, who as usual will be accused—and then the eases of injustice!”

“Let the people learn to defend themselves, let each one defend himself!”

“You know that that is impossible. Sir, I knew you in other days when you were happy; then you gave me good advice, will you now permit me—”

The old man folded his arms in an attitude of attention. “Sir,” continued Elias, weighing his words well, “I have had the good fortune to render a service to a young man who is rich, generous, noble, and who desires the welfare of his country. They say that this young man has friends in Madrid—I don’t know myself—but I can assure you that he is a friend of the Captain-General’s. What do you say that we make him the bearer of the people’s complaints, if we interest him in the cause of the unhappy?”

The old man shook his head. “You say that he is rich? The rich think only of increasing their wealth, pride and show blind them, and as they are generally safe, above all when they have powerful friends, none of them troubles himself about the woes of the unfortunate. I know all, because I was rich!”

“But the man of whom I speak is not like the others. He is a son who has been insulted over the memory of his father, and a young man who, as he is soon to have a family, thinks of the future, of a happy future for his children.”

“Then he is a man who is going to be happy—our cause is not for happy men.”

“But it is for men who have feelings!”

“Perhaps!” replied the old man, seating himself. “Suppose that he agrees to carry our cry even to the Captain-General, suppose that he finds in the Cortes3delegates who will plead for us; do you think that we shall get justice?”

“Let us try it before we resort to violent measure,” answered Elias. “You must be surprised that I, another unfortunate, young and strong, should propose to you, old and weak, peaceful measures, but it’s because I’ve seenas much misery caused by us as by the tyrants. The defenseless are the ones who pay.”

“And if we accomplish nothing?”

“Something we shall accomplish, believe me, for all those who are in power are not unjust. But if we accomplish nothing, if they disregard our entreaties, if man has become deaf to the cry of sorrow from his kind, then I will put myself under your orders!”

The old man embraced the youth enthusiastically. “I accept your proposition, Elias. I know that you will keep your word. You will come to me, and I shall help you to revenge your ancestors, you will help me to revenge my sons, my sons that were like you!”

“In the meantime, sir, you will refrain from violent measures?”

“You will present the complaints of the people, you know them. When shall I know your answer?”

“In four days send a man to the beach at San Diego and I will tell him what I shall have learned from the person in whom I place so much hope. If he accepts, they will give us justice; and if not, I’ll be the first to fall in the struggle that we will begin.”

“Elias will not die, Elias will be the leader when Capitan Pablo fails, satisfied in his revenge,” concluded the old man, as he accompanied the youth out of the cave into the open air.

1In 1883 the old system of “tribute” was abolished and in its place a graduated personal tax imposed. The certificate that this tax had been paid, known as thecédula personal, which also served for personal identification, could be required at any time or place, and failure to produce it was cause for summary arrest. It therefore became, in unscrupulous hands, a fruitful source of abuse, since any “undesirable” against whom no specific charge could be brought might be put out of the way by this means.—TR.2Tanawan or Pateros?—Author’s note. The former is a town in Batangas Province, the latter a village on the northern shore of the Lake of Bay, in what is now Rizal Province.—TR.3The Spanish Parliament.—TR.

1In 1883 the old system of “tribute” was abolished and in its place a graduated personal tax imposed. The certificate that this tax had been paid, known as thecédula personal, which also served for personal identification, could be required at any time or place, and failure to produce it was cause for summary arrest. It therefore became, in unscrupulous hands, a fruitful source of abuse, since any “undesirable” against whom no specific charge could be brought might be put out of the way by this means.—TR.

2Tanawan or Pateros?—Author’s note. The former is a town in Batangas Province, the latter a village on the northern shore of the Lake of Bay, in what is now Rizal Province.—TR.

3The Spanish Parliament.—TR.

