A DERIVATION

By what obscure cause, through what ill-directed industry, and under the constraint of what disabling hands, had the language of English poetry grown, for an age, so rigid that a natural writer at the end of the eighteenth century had much ado to tell a simple story in sufficient verse?  All the vital exercise of the seventeenth century had left the language buoyant; it was as elastic as deep and mobile waters; then followed the grip of that incapacitating later style.  Much later, English has been so used as to become flaccid—it has been stretched, as it were, beyond its power of rebound, or certainly beyond its power of rebound in common use (for when a master writes he always uses a tongue that has suffered nothing).  It is in our own day that English has been so over-strained.  In Crabbe’s day it had been effectually curbed, hindered, and hampered, and it cannot be said of Crabbe that he was a master who takes natural possession of a language that has suffered nothing.  He was evidently a man of talent who had to take his part with the times, subject to history.  To call him a poet was a mere convention.  There seems to be not a single moment of poetry in his work, and assuredly if he had known the earlier signification of the word he would have been the last man to claim the incongruous title of poet.  But it is impossible to state the question as it would have presented itself to Crabbe or to any other writer of his quality entering into the same inheritance of English.

It is true that Crabbe read and quoted Milton; so did all his contemporaries; and to us now it seems that poetry cannot have been forgotten by any age possessingLycidas.  Yet that age can scarcely be said to have in any true sense possessedLycidas.  There are other things, besides poetry, in Milton’s poems.  We do not entirely know, perhaps, but we can conjecture how a reader in Crabbe’s late eighteenth century, looking in Milton for authority for all that he unluckily and vainly admired, would well find it.  He would find the approval of Young’s “Night Thoughts” did he search for it, as we who do not search for it may not readily understand.  A step or so downwards, from a few passages in “Paradise Lost” and “Paradise Regained,” an inevitable drop in the derivation, a depression such as is human, and everything, from Dryden to “The Vanity of Human Wishes,” follows, without violence and perhaps without wilful misappreciation.  The poet Milton fathered, legitimately enough, an unpoetic posterity.  Milton, therefore, who might have kept an age, and many a succeeding age, on the heights of poetry by lines like these—

Who sing and singing in their glory move—

Who sing and singing in their glory move—

by this, and by many and many another so divine—Milton justified also the cold excesses of his posterity by the example of more than one group of blank verse lines in his greatest poem.  Manifestly the sanction is a matter of choice, and depends upon the age: the age of Crabbe found in Milton such ancestry as it was fit for.

Crabbe, then, was not a poet of poetry.  But he came into possession of a metrical form charged by secondary poets with a contented second-class dignity that bears constant reference, in the way of respect rather than of imitation, to the state and nobility of Pope at his best—the couplet.  The weak yet rigid “poetry” that fell to his lot owed all the decorum it possessed to the mechanical defences and props—the exclusions especially—of this manner of versification.  The grievous thing was that, being moved to write simply of simple things, he had no more supple English for his purpose.  His effort to disengage the phrase—long committed to convention and to an exposed artifice—did but prove how surely the ancient vitality was gone.

His preface to “The Borough, a Poem,” should be duly read before the “poem” itself, for the prose has a propriety all its own.  Everything is conceived with the most perfect moderation, and then presented in a form of reasoning that leaves you no possible ground of remonstrance.  In proposing his subject Crabbe seems to make an unanswerable apology with a composure that is almost sweet.  For instance, at some length and with some nobility he anticipates a probable conjecture that his work was done “without due examination and revisal,” and he meets the conjectured criticism thus: “Now, readers are, I believe, disposed to treat with more than common severity those writers who have been led into presumption by the approbation bestowed upon their diffidence, and into idleness and unconcern by the praises given to their attention.”  It would not be possible to say a smaller thing with greater dignity and gentleness.  It is worth while to quote this prose of a “poet” who lived between the centuries, if only in order to suggest the chastening thought, “It is a pity that no one, however little he may have to say, says it now in this form!”  The little, so long as it is reasonable, is so well suited in this antithesis and logic.  Is there no hope that journalism will ever take again these graces of unanswerable argument?  No: they would no longer wear the peculiar aspect of adult innocence that was Crabbe’s.

