Chapter 21

"Bute heore almesdedeheoreerndeschal bere."But their alms-deedShall intercede for them.—(O.E. Miscell. p. 164.)

"Bute heore almesdede

heoreerndeschal bere."

But their alms-deed

Shall intercede for them.

—(O.E. Miscell. p. 164.)

2075kinde lond, native land.2076And here wrongfully held in bond;wrigteleslike=wrigte-les-like, fault-less-ly;wrigte=wrihhte, a fault, crime.

"For niss nohht Godess griþþ wiþþ þaÞatt wiþþrenn Godd onnȝæness,Acc helle-wawenn iss till þaAll affterr þeȝȝrewrihhte."—(Orm. i. 136.)

"For niss nohht Godess griþþ wiþþ þa

Þatt wiþþrenn Godd onnȝæness,

Acc helle-wawenn iss till þa

All affterr þeȝȝrewrihhte."—(Orm. i. 136.)

P. 60. l.2077liðeð nu me, listen now to me.2078bread-lepes= bread-baskets. Cf. O.E.bar-lepe, a basket for keeping barley in. See Townley Myst., p. 329; Wicliffe, Exod. ii. 3.Leep, or baskett (lepp. K). Sporta, calathus, corbis.—(Prompt. Parv.)

2085-6

It were preferable to me (I had rather) quoth Joseph,Tell the meaning of pleasant dreams.

It were preferable to me (I had rather) quoth Joseph,

Tell the meaning of pleasant dreams.

2086rechen=recken= to tell, explain;swep= force, stroke. Cf. the use ofbond,wold, ll.2114,2122.2088ben do[n] on rode, be put on the cross (be crucified).

2089-90

And fowls shall tear away thy flesh,That no wealth shall be able to save thee.

And fowls shall tear away thy flesh,

That no wealth shall be able to save thee.

2094wið-uten erd, inaforeign land.2105On a bush full grown and very beautiful (seasonable? well-seasoned, prime?).2107welkede= withered.drugte numen, seized with drought (dryness).

P. 61. l.2114Who could explain the meaning of these dreams.2119ðo hogt. Ishogtan error forlogt=lagt, taken, or forsogt= sought?2122ðis dremes wold= this dream's meaning.Woldsignifies (1) power, (2) force, (3) meaning.2130nedful= grievous; the O.E.nedoften signifies grief, trouble.2132rospen and raken, rasp and rake, diminish and scatter. The Swedishrakasignifies to clip, shave, shear.2134laðes, barns. (Seenoteto l. 1919.) Chaucer uses the word in the Reve's Tale. "Berne orlathe, Horreum."—(Prompt. Parv.)2136hungri gere, famine years.2146so to-bar, sofalselyaccused him. (Seebarenin l.1912.) In the Castle of Loveto-beren= disagree;to-boren, at enmity, l. 49.

P. 62. l.2153

The seven years of plenty pass away.Joseph himself knew how to provide beforehand.

The seven years of plenty pass away.

Joseph himself knew how to provide beforehand.

2161for nede sogt,sought, come by compulsion. (See l.2165.)2163he lutten him, they did obeisance to him.

2167-8

Joseph knew them all in his thought (mind),He made asifhe knew them not.

Joseph knew them all in his thought (mind),

He made asifhe knew them not.

2176For hunger doth (causes) them (Jacob's sons) hither to come.

2178bi gure bering, by your behaviour.2181For seldom betideth even any king.

P. 63. l.2190ða=ðat;poreis evidently an error forgure= your.

2191-2

For then was Joseph sore afraidThat he were also through them deceived.

For then was Joseph sore afraid

That he were also through them deceived.

2196ðe ton= the one.2198to wedde= in pledge, as hostage.

"He said, 'Forsothe, a tokyneto weddeSalle thou lefe with me.'"—(Sir Perceval of Galles, p. 19.)

"He said, 'Forsothe, a tokyneto wedde

Salle thou lefe with me.'"—(Sir Perceval of Galles, p. 19.)

2204Wrigtful= sinful. (Seenoteto l. 2076.)2209For we denied him mercy;werneden= denied, refused.

"God schewes in his godspelleOf þe riche man and laȝarus,How þat hewarnedhim almus,Þarfor Godwarnedhim agayneA drope of water, to sloken his payneIn þe fire of helle when he was þan."—(Cott. MS. Tib. E. vii., fol. 37.)