Chapter XLVIThe CockpitTo keep holy the afternoon of the Sabbath one generally goes to the cockpit in the Philippines, just as to the bull-fights in Spain. Cockfighting, a passion introduced into the country and exploited for a century past, is one of the vices of the people, more widely spread than opium-smoking among the Chinese. There the poor man goes to risk all that he has, desirous of getting rich without work. There the rich man goes to amuse himself, using the money that remains to him from his feasts and his masses of thanksgiving. The fortune that he gambles is his own, the cock is raised with much more care perhaps than his son and successor in the cockpit, so we have nothing to say against it. Since the government permits it and even in a way recommends it, by providing that the spectacle may take place only in thepublic plazas, onholidays(in order that all may see it and be encouraged by the example?),from the high mass until nightfall (eighthours), let us proceed thither to seek out some of our acquaintances.The cockpit of San Diego does not differ from those to be found in other towns, except in some details. It consists of three parts, the first of which, the entrance, is a large rectangle some twenty meters long by fourteen wide. On one side is the gateway, generally tended by an old woman whose business it is to collect thesa pintu, or admission fee. Of this contribution, which every one pays, the government receives a part, amounting to some hundreds of thousands of pesos a year. It is said that with this money, with which vice pays its license, magnificentschoolhouses are erected, bridges and roads are constructed, prizes for encouraging agriculture and commerce are distributed: blessed be the vice that produces such good results! In this first enclosure are the vendors of buyos, cigars, sweetmeats, and foodstuffs. There swarm the boys in company with their fathers or uncles, who carefully initiate them into the secrets of life.This enclosure communicates with another of somewhat larger dimensions,—a kind of foyer where the public gathers while waiting for the combats. There are the greater part of the fighting-cocks tied with cords which are fastened to the ground by means of a piece of bone or hard wood; there are assembled the gamblers, the devotees, those skilled in tying on the gaffs, there they make agreements, they deliberate, they beg for loans, they curse, they swear, they laugh boisterously. That one fondles his chicken, rubbing his hand over its brilliant plumage, this one examines and counts the scales on its legs, they recount the exploits of the champions.There you will see many with mournful faces carrying by the feet corpses picked of their feathers; the creature that was the favorite for months, petted and cared for day and night, on which were founded such flattering hopes, is now nothing more than a carcass to be sold for a peseta or to be stewed with ginger and eaten that very night.Sic transit gloria mundi!The loser returns to the home where his anxious wife and ragged children await him, without his money or his chicken. Of all that golden dream, of all those vigils during months from the dawn of day to the setting of the sun, of all those fatigues and labors, there results only a peseta, the ashes left from so much smoke.In this foyer even the least intelligent takes part in the discussion, while the man of most hasty judgment conscientiously investigates the matter, weighs, examines, extends the wings, feels the muscles of the cocks. Some go very well-dressed, surrounded and followed by the partisansof their champions; others who are dirty and bear the imprint of vice on their squalid features anxiously follow the movements of the rich to note the bets, since the purse may become empty but the passion never satiated. No countenance here but is animated—not here is to be found the indolent, apathetic, silent Filipino—all is movement, passion, eagerness. It may be, one would say, that they have that thirst which is quickened by the water of the swamp.From this place one passes into the arena, which is known as theRueda, the wheel. The ground here, surrounded by bamboo-stakes, is usually higher than that in the two other divisions. In the back part, reaching almost to the roof, are tiers of seats for the spectators, or gamblers, since these are the same. During the fights these seats are filled with men and boys who shout, clamor, sweat, quarrel, and blaspheme—fortunately, hardly any women get in this far. In theRuedaare the men of importance, the rich, the famous bettors, the contractor, the referee. On the perfectly leveled ground the cocks fight, and from there Destiny apportions to the families smiles or tears, feast or famine.At the time of entering we see the gobernadorcillo, Capitan Pablo, Capitan Basilio, and Lucas, the man with the sear on his face who felt so deeply the death of his brother.Capitan Basilio approaches one of the townsmen and asks, “Do you know which cock Capitan Tiago is going to bring?”“I don’t know, sir. This morning two came, one of them thelásakthat whipped the Consul’stalisain.”1“Do you think that mybulikis a match for it?”“I should say so! I’ll bet my house and my camisa on it!”At that moment Capitan Tiago arrives, dressed like the heavy gamblers, in a camisa of Canton linen, woolen pantaloons,and a wide straw hat. Behind him come two servants carrying thelásakand a white cock of enormous size.“Sinang tells me that Maria is improving all the time,” says Capitan Basilio.“She has no more fever but is still very weak.”“Did you lose last night?”“A little. I hear that you won. I’m going to see if I can’t get even here.”“Do you want to fight thelásak?” asks Capitan Basilio, looking at the cock and taking it from the servant. “That depends—if there’s a bet.”“How much will you put up?”“I won’t gamble for less than two.”“Have you seen mybulik?” inquires Capitan Basilio, calling to a man who is carrying a small game-cock.Capitan Tiago examines it and after feeling its weight and studying its scales returns it with the question, “How much will you put up?”“Whatever you will.”“Two, and five hundred?”“Three?”“Three!”“For the next fight after this!”The chorus of curious bystanders and the gamblers spread the news that two celebrated cocks will fight, each of which has a history and a well-earned reputation. All wish to see and examine the two celebrities, opinions are offered, prophecies are made.Meanwhile, the murmur of the voices grows, the confusion increases, theRuedais broken into, the seats are filled. The skilled attendants carry the two cocks into the arena, a white and a red, already armed but with the gaffs still sheathed. Cries are heard, “On the white!” “On the white!” while some other voice answers, “On the red!” The odds are on the white, he is the favorite; the red is the “outsider,” thedejado.Members of the Civil Guard move about in the crowd. They are not dressed in the uniform of that meritorious corps, but neither are they in civilian costume. Trousers ofguingónwith a red stripe, a camisa stained blue from the faded blouse, and a service-cap, make up their costume, in keeping with their deportment; they make bets and keep watch, they raise disturbances and talk of keeping the peace.While the spectators are yelling, waving their hands, flourishing and clinking pieces of silver; while they search in their pockets for the last coin, or, in the lack of such, try to pledge their word, promising to sell the carabao or the next crop, two boys, brothers apparently, follow the bettors with wistful eyes, loiter about, murmur timid words to which no one listens, become more and more gloomy and gaze at one another ill-humoredly and dejectedly. Lucas watches them covertly, smiles malignantly, jingles his silver, passes close to them, and gazing into theRueda, cries out:“Fifty, fifty to twenty on the white!”The two brothers exchange glances.“I told you,” muttered the elder, “that you shouldn’t have put up all the money. If you had listened to me we should now have something to bet on the red.”The younger timidly approached Lucas and touched him on the arm.“Oh, it’s you!” exclaimed the latter, turning around with feigned surprise. “Does your brother accept my proposition or do you want to bet?”“How can we bet when we’ve lost everything?”“Then you accept?”“He doesn’t want to! If you would lend us something, now that you say you know us—”Lucas scratched his head, pulled at his camisa, and replied, “Yes, I know you. You are Tarsilo and Bruno, both young and strong. I know that your brave father died as a result of the hundred lashes a day those soldiersgave him. I know that you don’t think of revenging him.”“Don’t meddle in our affairs!” broke in Tarsilo, the elder. “That might lead to trouble. If it were not that we have a sister, we should have been hanged long ago.”“Hanged? They only hang a coward, one who has no money or influence. And at all events the mountains are near.”“A hundred to twenty on the white!” cried a passer-by.“Lend us four pesos, three, two,” begged the younger.“We’ll soon pay them back double. The fight is going to commence.”Lucas again scratched his head. “Tush! This money isn’t mine. Don Crisostomo has given it to me for those who are willing to serve him. But I see that you’re not like your father—he was really brave—let him who is not so not seek amusement!” So saying, he drew away from them a little.