“Il s’est trompé de défunte.”  The writer of this phrase had his sense of that portly manner of French, and his burlesque is fine; but—the paradox must be risked—because he was French he was not able to possess all its grotesque mediocrity to the full; that is reserved for the English reader.  The words are in the mouth of a widower who, approaching his wife’s tomb, perceives there another “monsieur.”  “Monsieur,” again; the French reader is deprived of the value of this word, too, in its place; it says little or nothing to him, whereas the Englishman, who has no word of the precise bourgeois significance that it sometimes bears, but who must use one of two English words of different allusion—man or I gentleman—knows the exact value of its commonplace.  The serious Parisian, then, sees “un autre monsieur;” as it proves anon, there had been a divorce in the history of the lady, but the later widower is not yet aware of this, and explains to himself the presence of “un monsieur” in his own place by that weighty phrase, “Il s’est trompé de défunte.”

The strange effect of a thing so charged with allusion and with national character is to cause an English reader to pity the mocking author who was debarred by his own language from possessing the whole of his own comedy.  It is, in fact, by contrast with his English that an Englishman does possess it.  Your official, your professional Parisian has a vocabulary of enormous, unrivalled mediocrity.  When the novelist perceives this he does not perceive it all, because some of the words are the only words in use.  Take an author at his serious moments, when he is not at all occupied with the comedy of phrases, and he now and then touches a word that has its burlesque by mere contrast with English.  “L’Histoire d’un Crime,” of Victor Hugo, has so many of these touches as to be, by a kind of reflex action, a very school of English.  The whole incident of the omnibus in that grave work has unconscious international comedy.  The Deputies seated in the interior of the omnibus had been, it will be remembered, shut out of their Chamber by the perpetrator of the Coup d’Etat, but each had his official scarf.  Scarf—pish!—“l’écharpe!”  “Ceindre l’écharpe”—there is no real English equivalent.  Civic responsibility never was otherwise adequately expressed.  An indignant deputy passed his scarf through the window of the omnibus, as an appeal to the public, “et l’agita.”  It is a pity that the French reader, having no simpler word, is not in a position to understand the slight burlesque.  Nay, the mere word “public,” spoken with this peculiar French good faith, has for us I know not what untransferable gravity.

There is, in short, a general international counterchange.  It is altogether in accordance with our actual state of civilization, with its extremely “specialized” manner of industry, that one people should make a phrase, and another should have and enjoy it.  And, in fact, there are certain French authors to whom should be secured the use of the literary German whereof Germans, and German women in particular, ought with all severity to be deprived.  For Germans often tell you of words in their own tongue that are untranslatable; and accordingly they should not be translated, but given over in their own conditions, unaltered, into safer hands.  There would be a clearing of the outlines of German ideas, a better order in the phrase; the possessors of an alien word, with the thought it secures, would find also their advantage.

So with French humour.  It is expressly and signally for English ears.  It is so even in the commonest farce.  The unfortunate householder, for example, who is persuaded to keep walking in the conservatory “pour rétablir la circulation,” and the other who describes himself “sous-chef de bureau dans l’enregistrement,” and he who proposes to “faire hommage” of a doubtful turbot to the neighbouring “employé de l’octroi”—these and all their like speak commonplaces so usual as to lose in their own country the perfection of their dulness.  We only, who have the alternative of plainer and fresher words, understand it.  It is not the least of the advantages of our own dual English that we become sensible of the mockery of certain phrases that in France have lost half their ridicule, uncontrasted.

Take again the common rhetoric that has fixed itself in conversation in all Latin languages—rhetoric that has ceased to have allusions, either majestic or comic.  To the ear somewhat unused to French this proffers a frequent comedy that the well-accustomed ear, even of an Englishman, no longer detects.  A guard on a French railway, who advised two travellers to take a certain train for fear they should be obliged to “végéter” for a whole hour in the waiting-room of such or such a station seemed to the less practised tourist to be a fresh kind of unexpected humourist.

One of the phrases always used in the business of charities and subscriptions in France has more than the intentional comedy of the farce-writer; one of the most absurd of his personages, wearying his visitors in the country with a perpetual game of bowls, says to them: “Nous jouons cinquante centimes—les bénéfices seront versés intégralement à la souscription qui est ouverte à la commune pour la construction de notre maison d’école.”

“Flétrir,” again.  Nothing could be more rhetorical than this perfectly common word of controversy.  The comic dramatist is well aware of the spent violence of this phrase, with which every serious Frenchman will reply to opponents, especially in public matters.  But not even the comic dramatist is aware of the last state of refuse commonplace that a word of this kind represents.  Refuse rhetoric, by the way, rather than Emerson’s “fossil poetry,” would seem to be the right name for human language as some of the processes of the several recent centuries have left it.

