VI.

Gloria uero quam fallax saepe, quam turpis est! Vnde non iniuria tragicus exclamat:

[Greek: O doxa doxa murioisi dae brotonouden gegosi bioton onkosas megan.]

Plures enim magnum saepe nomen falsis uulgi opinionibus abstulerunt; quo quid turpius excogitari potest? Nam qui falso praedicantur, suis ipsi necesse est laudibus erubescant. Quae si etiam meritis conquisita sit, quid tamen sapientis adiecerit conscientiae qui bonum suum non populari rumore, sed conscientiae ueritate metitur? Quod si hoc ipsum propagasse nomen pulchrum uidetur, consequens est ut foedum non extendisse iudicetur. Sed cum, uti paulo ante disserui, plures gentes esse necesse sit ad quas unius fama hominis nequeat peruenire, fit ut quem tu aestimas esse gloriosum, pro maxima parte terrarum uideatur inglorius. Inter haec uero popularem gratiam ne commemoratione quidem dignam puto, quae nec iudicio prouenit nec umquam firma perdurat. Iam uero quam sit inane quam futtile nobilitatis nomen, quis non uideat? Quae si ad claritudinem refertur, aliena est. Videtur namque esse nobilitas quaedam de meritis ueniens laus parentum. Quod si claritudinem praedicatio facit, illi sint clari necesse est qui praedicantur. Quare splendidum te, si tuam non habes, aliena claritudo non efficit. Quod si quid est in nobilitate bonum, id esse arbitror solum, ut inposita nobilibus necessitudo uideatur ne a maiorum uirtute degeneret.

As for glory, how deceitful it is oftentimes, and dishonest! For which cause the tragical poet deservedly exclaimeth: "O glory, glory, thou hast raised to honour and dignity myriads of worthless mortals!"[128] For many have often been much spoken of through the false opinions of the common people. Than which what can be imagined more vile? For those who are falsely commended must needs blush at their own praises. Which glory though it be gotten by deserts, yet what adds it to a wise man's conscience who measureth his own good, not by popular rumours, but by his own certain knowledge? And if it seemeth a fair thing to have dilated our fame, consequently we must judge it a foul thing not to have it extended. But since, as I showed a little before, there must needs be many nations to which the fame of one man cannot arrive, it cometh to pass that he whom thou esteemeth glorious, in the greater part of the world seemeth to have no glory at all. And here now I think popular glory not worth the speaking of, which neither proceedeth from judgment, nor ever hath any firmness. Likewise, who seeth not what a vain and idle thing it is to be called noble? Which insofar as it concerneth fame, is not our own. For nobility seemeth to be a certain praise proceeding from our parents' deserts. But if praising causeth fame, they must necessarily be famous who are praised. Wherefore the fame of others, if thou hast none of thine own, maketh not thee renowned. But if there be anything good in nobility, I judge it only to be this, that it imposeth a necessity upon those which are noble, not to suffer their nobility to degenerate from the virtue of their ancestors.

[128] Eurip.Androm.319.

Omne hominum genus in terris simili surgit ab ortu.Vnus enim rerum pater est, unus cuncta ministrat.Ille dedit Phoebo radios dedit et cornua lunae,Ille homines etiam terris dedit ut sidera caelo,Hic clausit membris animos celsa sede petitos. 5Mortales igitur cunctos edit nobile germen.Quid genus et proauos strepitis? Si primordia uestraAuctoremque deum spectes, nullus degener exstat,Ni uitiis peiora fouens proprium deserat ortum.

The general race of men from a like birth is born.All things one Father have, Who doth them all adorn,Who gave the sun his rays, and the pale moon her horn,The lofty heaven for stars, low earth for mortals chose;He souls fetched down from high in bodies did enclose;And thus from noble seed all men did first compose.Why brag you of your stock? Since none is counted base,If you consider God the author of your race,But he that with foul vice doth his own birth deface.

Quid autem de corporis uoluptatibus loquar, quarum appetentia quidem plena est anxietatis; satietas uero poenitentiae? Quantos illae morbos, quam intolerabiles dolores quasi quendam fructum nequitiae fruentium solent referre corporibus! Quarum motus quid habeat iucunditatis, ignoro. Tristes uero esse uoluptatum exitus, quisquis reminisci libidinum suarum uolet, intelleget. Quae si beatos explicare possunt, nihil causae est quin pecudes quoque beatae esse dicantur quarum omnis ad explendam corporalem lacunam festinat intentio. Honestissima quidem coniugis foret liberorumque iucunditas, sed nimis e natura dictum est nescio quem filios inuenisse tortorem; quorum quam sit mordax quaecumque condicio, neque alias expertum te neque nunc anxium necesse est admonere. In quo Euripidis mei sententiam probo, qui carentem liberis infortunio dixit esse felicem.

Now what should I speak of bodily pleasures, the desire of which is full of anxiety, and the enjoying of them breeds repentance? How many diseases, how intolerable griefs bring they forth in the bodies of their possessors, as it were the fruits of their own wickedness! I know not what sweetness their beginnings have, but whosoever will remember his lusts shall understand that the end of pleasure is sadness. Which if it be able to cause happiness, there is no reason why beasts should not be thought blessed, whose whole intention is bent to supply their corporal wants. That pleasure which proceedeth from wife and children should be most honest; but it was too naturally spoken, that some tormentor invented children, whose condition, whatsoever it be, how biting it is, I need not tell thee, who hast had experience heretofore, and art not now free from care. In which I approve the opinion of Euripides, who said that they which had no children are happy by being unfortunate.[129]

[129] Cf.Androm.420.