“Let’s take him up, what’s the difference?” said Bruno. “It’s the same to be shot as to be hanged. We poor folks are good for nothing else.”“You’re right—but think of our sister!”Meanwhile, the ring has been cleared and the combat is about to begin. The voices die away as the two starters, with the expert who fastens the gaffs, are left alone in the center. At a signal from the referee, the expert unsheathes the gaffs and the fine blades glitter threateningly.Sadly and silently the two brothers draw nearer to the ring until their foreheads are pressed against the railing. A man approaches them and calls into their ears, “Pare,2a hundred to ten on the white!”Tarsilo stares at him in a foolish way and responds to Bruno’s nudge with a grunt.The starters hold the cocks with skilful delicacy, taking care not to wound themselves. A solemn silence reigns;the spectators seem to be changed into hideous wax figures. They present one cock to the other, holding his head down so that the other may peck at it and thus irritate him. Then the other is given a like opportunity, for in every duel there must be fair play, whether it is a question of Parisian cocks or Filipino cocks. Afterwards, they hold them up in sight of each other, close together, so that each of the enraged little creatures may see who it is that has pulled out a feather, and with whom he must fight. Their neck-feathers bristle up as they gaze at each other fixedly with flashes of anger darting from their little round eyes. Now the moment has come; the attendants place them on the ground a short distance apart and leave them a clear field.Slowly they advance, their footfalls are, audible on the hard ground. No one in the crowd speaks, no one breathes. Raising and lowering their heads as if to gauge one another with a look, the two cocks utter sounds of defiance and contempt. Each sees the bright blade throwing out its cold, bluish reflections. The danger animates them and they rush directly toward each other, but a pace apart they check themselves with fixed gaze and bristling plumage. At that moment their little heads are filled with a rush of blood, their anger flashes forth, and they hurl themselves together with instinctive valor. They strike beak to beak, breast to breast, gaff to gaff, wing to wing, but the blows are skilfully parried, only a few feathers fall. Again they size each other up: suddenly the white rises on his wings, brandishing the deadly knife, but the red has bent his legs and lowered his head, so the white smites only the empty air.. Then on touching the ground the white, fearing a blow from behind, turns quickly to face his adversary. The red attacks him furiously, but he defends himself calmly—not undeservedly is he the favorite of the spectators, all of whom tremulously and anxiously follow the fortunes of the fight, only here and there an involuntary cry being heard.The ground becomes strewn with red and white feathers dyed in blood, but the contest is not for the first blood; the Filipino, carrying out the laws dictated by his government, wishes it to be to the death or until one or the other turns tail and runs. Blood covers the ground, the blows are more numerous, but victory still hangs in the balance. At last, with a supreme effort, the white throws himself forward for a final stroke, fastens his gaff in the wing of the red and catches it between the bones. But the white himself has been wounded in the breast and both are weak and feeble from loss of blood. Breathless, their strength spent, caught one against the other, they remain motionless until the white, with blood pouring from his beak, falls, kicking his death-throes. The red remains at his side with his wing caught, then slowly doubles up his legs and gently closes his eyes.Then the referee, in accordance with the rule prescribed by the government, declares the red the winner. A savage yell greets the decision, a yell that is heard over the whole town, even and prolonged. He who hears this from afar then knows that the winner is the one against which the odds were placed, or the joy would not be so lasting. The same happens with the nations: when a small one gains a victory over a large one, it is sung and recounted from age to age.“You see now!” said Bruno dejectedly to his brother, “if you had listened to me we should now have a hundred pesos. You’re the cause of our being penniless.”Tarsilo did not answer, but gazed about him as if looking for some one.“There he is, talking to Pedro,” added Bruno. “He’s giving him money, lots of money!”True it was that Lucas was counting silver coins into the hand of Sisa’s husband. The two then exchanged some words in secret and separated, apparently satisfied.“Pedro must have agreed. That’s what it is to be decided,” sighed Bruno.Tarsilo remained gloomy and thoughtful, wiping away with the cuff of his camisa the perspiration that ran down his forehead.“Brother,” said Bruno, “I’m going to accept, if you don’t decide. Thelaw3continues, thelásakmust win and we ought not to lose any chance. I want to bet on the next fight. What’s the difference? We’ll revenge our father.”“Wait!” said Tarsilo, as he gazed at him fixedly, eye to eye, while both turned pale. “I’ll go with you, you’re right. We’ll revenge our father.” Still, he hesitated, and again wiped away the perspiration.“What’s stopping you?” asked Bruno impatiently.“Do you know what fight comes next? Is it worth while?”“If you think that way, no! Haven’t you heard? Thebulikof Capitan Basilio’s against Capitan Tiago’slásak. According to thelawthelásakmust win.”“Ah, thelásak! I’d bet on it, too. But let’s be sure first.”Bruno made a sign of impatience, but followed his brother, who examined the cock, studied it, meditated and reflected, asked some questions. The poor fellow was in doubt. Bruno gazed at him with nervous anger.“But don’t you see that wide scale he has by the side of his spur? Don’t you see those feet? What more do you want? Look at those legs, spread out his wings! And this split scale above this wide one, and this double one?”Tarsilo did not hear him, but went on examining the cock. The clinking of gold and silver came to his ears. “Now let’s look at thebulik,” he said in a thick voice.Bruno stamped on the ground and gnashed his teeth, but obeyed. They approached another group where a cock was being prepared for the ring. A gaff was selected, redsilk thread for tying it on was waxed and rubbed thoroughly. Tarsilo took in the creature with a gloomily impressive gaze, as if he were not looking at the bird so much as at something in the future. He rubbed his hand across his forehead and said to his brother in a stifled voice, “Are you ready?”“I? Long ago! Without looking at them!”“But, our poor sister—”“Abá!Haven’t they told you that Don Crisostomo is the leader? Didn’t you see him walking with the Captain-General? What risk do we run?”“And if we get killed?”“What’s the difference? Our father was flogged to death!”“You’re right!”The brothers now sought for Lucas in the different groups. As soon as they saw him Tarsilo stopped. “No! Let’s get out of here! We’re going to ruin ourselves!” he exclaimed.“Go on if you want to! I’m going to accept!”“Bruno!”Unfortunately, a man approached them, saying, “Are you betting? I’m for thebulik!” The brothers did not answer.“I’ll give odds!”“How much?” asked Bruno.The man began to count out his pesos. Bruno watched him breathlessly.“I have two hundred. Fifty to forty!”“No,” said Bruno resolutely. “Put—”“All right! Fifty to thirty!”“Double it if you want to.”“All right. Thebulikbelongs to my protector and I’ve just won. A hundred to sixty!”“Taken! Wait till I get the money.”“But I’ll hold the stakes,” said the other, not confiding much in Bruno’s looks.“It’s all the same to me,” answered the latter, trusting to his fists. Then turning to his brother he added, “Even if you do keep out, I’m going in.”Tarsilo reflected: he loved his brother and liked the sport, and, unable to desert him, he murmured, “Let it go.”They made their way to Lucas, who, on seeing them approach, smiled.“Sir!” called Tarsilo.“What’s up?”“How much will you give us?” asked the two brothers together.“I’ve already told you. If you will undertake to get others for the purpose of making a surprise-attack on the barracks, I’ll give each of you thirty pesos and ten pesos for each companion you bring. If all goes well, each one will receive a hundred pesos and you double that amount. Don Crisostomo is rich.”“Accepted!” exclaimed Bruno. “Let’s have the money.”“I knew you were brave, as your father was! Come, so that those fellows who killed him may not overhear us,” said Lucas, indicating the civil-guards.Taking them into a corner, he explained to them while he was counting out the money, “Tomorrow Don Crisostomo will get back with the arms. Day after tomorrow, about eight o’clock at night, go to the cemetery and I’ll let you know the final arrangements. You have time to look for companions.”After they had left him the two brothers seemed to have changed parts—Tarsilo was calm, while Bruno was uneasy.1Lásak, talisain, andbulikare some of the numerous terms used in the vernacular to describe fighting-cocks.—TR.2Another form of the corruption ofcompadre, “friend,” “neighbor.”—TR.3It is a superstition of the cockpit that the color of the victor in the first bout decides the winners for that session: thus, the red having won, thelásak, in whose plumage a red color predominates, should be the victor in the succeeding bout.—TR.