"God schewes in his godspelle

Of þe riche man and laȝarus,

How þat hewarnedhim almus,

Þarfor Godwarnedhim agayne

A drope of water, to sloken his payne

In þe fire of helle when he was þan."

—(Cott. MS. Tib. E. vii., fol. 37.)

2214pilt= O.E.pult, thrown, placed (R. of Gloucester, 3376, 459; Lay le Freine, 136).

P. 64. l.2219ouer-ðogt, over-anxious.2224ðo agtes= the monies.2232Death and sorrow come on me;segeð=sigeð, cometh, alighteth, falleth.

"& þi wracche (wretched) saule[Scal]siȝento helle."—(Laȝ. ii. 186.)

"& þi wracche (wretched) saule

[Scal]siȝento helle."—(Laȝ. ii. 186.)

2233bi-lewen=bi-liuen= remain.

2235-8

Then quoth Judah, "It will go hard with us,If we do not keep our agreement with him."Famine increased, this corn is gone,Jacob again biddeth them go again (to Egypt).

Then quoth Judah, "It will go hard with us,

If we do not keep our agreement with him."

Famine increased, this corn is gone,

Jacob again biddeth them go again (to Egypt).

2241-2

Then quoth he, "When (since) it is necessary,AndIknow no better plan."

Then quoth he, "When (since) it is necessary,

AndIknow no better plan."

2249God grant that he may be kindly disposed (towards you);eði-modes=eðe-moded(seenoteto l. 1584).2252ligt= soon; literally easily, without difficulty.2254Kind thought (natural affection) was in his heart then;ðag=ða=ðo= then, is necessary for the sense and the rhyme.

P. 65. l.2255gerken= O.E.ȝarke, Mod. Eng.yark, prepare, get ready.

"He lætte bi sæ flodeȝearkienscipen gode."—(Laȝ. i. 111.)

"He lætte bi sæ flode

ȝearkienscipen gode."—(Laȝ. i. 111.)

2258None of them had then merry cheers (countenances).2262ur non, none of us;urshould be properlyure. Cf. l.2260, where we havegurforgure.

2267-8

Very glad (fain) he was of their coming,For he was held there as a prisoner.

Very glad (fain) he was of their coming,

For he was held there as a prisoner.

to nomemay have the same signification as the phraseto wedde= as hostage, as security;nome(nom?), derived fromnimen, to take, capture, signifies seizure. Cf.wopfromwepe(weep),grotfromgrete(lament, cry),lop(flee) fromlepe(leap, run), etc.2269vndren time= A.Sax.undern-tid;vndrenis the Prov.aandorn,oandurth,orndorn. It literally denotes"the intervening period, which accounts for its sometimes denoting a part of the forenoon, or a meal taken at that time, and sometimes a period between noon and sunset."—(Garnett.)2275And he willingly accepted it.2279Know I that none of them but what trembles.

2287-9

Soon he went out, and secretly he wept,That all his face became wet with tears.After that weeping, he washed his face.

Soon he went out, and secretly he wept,

That all his face became wet with tears.

After that weeping, he washed his face.

P. 66. l.2295of euerilc sonde, of every dish, of every mess;sondsignifies a dish, mess, meal. S.Sax.sonden,sunde, viands.

"wanliche (bad) weoren þasonden."—(Laȝ. iii. 32.)

"wanliche (bad) weoren þasonden."—(Laȝ. iii. 32.)

"þas beorn þasunde(þes beare þesondes)from kuchene to þan kinge."—(Laȝ. ii. 611.)

"þas beorn þasunde

(þes beare þesondes)

from kuchene to þan kinge."—(Laȝ. ii. 611.)

"Hwer beoð þine dischesmidd þine swetesonde?"—(O.E. Miscell., p. 174.)

"Hwer beoð þine disches

midd þine swetesonde?"—(O.E. Miscell., p. 174.)

2297In abundance they became glad.2302ðeden= peoples.2311weren ... went= had gone.2316vn-selðehe=vnselðe, misfortune, evil.

"Her waasunnseollþeunnride inohTill an mann forr to dreȝhenn."—(Orm. i. 165.)

"Her waasunnseollþeunnride inoh

Till an mann forr to dreȝhenn."—(Orm. i. 165.)

"Ah ich heom singe, for ich woldeThat hi wel understonde schuldeThat sumunseltheheom is i-hende (near)."—(Owl and Nightingale, p. 43.)