The French comedy, then, is fairly stuffed with thin-S for an Englishman.  They are not all, it is true, so finely comic as “Il s’est trompé de défunte.”  In the report of that dull, incomparable sentence there is enough humour, and subtle enough, for both the maker and the reader; for the author who perceives the comedy as well as custom will permit, and for the reader who takes it with the freshness of a stranger.  But if not so keen as this, the current word of French comedy is of the same quality of language.  When of the fourteen couples to be married by the mayor, for instance, the deaf clerk has shuffled two, a looker-on pronounces: “Il s’est empêtré dans les futurs.”  But for a reader who has a full sense of the several languages that exist in English at the service of the several ways of human life, there is, from the mere terminology of official France, high or low—daily France—a gratuitous and uncovenanted smile to be had.  With this the wit of the report of French literature has not little to do.  Nor is it in itself, perhaps, reasonably comic, but the slightest irony of circumstance makes it so.  A very little of the mockery of conditions brings out all the latent absurdity of the “sixième et septième arron-dissements,” in the twinkling of an eye.  So is it with the mere “domicile;” with the aid of but a little of the burlesque of life, the suit at law to “réintégrer le domicile conjugal” becomes as grotesque as a phrase can make it.  Even “à domicile” merely—the word of every shopman—is, in the unconscious mouths of the speakers, always awaiting the lightest touch of farce, if only an Englishman hears it; so is the advice of the police that you shall “circuler” in the street; so is the request, posted up, that you shall not, in the churches.

So are the serious and ordinary phrases, “maison nuptiale,” “maison mortuaire,” and the still more serious “repos dominical,” “oraison dominicale.”  There is no majesty in such words.  The unsuspicious gravity with which they are spoken broadcast is not to be wondered at, the language offering no relief of contrast; and what is much to the credit of the comic sensibility of literature is the fact that, through this general unconsciousness, the ridicule of a thousand authors of comedy perceives the fun, and singles out the familiar thing, and compels that most elaborate dulness to amuse us.Us, above all, by virtue of the custom of counterchange here set forth.

Who shall say whether, by operation of the same exchange, the English poets that so persist in France may not reveal something within the English language—one would be somewhat loth to think so—reserved to the French reader peculiarly?  Byron to the multitude, Edgar Poe to the select?  Then would some of the mysteries of French reading of English be explained otherwise than by the plainer explanation that has hitherto satisfied our haughty curiosity.  The taste for rhetoric seemed to account for Byron, and the desire of the rhetorician to claim a taste for poetry seemed to account for Poe.  But, after all,patatras!  Who can say?

Not excepting the falling stars—for they are far less sudden—there is nothing in nature that so outstrips our unready eyes as the familiar rain.  The rods that thinly stripe our landscape, long shafts from the clouds, if we had but agility to make the arrowy downward journey with them by the glancing of our eyes, would be infinitely separate, units, an innumerable flight of single things, and the simple movement of intricate points.

The long stroke of the raindrop, which is the drop and its path at once, being our impression of a shower, shows us how certainly our impression is the effect of the lagging, and not of the haste, of our senses.  What we are apt to call our quick impression is rather our sensibly tardy, unprepared, surprised, outrun, lightly bewildered sense of things that flash and fall, wink, and are overpast and renewed, while the gentle eyes of man hesitate and mingle the beginning with the close.  These inexpert eyes, delicately baffled, detain for an instant the image that puzzles them, and so dally with the bright progress of a meteor, and part slowly from the slender course of the already fallen raindrop, whose moments are not theirs.  There seems to be such a difference of instants as invests all swift movement with mystery in man’s eyes, and causes the past, a moment old, to be written, vanishing, upon the skies.

The visible world is etched and engraved with the signs and records of our halting apprehension; and the pause between the distant woodman’s stroke with the axe and its sound upon our ears is repeated in the impressions of our clinging sight.  The round wheel dazzles it, and the stroke of the bird’s wing shakes it off like a captivity evaded.  Everywhere the natural haste is impatient of these timid senses; and their perception, outrun by the shower, shaken by the light, denied by the shadow, eluded by the distance, makes the lingering picture that is all our art.  One of the most constant causes of all the mystery and beauty of that art is surely not that we see by flashes, but that nature flashes on our meditative eyes.  There is no need for the impressionist to make haste, nor would haste avail him, for mobile nature doubles upon him, and plays with his delays the exquisite game of visibility.