To keep holy the afternoon of the Sabbath one generally goes to the cockpit in the Philippines, just as to the bull-fights in Spain. Cockfighting, a passion introduced into the country and exploited for a century past, is one of the vices of the people, more widely spread than opium-smoking among the Chinese. There the poor man goes to risk all that he has, desirous of getting rich without work. There the rich man goes to amuse himself, using the money that remains to him from his feasts and his masses of thanksgiving. The fortune that he gambles is his own, the cock is raised with much more care perhaps than his son and successor in the cockpit, so we have nothing to say against it. Since the government permits it and even in a way recommends it, by providing that the spectacle may take place only in thepublic plazas, onholidays(in order that all may see it and be encouraged by the example?),from the high mass until nightfall (eighthours), let us proceed thither to seek out some of our acquaintances.

The cockpit of San Diego does not differ from those to be found in other towns, except in some details. It consists of three parts, the first of which, the entrance, is a large rectangle some twenty meters long by fourteen wide. On one side is the gateway, generally tended by an old woman whose business it is to collect thesa pintu, or admission fee. Of this contribution, which every one pays, the government receives a part, amounting to some hundreds of thousands of pesos a year. It is said that with this money, with which vice pays its license, magnificentschoolhouses are erected, bridges and roads are constructed, prizes for encouraging agriculture and commerce are distributed: blessed be the vice that produces such good results! In this first enclosure are the vendors of buyos, cigars, sweetmeats, and foodstuffs. There swarm the boys in company with their fathers or uncles, who carefully initiate them into the secrets of life.