"Ah ich heom singe, for ich wolde

That hi wel understonde schulde

That sumunseltheheom is i-hende (near)."

—(Owl and Nightingale, p. 43.)

Later writers use the word in the sense of wickedness. (See Shoreham's Poems, p. 43.)2314bi-calleð, accuses. See Ywain and Gawin, p. 21, l. 491.2318gure on= one of you.2320vp=vpe=upon.

"Moni of þisse richeþat wereden foh and grei,An rideþuppestedeand uppen palefrai,Heo schulen atte dome,suggen weilawei."—(O.E. Miscell., p. 164.)

"Moni of þisse riche

þat wereden foh and grei,

An rideþuppestede

and uppen palefrai,

Heo schulen atte dome,

suggen weilawei."—(O.E. Miscell., p. 164.)

P. 67. l.2335Provided that thou spare Benjamin.2341so e gret=so he gret, so he wept.2342That all his face became wet of (with) tears. See l.2356.2354sundri=on-sundri, apart.2356Ilc here, each of them.

P. 68. l.2367twinne srud, twochanges ofraiment.2369fif weden, five garments.2373wið semes fest, with burdens loaded.2380He knew not who they were (on account of their princely garments).2384All Egypt in his power is placed (fixed).2390or ic of werlde chare, ere I from the world go (turn) = ere I die.

P. 69. l.2399derer, an error forderë= beloved.2400How many years are on thee.2403fo= few; O.E.fowe. Cp. Northernfon, few, in Hampole's P. of C.2404Although I have passed (suffered) them in woe.2406her vten erd= here in foreign lands. See l.2410.2412seli mel, good sustenance (food). Cf. l.1542.2416y-oten=y-hoten, called.

2427-31

So was it pleasing to him to be laid,Where the Holy Ghost secretly had saidTo him and his elders, far ere before,Where Jesus Christ would be born,And where be dead, and where be buried.

So was it pleasing to him to be laid,

Where the Holy Ghost secretly had said

To him and his elders, far ere before,

Where Jesus Christ would be born,

And where be dead, and where be buried.

P. 70. l.2435Or ðan= ere that.

2441-3

Joseph caused his body to be honourably prepared (for burial),To be washed, richly anointed,And with spices to be scented.

Joseph caused his body to be honourably prepared (for burial),

To be washed, richly anointed,

And with spices to be scented.

Smakenusually signifies to taste, savour, but here means to scent, to be scented.Smacin the Owl and Night., 821, is used for scent, while in the Ayenbite of Inwyt it has the sense of flavour.

"Zalt yefþsmacto þe mete."

"Zalt yefþsmacto þe mete."

See Gloss. to Allit. Poems, s. v.Smach.

2444-9

And Egypt's folk him bewaked,Forty nights and forty days,Such were Egypt's laws;Thefirst nine nights the bodies they bathe,And anoint, and shroud, and bewailAnd watch them afterwards forty nights.

And Egypt's folk him bewaked,

Forty nights and forty days,

Such were Egypt's laws;

Thefirst nine nights the bodies they bathe,

And anoint, and shroud, and bewail

And watch them afterwards forty nights.

2451-5

And Hebrew folk had a custom,Not immediately to bury it with iron,But to wash it (the corpse) and keep it right,Without anointing, seven nights,And afterwards (keep it) anointed thirty days.

And Hebrew folk had a custom,

Not immediately to bury it with iron,

But to wash it (the corpse) and keep it right,

Without anointing, seven nights,

And afterwards (keep it) anointed thirty days.

2452yre= iron; O.E.ire,iren(Owl and Night. 1028). The formize, iron, is also met with in O.E. writers. (See Ayenbite, pp. 110, 133.)2454smerles, ointment, belongs to the same class of words asfeteles, a vessel,reckeles, incense, etc. "þesmeryelsne is naȝt worþ to hele þe wonde ne non oþer þing þer huile þet þet yzen is þerinne."—(Ayenbite, p. 174.)

2459-60

For truth and with good deeds,Done is then all that watch-deed.

For truth and with good deeds,

Done is then all that watch-deed.

2460wech-dede, vigils.2463And some every year as it happens or comes round.2465Do for the dead church-going;chirche-gong= church-going.

"Þe gret cyte of Medes suþþe afure he (William) sette,Vor me (one) ne myȝte nonchyrche gongwyþ out lyȝte do."—(R. of Gloucester, p. 380.)