Momently visible in a shower, invisible within the earth, the ministration of water is so manifest in the coming rain-cloud that the husbandman is allowed to see the rain of his own land, yet unclaimed in the arms of the rainy wind.  It is an eager lien that he binds the shower withal, and the grasp of his anxiety is on the coming cloud.  His sense of property takes aim and reckons distance and speed, and even as he shoots a little ahead of the equally uncertain ground-game, he knows approximately how to hit the cloud of his possession.  So much is the rain bound to the earth that, unable to compel it, man has yet found a way, by lying in wait, to put his price upon it.  The exhaustible cloud “outweeps its rain,” and only the inexhaustible sun seems to repeat and to enforce his cumulative fires upon every span of ground, innumerable.  The rain is wasted upon the sea, but only by a fantasy can the sun’s waste be made a reproach to the ocean, the desert, or the sealed-up street.  Rossetti’s “vain virtues” are the virtues of the rain, falling unfruitfully.

Baby of the cloud, rain is carried long enough within that troubled breast to make all the multitude of days unlike each other.  Rain, as the end of the cloud, divides light and withholds it; in its flight warning away the sun, and in its final fall dismissing shadow.  It is a threat and a reconciliation; it removes mountains compared with which the Alps are hillocks, and makes a childlike peace between opposed heights and battlements of heaven.

“Prends garde à moi, ma fille, et couvre moi bien!”  Marceline Desbordes-Valmore, writing from France to her daughter Ondine, who was delicate and chilly in London in 1841, has the same solicitous, journeying fancy as was expressed by two other women, both also Frenchwomen, and both articulate in tenderness.  Eugénie de Guérin, that queen of sisters, had preceded her with her own complaint, “I have a pain in my brother’s side”; and in another age Mme. de Sévigné had suffered, in the course of long posts and through infrequent letters—a protraction of conjectured pain—within the frame of her absent daughter.  She phrased her plight in much the same words, confessing the uncancelled union with her child that had effaced for her the boundaries of her personal life.

Is not what we call a life—the personal life—a separation from the universal life, a seclusion, a division, a cleft, a wound?  For these women, such a severance was in part healed, made whole, closed up, and cured.  Life was restored between two at a time of human-kind.  Did these three women guess that their sufferings of sympathy with their children were indeed the signs of a new and universal health—the prophecy of human unity?

The sign might have been a more manifest and a happier prophecy had this union of tenderness taken the gay occasion as often as the sad.  Except at times, in the single case of Mme. de Sévigné, all three—far more sensitive than the rest of the world—were yet not sensitive enough to feel equally the less sharp communication of joy.  They claimed, owned, and felt sensibly the pangs and not the pleasures of the absent.  Or if not only the pangs, at least they were apprehensive chiefly in that sense which human anxiety and foreboding have lent to the word; they were apprehensive of what they feared.  “Are you warm?” writes Marceline Valmore to her child.  “You have so little to wear—are you really warm?  Oh, take care of me—cover me well.”  Elsewhere she says, “You are an insolent child to think of work.  Nurse your health, and mine.  Let us live like fools”; whereby she meant that she should work with her own fervent brain for both, and take the while her rest in Ondine.  If this living and unshortened love was sad, it must be owned that so, too, was the story.  Eugénie and Maurice de Guérin were both to die soon, and Marceline was to lose this daughter and another.

But set free from the condition and occasion of pain and sorrow, this life without boundaries which mothers have undergone seems to suggest and to portend what the progressive charity of generations may be—and is, in fact, though the continuity does not always appear—in the course of the world.  If a love and life without boundaries go down from a mother into her child, and from that child into her children again, then incalculable, intricate, universal, and eternal are the unions that seem—and only seem—so to transcend the usual experience.  The love of such a mother passes unchanged out of her own sight.  It drops down ages, but why should it alter?  What in her daughter should she make so much her own as that daughter’s love for her daughter in turn?  There are no lapses.

Marceline Valmore, married to an actor who seems to have “created the classic genre” in vain, found the sons and daughters of other women in want.  Some of her rich friends, she avers, seem to think that the sadness of her poems is a habit—a matter of metre and rhyme, or, at most, that it is “temperament.”  But others take up the cause of those whose woes, as she says, turned her long hair white too soon.  Sainte-Beuve gave her his time and influence, succoured twenty political offenders at her instance, and gave perpetually to her poor.  “He never has any socks,” said his mother; “he gives them all away, like Béranger.”  “He gives them with a different accent,” added the literary Marceline.

Even when the stroller’s life took her to towns she did not hate, but loved—her own Douai, where the names of the streets made her heart leap, and where her statue stands, and Bordeaux, which was, in her eyes, “rosy with the reflected colour of its animating wine”—she was taken away from the country of her verse.  The field and the village had been dear to her, and her poems no longer trail and droop, but take wing, when they come among winds, birds, bells, and waves.  They fly with the whole volley of a summer morning.  She loved the sun and her liberty, and the liberty of others.  It was apparently a horror of prisons that chiefly inspired her public efforts after certain riots at Lyons had been reduced to peace.  The dead were free, but for the prisoners she worked, wrote, and petitioned.  She looked at the sentinels at the gates of the Lyons gaols with such eyes as might have provoked a shot, she thinks.