This enclosure communicates with another of somewhat larger dimensions,—a kind of foyer where the public gathers while waiting for the combats. There are the greater part of the fighting-cocks tied with cords which are fastened to the ground by means of a piece of bone or hard wood; there are assembled the gamblers, the devotees, those skilled in tying on the gaffs, there they make agreements, they deliberate, they beg for loans, they curse, they swear, they laugh boisterously. That one fondles his chicken, rubbing his hand over its brilliant plumage, this one examines and counts the scales on its legs, they recount the exploits of the champions.

There you will see many with mournful faces carrying by the feet corpses picked of their feathers; the creature that was the favorite for months, petted and cared for day and night, on which were founded such flattering hopes, is now nothing more than a carcass to be sold for a peseta or to be stewed with ginger and eaten that very night.Sic transit gloria mundi!The loser returns to the home where his anxious wife and ragged children await him, without his money or his chicken. Of all that golden dream, of all those vigils during months from the dawn of day to the setting of the sun, of all those fatigues and labors, there results only a peseta, the ashes left from so much smoke.

In this foyer even the least intelligent takes part in the discussion, while the man of most hasty judgment conscientiously investigates the matter, weighs, examines, extends the wings, feels the muscles of the cocks. Some go very well-dressed, surrounded and followed by the partisansof their champions; others who are dirty and bear the imprint of vice on their squalid features anxiously follow the movements of the rich to note the bets, since the purse may become empty but the passion never satiated. No countenance here but is animated—not here is to be found the indolent, apathetic, silent Filipino—all is movement, passion, eagerness. It may be, one would say, that they have that thirst which is quickened by the water of the swamp.