"Þe gret cyte of Medes suþþe afure he (William) sette,

Vor me (one) ne myȝte nonchyrche gongwyþ out lyȝte do."

—(R. of Gloucester, p. 380.)

2467And that is instead of the vigils.

P. 71. l.2472daigesis evidently an error forlaiges, laws. See l.2456.2479wis of here[n], skilful in arms.2487ouer-pharan=ouer-faren, pass overorbeyond Pharan.2488in biriele don, put into the tomb. "And whanne Jhesus hadde comen over the water at the cuntre of men of Genazereth, twey men havynge develis runnen to him, goynge out frobirielis(tombs), ful feerse,or wickid, so that no man miȝte passe by that way."—(Wicliffe, St. Matt. viii. 28.)2498To beðen meðe, to supplicate for mercy;beðenmay be an error forbeden, to entreat,bedden oc=beoden oth= to offer oath [of obedience].

P. 72. l.2505-12

"It shall," quoth he, "be fulfilledWhat God before hath to our elders sworn;He shall lead you in his handHence to that promised land;For God's love I yet entreat you;Perform it (my prayer) then, promise it nowThat my petition shall not be lost (sight of);With you let my bones be borne.

"It shall," quoth he, "be fulfilled

What God before hath to our elders sworn;

He shall lead you in his hand

Hence to that promised land;

For God's love I yet entreat you;

Perform it (my prayer) then, promise it now

That my petition shall not be lost (sight of);

With you let my bones be borne.

2510Lested=lesteð, perform.2514God bring the soul into bliss.2516egipte-like, after the custom of the Egyptians.2521to ful in wis=to ful-iwis, very full (completely), indeed. See l.109. Orm uses the wordfuliwis,ful iwiss,fuliȝwiss, in the sense of certainly, truly. See Gloss. to Orm, s. v.fuliwis.2524for lefful soules ned, for the need of faithful souls.2528May God help him kindly (joyfully). For the meaning ofwelisee Gloss. to Allit. Poems, s. v.wely.2529And preserve his soul from sorrow and tears.2532God grant them in his bliss to have pleasure;spilensignifies to sport, live pleasantly.

"Þan was Uortigerne þa kingin Cantuarie-buri.Þer he mid his hirede,hæhlichespilede(nobly diverted themselves)."—(Laȝ. ii. 153.)

"Þan was Uortigerne þa king

in Cantuarie-buri.

Þer he mid his hirede,

hæhlichespilede(nobly diverted themselves)."

—(Laȝ. ii. 153.)

"dâ wasspilunde wunneunder wîben unde manne.vone benche ze benchehiez man allûteren wîn scenchen:Sispiltenunde trunchanunz in iz der slâf binam."—(M.H.G. version of Genesis and Exodus, ed. Deimer.)

"dâ wasspilunde wunne

under wîben unde manne.

vone benche ze benche

hiez man allûteren wîn scenchen:

Sispiltenunde trunchan

unz in iz der slâf binam."

—(M.H.G. version of Genesis and Exodus, ed. Deimer.)

P. 73. l.2544hatel, severe, cruel. See Gloss. to Allit. Poems, s. v.Hatel.2546seli sið, prosperity.2547Quoth (spoke) this king with them, secretly, in council.2548michil sped= great speed, rapidly.2553fetenseems to be an error forseten, made.2555vn-ðewed swinc, unaccustomed (extraordinary) labour;vn-ðewedalso signifies immoral, wicked. See Orm. i. 74, Allit. Poems, B, l. 190.2556fugel=ful, foul, loathsome.2560They caused them to creep along (or through) dikes;dikes= O.E.diches, may here signify subterraneous passages, burrows; or perhapsdikes= sewers, from the allusion tomucandfen. "And Jhesus said to him, Foxes handichis, orborowis, and briddis of the eir han nestis, but mannes sone hath not where he reste his heued."-(Wicliffe, St. Matt. viii. 20.)

2561-2

And wide about (through) the cities to go,And come where none had been before.

And wide about (through) the cities to go,

And come where none had been before.

2564comb, crest or top (?).2567ðhogen=ðogen, throve. See l.2542.

P. 74. l.2575But they disobeyed from fear of God.2578They defended themselves with lies.

2581-2

God requited it these women well,Ontheirhomes,theirwealth,ahappy time.