During her lifetime she very modestly took correction from her contemporaries, for her study had hardly been enough for the whole art of French verse.  But Sainte-Beuve, Baudelaire, and Verlaine have praised her as one of the poets of France.  The later critics—from Verlaine onwards—will hold that she needs no pardon for certain slight irregularities in the grouping of masculine and feminine rhymes, for upon this liberty they themselves have largely improved.  The old rules in their completeness seemed too much like a prison to her.  She was set about with importunate conditions—a caesura, a rhyme, narrow lodgings in strange towns, bankruptcies, salaries astray—and she took only a little gentle liberty.

There are hours claimed by Sleep, but refused to him.  None the less are they his by some state within the mind, which answers rhythmically and punctually to that claim.  Awake and at work, without drowsiness, without languor, and without gloom, the night mind of man is yet not his day mind; he has night-powers of feeling which are at their highest in dreams, but are night’s as well as sleep’s.  The powers of the mind in dreams, which are inexplicable, are not altogether baffled because the mind is awake; it is the hour of their return as it is the hour of a tide’s, and they do return.

In sleep they have their free way.  Night then has nothing to hamper her influence, and she draws the emotion, the senses, and the nerves of the sleeper.  She urges him upon those extremities of anger and love, contempt and terror to which not only can no event of the real day persuade him, but for which, awake, he has perhaps not even the capacity.  This increase of capacity, which is the dream’s, is punctual to the night, even though sleep and the dream be kept at arm’s length.

The child, not asleep, but passing through the hours of sleep and their dominions, knows that the mood of night will have its hour; he puts off his troubled heart, and will answer it another time, in the other state, by day.  “I shall be able to bear this when I am grown up” is not oftener in a young child’s mind than “I shall endure to think of it in the day-time.”  By this he confesses the double habit and double experience, not to be interchanged, and communicating together only by memory and hope.

Perhaps it will be found that to work all by day or all by night is to miss something of the powers of a complex mind.  One might imagine the rhythmic experience of a poet, subject, like a child, to the time, and tempering the extremities of either state by messages of remembrance and expectancy.

Never to have had a brilliant dream, and never to have had any delirium, would be to live too much in the day; and hardly less would be the loss of him who had not exercised his waking thought under the influence of the hours claimed by dreams.  And as to choosing between day and night, or guessing whether the state of day or dark is the truer and the more natural, he would be rash who should make too sure.

In order to live the life of night, a watcher must not wake too much.  That is, he should not alter so greatly the character of night as to lose the solitude, the visible darkness, or the quietude.  The hours of sleep are too much altered when they are filled by lights and crowds; and Nature is cheated so, and evaded, and her rhythm broken, as when the larks caged in populous streets make ineffectual springs and sing daybreak songs when the London gas is lighted.  Nature is easily deceived; and the muse, like the lark, may be set all astray as to the hour.  You may spend the peculiar hours of sleep amid so much noise and among so many people that you shall not be aware of them; you may thus merely force and prolong the day.  But to do so is not to live well both lives; it is not to yield to the daily and nightly rise and fall and to be cradled in the swing of change.

There surely never was a poet but was now and then rocked in such a cradle of alternate hours.  “It cannot be,” says Herbert, “that I am he on whom Thy tempests fell all night.”

It is in the hours of sleep that the mind, by some divine paradox, has the extremest sense of light.  Almost the most shining lines in English poetry—lines that cast sunrise shadows—are those of Blake, written confessedly from the side of night, the side of sorrow and dreams, and those dreams the dreams of little chimney-sweepers; all is as dark as he can make it with the “bags of soot”; but the boy’s dream of the green plain and the river is too bright for day.  So, indeed, is another brightness of Blake’s, which is also, in his poem, a child’s dream, and was certainly conceived by him in the hours of sleep, in which he woke to write the Songs of Innocence:-

O what land is the land of dreams?What are its mountains, and what are its streams?O father, I saw my mother there,Among the lilies by waters fair.Among the lambs clothéd in white,She walk’d with her Thomas in sweet delight.

O what land is the land of dreams?What are its mountains, and what are its streams?O father, I saw my mother there,Among the lilies by waters fair.Among the lambs clothéd in white,She walk’d with her Thomas in sweet delight.