From this place one passes into the arena, which is known as theRueda, the wheel. The ground here, surrounded by bamboo-stakes, is usually higher than that in the two other divisions. In the back part, reaching almost to the roof, are tiers of seats for the spectators, or gamblers, since these are the same. During the fights these seats are filled with men and boys who shout, clamor, sweat, quarrel, and blaspheme—fortunately, hardly any women get in this far. In theRuedaare the men of importance, the rich, the famous bettors, the contractor, the referee. On the perfectly leveled ground the cocks fight, and from there Destiny apportions to the families smiles or tears, feast or famine.

At the time of entering we see the gobernadorcillo, Capitan Pablo, Capitan Basilio, and Lucas, the man with the sear on his face who felt so deeply the death of his brother.

Capitan Basilio approaches one of the townsmen and asks, “Do you know which cock Capitan Tiago is going to bring?”

“I don’t know, sir. This morning two came, one of them thelásakthat whipped the Consul’stalisain.”1

“Do you think that mybulikis a match for it?”

“I should say so! I’ll bet my house and my camisa on it!”

At that moment Capitan Tiago arrives, dressed like the heavy gamblers, in a camisa of Canton linen, woolen pantaloons,and a wide straw hat. Behind him come two servants carrying thelásakand a white cock of enormous size.

“Sinang tells me that Maria is improving all the time,” says Capitan Basilio.

“She has no more fever but is still very weak.”

“Did you lose last night?”

“A little. I hear that you won. I’m going to see if I can’t get even here.”

“Do you want to fight thelásak?” asks Capitan Basilio, looking at the cock and taking it from the servant. “That depends—if there’s a bet.”

“How much will you put up?”

“I won’t gamble for less than two.”

“Have you seen mybulik?” inquires Capitan Basilio, calling to a man who is carrying a small game-cock.

Capitan Tiago examines it and after feeling its weight and studying its scales returns it with the question, “How much will you put up?”

“Whatever you will.”

“Two, and five hundred?”

“Three?”

“Three!”

“For the next fight after this!”

The chorus of curious bystanders and the gamblers spread the news that two celebrated cocks will fight, each of which has a history and a well-earned reputation. All wish to see and examine the two celebrities, opinions are offered, prophecies are made.

Meanwhile, the murmur of the voices grows, the confusion increases, theRuedais broken into, the seats are filled. The skilled attendants carry the two cocks into the arena, a white and a red, already armed but with the gaffs still sheathed. Cries are heard, “On the white!” “On the white!” while some other voice answers, “On the red!” The odds are on the white, he is the favorite; the red is the “outsider,” thedejado.

Members of the Civil Guard move about in the crowd. They are not dressed in the uniform of that meritorious corps, but neither are they in civilian costume. Trousers ofguingónwith a red stripe, a camisa stained blue from the faded blouse, and a service-cap, make up their costume, in keeping with their deportment; they make bets and keep watch, they raise disturbances and talk of keeping the peace.

While the spectators are yelling, waving their hands, flourishing and clinking pieces of silver; while they search in their pockets for the last coin, or, in the lack of such, try to pledge their word, promising to sell the carabao or the next crop, two boys, brothers apparently, follow the bettors with wistful eyes, loiter about, murmur timid words to which no one listens, become more and more gloomy and gaze at one another ill-humoredly and dejectedly. Lucas watches them covertly, smiles malignantly, jingles his silver, passes close to them, and gazing into theRueda, cries out:

“Fifty, fifty to twenty on the white!”

The two brothers exchange glances.

“I told you,” muttered the elder, “that you shouldn’t have put up all the money. If you had listened to me we should now have something to bet on the red.”

The younger timidly approached Lucas and touched him on the arm.

“Oh, it’s you!” exclaimed the latter, turning around with feigned surprise. “Does your brother accept my proposition or do you want to bet?”

“How can we bet when we’ve lost everything?”

“Then you accept?”

“He doesn’t want to! If you would lend us something, now that you say you know us—”

Lucas scratched his head, pulled at his camisa, and replied, “Yes, I know you. You are Tarsilo and Bruno, both young and strong. I know that your brave father died as a result of the hundred lashes a day those soldiersgave him. I know that you don’t think of revenging him.”

“Don’t meddle in our affairs!” broke in Tarsilo, the elder. “That might lead to trouble. If it were not that we have a sister, we should have been hanged long ago.”

“Hanged? They only hang a coward, one who has no money or influence. And at all events the mountains are near.”

“A hundred to twenty on the white!” cried a passer-by.

“Lend us four pesos, three, two,” begged the younger.