God requited it these women well,

Ontheirhomes,theirwealth,ahappy time.

eddi selis, literally, pleasant time, but may here denote prosperity, success, etc.2583opelike= openlike, openly.2588Abrahamis an error forAmram,i.e.Amram was Moses' first name.2590dreful and bleð,sorrowful and afraid;bleð. In A.Sax.bleað= gentle, slow;blæt= miserable; the S.Sax.blæð= destitute, poor;bliðere, cowardlier.2594Nor could she take him stealthily (secretly) of (from) the water; orstelenmay signify to still, to quiet.2595rigesses= rushes. Cf. Sc.reesk,reyss.2596terred=tarred, pitched.

P. 75. l.2609-10

God had such beauty him given,That the very foes let him live.

God had such beauty him given,

That the very foes let him live.

2611-5

Egypt's women came near,And badherleave the child there,But she took it away with a cry (scream);Of their command took she no heed.

Egypt's women came near,

And badherleave the child there,

But she took it away with a cry (scream);

Of their command took she no heed.

2613-4he=ghe= she. It cannot be the pluralhe= they, for this would requirenameninstead ofnam.2621On whoseteat(paps) he soon hath seized.2629on sunes stede, instead of a son. See l.2637.2639ayne[=ane]stund, one minute.2644ðis timing= this occurrence, this timely assistance.

P. 76. l.2647-8

If help had not run betweenThis child had then soon been killed.

If help had not run between

This child had then soon been killed.

2650-8 He said, "The child doth as he knows (i. e.acts according to the extent of his knowledge); we shall now learn whether it did this wittingly, or in childishness." He offered this child two burning coals, and he took them; how was he able to bear it? and in his mouth so deep he placed them, that his tongue's end is burnt therewith; therefore said the Hebrews truly that he afterwards spake indistinctly. This legend is thus given in Lady Eastlake's Life of Our Lord:—"Therefore when he (Moses) was three years of age she (Thermutis) brought him to Pharaoh, who caressed him, and in sport, put the crown on his head, when the child eagerly pulled it off, and dashed it to the ground; for it is said that the crown was engraved within with figures of idols, which Moses instinctively abominated.... Those around Pharaoh looked upon it as a bad omen, and they counselled the king that he should be slain; but another counsellor said that he should be pardoned, because he was too young to know right from wrong; and a third counsellor said, 'There is in this child something miraculous and uncommon. Cause, therefore, a burning coal and a ruby ring to be set before him; and if he take the ring it will show that he knows right from wrong, and then let him be destroyed, lest he spoil the kingdom of Egypt. But if he take up the burning coal, it will show that he is too young to know right from wrong, and then let his life be spared.' Then the king said, 'Let the hot burning coal and the king's signet ring (which was a large shining ruby) be placed side by side, and we shall see what he will do.' And immediately the child stretched out his hand to take the signet ring; but the angel Gabriel (who instantly took the form of one of the attendants) turned his hand aside, and the child Moses took up the burning coal, and put it to his mouth, and his tongue was burnt therewith, so that he was unable afterwards to speak distinctly, even to the end of his days."2652childhede; "ac zeþþe ich com to elde of vol man, ich vorlet alle minechildhedes."—(Ayenbite, p. 208.)2653brennen=brennende, burning;to=two.2654-5is= them.2658miserlike=S.Sax.misliche, variously, differently; and, hence, thickly, indistinctly. The formmiser-likemay be a corruption of the A.Sax.missen-lic, dissimilar.Mislichein Owl and Nightingale, l. 1771, signifies erroneously.2662b[i]leph=bi-lef, remained.

2665-8

By that time that he was a youth (young man)With (for) beauty and strength renowned,The Ethiopian folk on Egypt came,And burnt, and slew, and vengeance took.

By that time that he was a youth (young man)

With (for) beauty and strength renowned,

The Ethiopian folk on Egypt came,

And burnt, and slew, and vengeance took.

2675-8

Teremuth scarcely might bring it about (prevail)That Moses shall with them forth-go,Ere she have her pledged and sworn,That to him shall be borne (kept) honourable faith.

Teremuth scarcely might bring it about (prevail)

That Moses shall with them forth-go,

Ere she have her pledged and sworn,

That to him shall be borne (kept) honourable faith.

2676hire, an error forhem, them.2677he=ghe= she.2680were(a substantive fromweren, to defend), a defender, protector. Cf.dere, harm, fromderen, to hurt.