To none but the hours claimed and inspired by sleep, held awake by sufferance of sleep, belongs such a vision.

Corot also took the brilliant opportunity of the hours of sleep.  In some landscapes of his early manner he has the very light of dreams, and it was surely because he went abroad at the time when sleep and dreams claimed his eyes that he was able to see so spiritual an illumination.  Summer is precious for a painter, chiefly because in summer so many of the hours of sleep are also hours of light.  He carries the mood of man’s night out into the sunshine—Corot did so—and lives the life of night, in all its genius, in the presence of a risen sun.  In the only time when the heart can dream of light, in the night of visions, with the rhythmic power of night at its dark noon in his mind, his eyes see the soaring of the actual sun.

He himself has not yet passed at that hour into the life of day.  To that life belongs many another kind of work, and a sense of other kinds of beauty; but the summer daybreak was seen by Corot with the extreme perception of the life of night.  Here, at last, is the explanation of all the memories of dreams recalled by these visionary paintings, done in earlier years than were those, better known, that are the Corots of all the world.  Every man who knows what it is to dream of landscape meets with one of these works of Corot’s first manner with a cry, not of welcome only, but of recognition.  Here is morning perceived by the spirit of the hours of sleep.

To mount a hill is to lift with you something lighter and brighter than yourself or than any meaner burden.  You lift the world, you raise the horizon; you give a signal for the distance to stand up.  It is like the scene in the Vatican when a Cardinal, with his dramatic Italian hands, bids the kneeling groups to arise.  He does more than bid them.  He lifts them, he gathers them up, far and near, with the upward gesture of both arms; he takes them to their feet with the compulsion of his expressive force.  Or it is as when a conductor takes his players to successive heights of music.  You summon the sea, you bring the mountains, the distances unfold unlooked-for wings and take an even flight.  You are but a man lifting his weight upon the upward road, but as you climb the circle of the world goes up to face you.

Not here or there, but with a definite continuity, the unseen unfolds.  This distant hill outsoars that less distant, but all are on the wing, and the plain raises its verge.  All things follow and wait upon your eyes.  You lift these up, not by the raising of your eyelids, but by the pilgrimage of your body.  “Lift thine eyes to the mountains.”  It is then that other mountains lift themselves to your human eyes.

It is the law whereby the eye and the horizon answer one another that makes the way up a hill so full of universal movement.  All the landscape is on pilgrimage.  The town gathers itself closer, and its inner harbours literally come to light; the headlands repeat themselves; little cups within the treeless hills open and show their farms.  In the sea are many regions.  A breeze is at play for a mile or two, and the surface is turned.  There are roads and curves in the blue and in the white.  Not a step of your journey up the height that has not its replies in the steady motion of land and sea.  Things rise together like a flock of many-feathered birds.

But it is the horizon, more than all else, you have come in search of.  That is your chief companion on your way.  It is to uplift the horizon to the equality of your sight that you go high.  You give it a distance worthy of the skies.  There is no distance, except the distance in the sky, to be seen from the level earth; but from the height is to be seen the distance of this world.  The line is sent back into the remoteness of light, the verge is removed beyond verge, into a distance that is enormous and minute.

So delicate and so slender is the distant horizon that nothing less near than Queen Mab and her chariot can equal its fineness.  Here on the edges of the eyelids, or there on the edges of the world—we know no other place for things so exquisitely made, so thin, so small and tender.  The touches of her passing, as close as dreams, or the utmost vanishing of the forest or the ocean in the white light between the earth and the air; nothing else is quite so intimate and fine.  The extremities of a mountain view have just such tiny touches as the closeness of closed eyes shuts in.

On the horizon is the sweetest light.  Elsewhere colour mars the simplicity of light; but there colour is effaced, not as men efface it, by a blur or darkness, but by mere light.  The bluest sky disappears on that shining edge; there is not substance enough for colour.  The rim of the hill, of the woodland, of the meadow-land, of the sea—let it only be far enough—has the same absorption of colour; and even the dark things drawn upon the bright edges of the sky are lucid, the light is among them, and they are mingled with it.  The horizon has its own way of making bright the pencilled figures of forests, which are black but luminous.

On the horizon, moreover, closes the long perspective of the sky.  There you perceive that an ordinary sky of clouds—not a thunder sky—is not a wall but the underside of a floor.  You see the clouds that repeat each other grow smaller by distance; and you find a new unity in the sky and earth that gather alike the great lines of their designs to the same distant close.  There is no longer an alien sky, tossed up in unintelligible heights above a world that is subject to intelligible perspective.