“We’ll soon pay them back double. The fight is going to commence.”

Lucas again scratched his head. “Tush! This money isn’t mine. Don Crisostomo has given it to me for those who are willing to serve him. But I see that you’re not like your father—he was really brave—let him who is not so not seek amusement!” So saying, he drew away from them a little.

“Let’s take him up, what’s the difference?” said Bruno. “It’s the same to be shot as to be hanged. We poor folks are good for nothing else.”

“You’re right—but think of our sister!”

Meanwhile, the ring has been cleared and the combat is about to begin. The voices die away as the two starters, with the expert who fastens the gaffs, are left alone in the center. At a signal from the referee, the expert unsheathes the gaffs and the fine blades glitter threateningly.

Sadly and silently the two brothers draw nearer to the ring until their foreheads are pressed against the railing. A man approaches them and calls into their ears, “Pare,2a hundred to ten on the white!”

Tarsilo stares at him in a foolish way and responds to Bruno’s nudge with a grunt.

The starters hold the cocks with skilful delicacy, taking care not to wound themselves. A solemn silence reigns;the spectators seem to be changed into hideous wax figures. They present one cock to the other, holding his head down so that the other may peck at it and thus irritate him. Then the other is given a like opportunity, for in every duel there must be fair play, whether it is a question of Parisian cocks or Filipino cocks. Afterwards, they hold them up in sight of each other, close together, so that each of the enraged little creatures may see who it is that has pulled out a feather, and with whom he must fight. Their neck-feathers bristle up as they gaze at each other fixedly with flashes of anger darting from their little round eyes. Now the moment has come; the attendants place them on the ground a short distance apart and leave them a clear field.

Slowly they advance, their footfalls are, audible on the hard ground. No one in the crowd speaks, no one breathes. Raising and lowering their heads as if to gauge one another with a look, the two cocks utter sounds of defiance and contempt. Each sees the bright blade throwing out its cold, bluish reflections. The danger animates them and they rush directly toward each other, but a pace apart they check themselves with fixed gaze and bristling plumage. At that moment their little heads are filled with a rush of blood, their anger flashes forth, and they hurl themselves together with instinctive valor. They strike beak to beak, breast to breast, gaff to gaff, wing to wing, but the blows are skilfully parried, only a few feathers fall. Again they size each other up: suddenly the white rises on his wings, brandishing the deadly knife, but the red has bent his legs and lowered his head, so the white smites only the empty air.. Then on touching the ground the white, fearing a blow from behind, turns quickly to face his adversary. The red attacks him furiously, but he defends himself calmly—not undeservedly is he the favorite of the spectators, all of whom tremulously and anxiously follow the fortunes of the fight, only here and there an involuntary cry being heard.

The ground becomes strewn with red and white feathers dyed in blood, but the contest is not for the first blood; the Filipino, carrying out the laws dictated by his government, wishes it to be to the death or until one or the other turns tail and runs. Blood covers the ground, the blows are more numerous, but victory still hangs in the balance. At last, with a supreme effort, the white throws himself forward for a final stroke, fastens his gaff in the wing of the red and catches it between the bones. But the white himself has been wounded in the breast and both are weak and feeble from loss of blood. Breathless, their strength spent, caught one against the other, they remain motionless until the white, with blood pouring from his beak, falls, kicking his death-throes. The red remains at his side with his wing caught, then slowly doubles up his legs and gently closes his eyes.

Then the referee, in accordance with the rule prescribed by the government, declares the red the winner. A savage yell greets the decision, a yell that is heard over the whole town, even and prolonged. He who hears this from afar then knows that the winner is the one against which the odds were placed, or the joy would not be so lasting. The same happens with the nations: when a small one gains a victory over a large one, it is sung and recounted from age to age.

“You see now!” said Bruno dejectedly to his brother, “if you had listened to me we should now have a hundred pesos. You’re the cause of our being penniless.”

Tarsilo did not answer, but gazed about him as if looking for some one.

“There he is, talking to Pedro,” added Bruno. “He’s giving him money, lots of money!”

True it was that Lucas was counting silver coins into the hand of Sisa’s husband. The two then exchanged some words in secret and separated, apparently satisfied.

“Pedro must have agreed. That’s what it is to be decided,” sighed Bruno.

Tarsilo remained gloomy and thoughtful, wiping away with the cuff of his camisa the perspiration that ran down his forehead.

“Brother,” said Bruno, “I’m going to accept, if you don’t decide. Thelaw3continues, thelásakmust win and we ought not to lose any chance. I want to bet on the next fight. What’s the difference? We’ll revenge our father.”