P. 77. l.2682vn-warnede, unexpected. This enables us to correct the readingunwardein l.480.2688ut-ðhurg= out-through, throughout. Cf. O.E.ut-with, without,in-with, within, etc.2696Nevertheless that sojourn was very distasteful to him.2701metenis the p.p. ofmete, to measure.2702Thiscauses remembrance,the othercauses forgetfulness.2703He fest is= he fixed them.2704Gave her the firstgem; he was kind to her. Two lines seem missing after this line. We might supply the following:—

And quan awei nimen [faren] he woldeGaf hire ðe toðer, he was hire colde.

And quan awei nimen [faren] he wolde

Gaf hire ðe toðer, he was hire colde.

And when he would go away, he gave her the other gem, and was distasteful to her.2708e= he.2712a modi stiward, a moody (proud) steward.2714That seemed to Mosesagreat shame.

P. 78. ll.2718-20

And secretly he buried him in the sand,He weened that no EgyptianHad known it, or should have seen it.

And secretly he buried him in the sand,

He weened that no Egyptian

Had known it, or should have seen it.

2720a senmay signify 'have seen.' Northumbrianha, to have; but more probably we should reada-sen, to see, the infinitive being required aftersulde, so thatsulde a-sen= should see. In the Romans of King Alysaundreasenoccurs as the p.p. ofa-see, to see. Cf. our modern wordswakeandawake,riseandarise, etc. These double forms were far more common in O.E. writers than in the modern stage of our language.2727And enquiredofhim what it should mean.2730to rad, too hasty.2736his weige ðeðen ches= chose (took) his way thence.

P. 79. l.2757ðewe and wursipe, courtesy and honour.2758estdede, kindly deed (actions). (See Owl and Nightingale, l. 997.)Esste meteoccurs in the Ormulum for delicate meat (food), etc.

"Ac thar lond is botheesteand god."—(Owl and Nightingale, p. 36, l.1029.)

"Ac thar lond is botheesteand god."

—(Owl and Nightingale, p. 36, l.1029.)

2764To wife in law he her took;in lage= in law, in marriage, is an early use of a common phrase.2769And Moses had gone on a time.2771To look after the condition of the herds.2775brennen=brennende. See l.2653.2776And nevertheless green and whole remained.2783in min geming, under my care (protection).2788milche, milk;queðen, to promise.

P. 80. l.2789an=in.2790on hond=on-hond, soon, speedily. Ger.in die hand. (See Laȝ. vol. ii. pp. 96, 106, 251, 264.)2792to ðan, to that = for that purpose.2797If he refuse it and be there-tocontrary.2803to token, for a token (sign). Cf.to wedde, for a pledge, etc.2812fer, sound, and henceunfer(l.2810), diseased. (See Sir Gawayne and the Green Knight, l. 103; Ormulum, i. 41, 153, 212.)2815get= pour (see l.582).2817wanmol= un-eloquent;wanoccurs in O.E.wan-hope, despair;wan-trauthe, disbelief;molis the same asmoal(speech) in l.81, p. 3;vn-reken= un-ready, slow. (See Gloss. to Allit. Poems, s. v.reken.)2822Who made the blind, and who the looking (seeing)?2824fultum, aid, assistance.

Þa cristine liðen after,and heom on læiden,& cleopeden Crist, godes sune,beonheom afultume.The Christians pursued after,and laid on them,and called Christ, God's Son,To be to them in aid (to help them).—(Laȝ. ii. 264.)

Þa cristine liðen after,

and heom on læiden,

& cleopeden Crist, godes sune,

beonheom afultume.

The Christians pursued after,

and laid on them,

and called Christ, God's Son,

To be to them in aid (to help them).

—(Laȝ. ii. 264.)

P. 81. l.2828vnsteken, disclose. See Gloss. to Allit. Poems, s. v.Steke.2830Gunc= you two. See Orm. i. 301; ii. 98.2831funden; O.E.founde, to go, occurs in Allit. Poems, p. 63, l. 903.2834of liues= alive.2838is werkes len, reward of his works.2845feren swike, unfaithful companions, that is, his two sons who were uncircumcised.he= they, refers to Moses and his wife.2847-50 Zipporah took this young lad, and made him to have circumcision, and wept, and turned back frightened, and let Moses forth alone proceed.2855Eyðer [h]ere= each of them.2856haueð is herte vt-dragen= hath his heart out-drawn. Cf. our expression, to unbosom oneself, with the Ger.sein herz anschütten.

P. 82. l.2876-78


Back to IndexNext