Of all the things that London has foregone, the most to be regretted is the horizon.  Not the bark of the trees in its right colour; not the spirit of the growing grass, which has in some way escaped from the parks; not the smell of the earth unmingled with the odour of soot; but rather the mere horizon.  No doubt the sun makes a beautiful thing of the London smoke at times, and in some places of the sky; but not there, not where the soft sharp distance ought to shine.  To be dull there is to put all relations and comparisons in the wrong, and to make the sky lawless.

A horizon dark with storm is another thing.  The weather darkens the line and defines it, or mingles it with the raining cloud; or softly dims it, or blackens it against a gleam of narrow sunshine in the sky.  The stormy horizon will take wing, and the sunny.  Go high enough, and you can raise the light from beyond the shower, and the shadow from behind the ray.  Only the shapeless and lifeless smoke disobeys and defeats the summer of the eyes.

Up at the top of the seaward hill your first thought is one of some compassion for sailors, inasmuch as they see but little of their sea.  A child on a mere Channel cliff looks upon spaces and sizes that they cannot see in the Pacific, on the ocean side of the world.  Never in the solitude of the blue water, never between the Cape of Good Hope and Cape Horn, never between the Islands and the West, has the seaman seen anything but a little circle of sea.  The Ancient Mariner, when he was alone, did but drift through a thousand narrow solitudes.  The sailor has nothing but his mast, indeed.  And but for his mast he would be isolated in as small a world as that of a traveller through the plains.

Round the plains the horizon lies with folded wings.  It keeps them so perpetually for man, and opens them only for the bird, replying to flight with flight.

A close circlet of waves is the sailor’s famous offing.  His offing hardly deserves the name of horizon.  To hear him you might think something of his offing, but you do not so when you sit down in the centre of it.

As the upspringing of all things at your going up the heights, so steady, so swift, is the subsidence at your descent.  The further sea lies away, hill folds down behind hill.  The whole upstanding world, with its looks serene and alert, its distant replies, its signals of many miles, its signs and communications of light, gathers down and pauses.  This flock of birds which is the mobile landscape wheels and goes to earth.  The Cardinal weighs down the audience with his downward hands.  Farewell to the most delicate horizon.

Education might do somewhat to control the personal habits for which ungenerous observant men are inclined to dislike one another.  It has done little.  As to literature, this has had the most curiously diverse influence upon the human sensitiveness to habit.  Tolstoi’s perception of habits is keener than a child’s, and he takes them uneasily, as a child does not.  He holds them to be the occasion, if not the cause, of hatred.  Anna Karénina, as she drank her coffee, knew that her sometime lover was dreading to hear her swallow it, and was hating the crooking of her little finger as she held her cup.  It is impossible to live in a world of habits with such an apprehension of habits as this.

It is no wonder that Tolstoi denies to other men unconsciousness, and even preoccupation.  With him perception never lapses, and he will not describe a murderer as rapt away by passion from the details of the room and the observation of himself; nor will he represent a theologian as failing—even while he thinks out and decides the question of his faith—to note the things that arrest his present and unclouded eyes.  No habits would dare to live under those glances.  They must die of dismay.

Tolstoi sees everything that is within sight.  That he sees this multitude of things with invincible simplicity is what proves him an artist; nevertheless, for such perception as his there is no peace.  For when it is not the trivialities of other men’s habits but the actualities of his own mind that he follows without rest, for him there is no possible peace but sleep.  To him, more than to all others, it has been said, “Watch!”  There is no relapse, there is no respite but sleep or death.

To such a mind every night must come with an overwhelming change, a release too great for gratitude.  What a falling to sleep!  What a manumission, what an absolution!  Consciousness and conscience set free from the exacted instant replies of the unrelapsing day.  And at the awakening all is ready yet once more, and apprehension begins again: a perpetual presence of mind.

Dr. Johnson was “absent.”  No man of “absent” mind is without some hourly deliverance.  It is on the present mind that presses the burden of the present world.

Another good reason that we ought to leave blank, unvexed, and unencumbered with paper patterns the ceiling and walls of a simple house is that the plain surface may be visited by the unique designs of shadows.  The opportunity is so fine a thing that it ought oftener to be offered to the light and to yonder handful of long sedges and rushes in a vase.  Their slender grey design of shadows upon white walls is better than a tedious, trivial, or anxious device from the shop.