“Wait!” said Tarsilo, as he gazed at him fixedly, eye to eye, while both turned pale. “I’ll go with you, you’re right. We’ll revenge our father.” Still, he hesitated, and again wiped away the perspiration.

“What’s stopping you?” asked Bruno impatiently.

“Do you know what fight comes next? Is it worth while?”

“If you think that way, no! Haven’t you heard? Thebulikof Capitan Basilio’s against Capitan Tiago’slásak. According to thelawthelásakmust win.”

“Ah, thelásak! I’d bet on it, too. But let’s be sure first.”

Bruno made a sign of impatience, but followed his brother, who examined the cock, studied it, meditated and reflected, asked some questions. The poor fellow was in doubt. Bruno gazed at him with nervous anger.

“But don’t you see that wide scale he has by the side of his spur? Don’t you see those feet? What more do you want? Look at those legs, spread out his wings! And this split scale above this wide one, and this double one?”

Tarsilo did not hear him, but went on examining the cock. The clinking of gold and silver came to his ears. “Now let’s look at thebulik,” he said in a thick voice.

Bruno stamped on the ground and gnashed his teeth, but obeyed. They approached another group where a cock was being prepared for the ring. A gaff was selected, redsilk thread for tying it on was waxed and rubbed thoroughly. Tarsilo took in the creature with a gloomily impressive gaze, as if he were not looking at the bird so much as at something in the future. He rubbed his hand across his forehead and said to his brother in a stifled voice, “Are you ready?”

“I? Long ago! Without looking at them!”

“But, our poor sister—”

“Abá!Haven’t they told you that Don Crisostomo is the leader? Didn’t you see him walking with the Captain-General? What risk do we run?”

“And if we get killed?”

“What’s the difference? Our father was flogged to death!”

“You’re right!”

The brothers now sought for Lucas in the different groups. As soon as they saw him Tarsilo stopped. “No! Let’s get out of here! We’re going to ruin ourselves!” he exclaimed.

“Go on if you want to! I’m going to accept!”

“Bruno!”

Unfortunately, a man approached them, saying, “Are you betting? I’m for thebulik!” The brothers did not answer.

“I’ll give odds!”

“How much?” asked Bruno.

The man began to count out his pesos. Bruno watched him breathlessly.

“I have two hundred. Fifty to forty!”

“No,” said Bruno resolutely. “Put—”

“All right! Fifty to thirty!”

“Double it if you want to.”

“All right. Thebulikbelongs to my protector and I’ve just won. A hundred to sixty!”

“Taken! Wait till I get the money.”

“But I’ll hold the stakes,” said the other, not confiding much in Bruno’s looks.

“It’s all the same to me,” answered the latter, trusting to his fists. Then turning to his brother he added, “Even if you do keep out, I’m going in.”

Tarsilo reflected: he loved his brother and liked the sport, and, unable to desert him, he murmured, “Let it go.”

They made their way to Lucas, who, on seeing them approach, smiled.

“Sir!” called Tarsilo.

“What’s up?”

“How much will you give us?” asked the two brothers together.

“I’ve already told you. If you will undertake to get others for the purpose of making a surprise-attack on the barracks, I’ll give each of you thirty pesos and ten pesos for each companion you bring. If all goes well, each one will receive a hundred pesos and you double that amount. Don Crisostomo is rich.”

“Accepted!” exclaimed Bruno. “Let’s have the money.”

“I knew you were brave, as your father was! Come, so that those fellows who killed him may not overhear us,” said Lucas, indicating the civil-guards.

Taking them into a corner, he explained to them while he was counting out the money, “Tomorrow Don Crisostomo will get back with the arms. Day after tomorrow, about eight o’clock at night, go to the cemetery and I’ll let you know the final arrangements. You have time to look for companions.”

After they had left him the two brothers seemed to have changed parts—Tarsilo was calm, while Bruno was uneasy.

1Lásak, talisain, andbulikare some of the numerous terms used in the vernacular to describe fighting-cocks.—TR.2Another form of the corruption ofcompadre, “friend,” “neighbor.”—TR.3It is a superstition of the cockpit that the color of the victor in the first bout decides the winners for that session: thus, the red having won, thelásak, in whose plumage a red color predominates, should be the victor in the succeeding bout.—TR.

1Lásak, talisain, andbulikare some of the numerous terms used in the vernacular to describe fighting-cocks.—TR.

2Another form of the corruption ofcompadre, “friend,” “neighbor.”—TR.

3It is a superstition of the cockpit that the color of the victor in the first bout decides the winners for that session: thus, the red having won, thelásak, in whose plumage a red color predominates, should be the victor in the succeeding bout.—TR.


Back to IndexNext