The shadow has all intricacies of perspective simply translated into line and intersecting curve, and pictorially presented to the eyes, not to the mind.  The shadow knows nothing except its flat designs.  It is single; it draws a decoration that was never seen before, and will never be seen again, and that, untouched, varies with the journey of the sun, shifts the interrelation of a score of delicate lines at the mere passing of time, though all the room be motionless.  Why will design insist upon its importunate immortality?  Wiser is the drama, and wiser the dance, that do not pause upon an attitude.  But these walk with passion or pleasure, while the shadow walks with the earth.  It alters as the hours wheel.

Moreover, while the habit of your sunward thoughts is still flowing southward, after the winter and the spring, it surprises you in the sudden gleam of a north-westering sun.  It decks a new wall; it is shed by a late sunset through a window unvisited for a year past; it betrays the flitting of the sun into unwonted skies—a sun that takes the midsummer world in the rear, and shows his head at a sally-porte, and is about to alight on an unused horizon.  So does the grey drawing, with which you have allowed the sun and your pot of rushes to adorn your room, play the stealthy game of the year.

You need not stint yourself of shadows, for an occasion.  It needs but four candles to make a hanging Oriental bell play the most buoyant jugglery overhead.  Two lamps make of one palm-branch a symmetrical countercharge of shadows, and here two palm-branches close with one another in shadow, their arches flowing together, and their paler greys darkening.  It is hard to believe that there are many to prefer a “repeating pattern.”

It must be granted to them that a grey day robs of their decoration the walls that should be sprinkled with shadows.  Let, then, a plaque or a picture be kept for hanging on shadowless clays.  To dress a room once for all, and to give it no more heed, is to neglect the units of the days.

Shadows within doors are yet only messages from that world of shadows which is the landscape of sunshine.  Facing a May sun you see little except an infinite number of shadows.  Atoms of shadow—be the day bright enough—compose the very air through which you see the light.  The trees show you a shadow for every leaf, and the poplars are sprinkled upon the shining sky with little shadows that look translucent.  The liveliness of every shadow is that some light is reflected into it; shade and shine have been entangled as though by some wild wind through their million molecules.

The coolness and the dark of night are interlocked with the unclouded sun.  Turn sunward from the north, and shadows come to life, and are themselves the life, the action, and the transparence of their day.

To eyes tired and retired all day within lowered blinds, the light looks still and changeless.  So many squares of sunshine abide for so many hours, and when the sun has circled away they pass and are extinguished.  Him who lies alone there the outer world touches less by this long sunshine than by the haste and passage of a shadow.  Although there may be no tree to stand between his window and the south, and although no noonday wind may blow a branch of roses across the blind, shadows and their life will be carried across by a brilliant bird.

To the sick man a cloud-shadow is nothing but an eclipse; he cannot see its shape, its color, its approach, or its flight.  It does but darken his window as it darkens the day, and is gone again; he does not see it pluck and snatch the sun.  But the flying bird shows him wings.  What flash of light could be more bright for him than such a flash of darkness?

It is the pulse of life, where all change had seemed to be charmed.  If he had seen the bird itself he would have seen less—the bird’s shadow was a message from the sun.

There are two separated flights for the fancy to follow, the flight of the bird in the air, and the flight of its shadow on earth.  This goes across the window blind, across the wood, where it is astray for a while in the shades; it dips into the valley, growing vaguer and larger, runs, quicker than the wind, uphill, smaller and darker on the soft and dry grass, and rushes to meet its bird when the bird swoops to a branch and clings.

In the great bird country of the north-eastern littoral of England, about Holy Island and the basaltic rocks, the shadows of the high birds are the movement and the pulse of the solitude.  Where there are no woods to make a shade, the sun suffers the brilliant eclipse of flocks of pearl-white sea birds, or of the solitary creature driving on the wind.  Theirs is always a surprise of flight.  The clouds go one way, but the birds go all ways: in from the sea or out, across the sands, inland to high northern fields, where the crops are late by a month.  They fly so high that though they have the shadow of the sun under their wings, they have the light of the earth there also.  The waves and the coast shine up to them, and they fly between lights.

Black flocks and white they gather their delicate shadows up, “swift as dreams,” at the end of their flight into the clefts, platforms, and ledges of harbourless rocks dominating the North Sea.  They subside by degrees, with lessening and shortening volleys of wings and cries until there comes the general shadow of night wherewith the little shadows close, complete.

The evening is the shadow of another flight.  All the birds have traced wild and innumerable paths across the mid-May earth; their shadows have fled all day faster than her streams, and have overtaken all the movement of her wingless creatures.  But now it is the flight of the very earth that carries her clasped shadow from the sun.

{1}I found it afterwards: it was Rebecca.


Back to IndexNext