Habet hoc uoluptas omnis,Stimulis agit fruentesApiumque par uolantumVbi grata mella fudit,Fugit et nimis tenaci 5Ferit icta corda morsu.

All pleasure hath this property,She woundeth those who have her most.And, like unto the angry beeWho hath her pleasant honey lost,She flies away with nimble wingAnd in our hearts doth leave her sting.

Nihil igitur dubium est quin hae ad beatitudinem uiae deuia quaedam sint nec perducere quemquam eo ualeant ad quod se perducturas esse promittunt. Quantis uero implicitae malis sint, breuissime monstrabo. Quid enim? Pecuniamne congregare conaberis? Sed eripies habenti. Dignitatibus fulgere uelis? Danti supplicabis et qui praeire ceteros honore cupis, poscendi humilitate uilesces. Potentiamne desideras? Subiectorum insidiis obnoxius periculis subiacebis. Gloriam petas? Sed per aspera quaeque distractus securus esse desistis. Voluptariam uitam degas? Sed quis non spernat atque abiciat uilissimae fragilissimaeque rei corporis seruum? Iam uero qui bona prae se corporis ferunt, quam exigua, quam fragili possessione nituntur! Num enim elephantos mole, tauros robore superare poteritis, num tigres uelocitate praeibitis? Respicite caeli spatium, firmitudinem, celeritatem et aliquando desinite uilia mirari. Quod quidem caelum non his potius est quam sua qua regitur ratione mirandum. Formae uero nitor ut rapidus est, ut uelox et uernalium florum mutabilitate fugacior! Quod si, ut Aristoteles[130] ait, Lynceis oculis homines uterentur, ut eorum uisus obstantia penetraret, nonne introspectis uisceribus illud Alcibiadis superficie pulcherrimum corpus turpissimum uideretur? Igitur te pulchrum uideri non tua natura sed oculorum spectantium reddit infirmitas. Sed aestimate quam uultis nimio corporis bona, dum sciatis hoc quodcumque miramini triduanae febris igniculo posse dissolui! Ex quibus omnibus illud redigere in summam licet, quod haec quae nec praestare quae pollicentur bona possunt nec omnium bonorum congregatione perfecta sunt, ea nec ad beatitudinem quasi quidam calles ferunt nec beatos ipsa perficiunt.

[130] Probably from the lostProtrepticusof Aristotle. See Bywater,Journal of Philology, ii. (1869), 59, and Hartlich,Leipz. Stud.xi. (1889), 250.

Wherefore there is no doubt but that these ways to happiness are only certain by-paths, which can never bring any man thither whither they promise to lead him. And with how great evils they are beset, I will briefly show. For what? Wilt thou endeavour to gather money? But thou shalt take it away from him who hath it. Wilt thou excel in dignities? Thou shalt crouch to the giver, and thou who desirest to surpass others in honour shalt become vile by thy baseness in begging. Wishest thou for power? Thou shalt be in danger of thy subjects' treacheries. Seekest thou for glory? But, drawn into many dangers, thou shalt lose thy safety. Wilt thou live a voluptuous life? But who would not despise and neglect the service of so vile and frail a thing as his body? Now they who boast of the habilities of their body, upon how unsteadfast a possession do they ground themselves! For can you be bigger than elephants, or stronger than bulls? Or swifter than tigers? Look upon the space, firmness, and speedy motion of the heavens, and cease at length to have in admiration these base things. Which heavens are not more to be admired for these qualities than for the manner of their government. As for the glittering of beauty, how soon and swiftly doth it vanish away! As suddenly decaying and changing as the frail flowers in the spring. And if, as Aristotle saith, men had Lynceus's eyes, that they could see through stone walls, would not they judge that body of Alcibiades, seeming outwardly most fair, to be most foul and ugly by discovering his entrails? Wherefore not thy nature but the weakness of the beholders' eyes maketh thee seem fair. But esteem the goods of the body as much as you will, so that you acknowledge this, that whatsoever you admire may be dissolved with the burning of an ague of three days. Out of which we may briefly collect this sum; that these goods, which can neither perform that they promise, nor are perfect by having all that is good, do neither, as so many paths, lead men to happiness, nor make men happy of themselves.

Eheu quae miseros tramite deuiosAbducit ignorantia!Non aurum in uiridi quaeritis arboreNec uite gemmas carpitis,Non altis laqueos montibus abditis 5Vt pisce ditetis dapesNec uobis capreas si libeat sequi,Tyrrhena captatis uada.Ipsos quin etiam fluctibus abditosNorunt recessus aequoris, 10Quae gemmis niueis unda feraciorVel quae rubentis purpuraeNec non quae tenero pisce uel asperisPraestent echinis litora.Sed quonam lateat quod cupiunt bonum, 15Nescire caeci sustinent,Et quod stelliferum trans abiit polum,Tellure demersi petunt.Quid dignum stolidis mentibus inprecer?Opes honores ambiant; 20Et cum falsa graui mole parauerint,Tum uera cognoscant bona.

Alas, how ignorance makes wretches strayOut of the way!You from green trees expect no golden minesNor pearls from vines,Nor use you on mountains to lay your netFishes to get,Nor, if the pleasant sport of hunting please,Run you to seas.Men will be skilful in the hidden cavesOf the ocean waves,And in what coasts the orient pearls are bred,Or purple red,Also, what different sorts of fishes storeEach several shore.But when they come their chiefest good to find,Then are they blind,And search for that under the earth, which liesAbove the skies.How should I curse these fools? Let thirst them holdOf fame and gold,That, having got false goods with pain, they learnTrue to discern.

"Hactenus mendacis formam felicitatis ostendisse suffecerit, quam si perspicaciter intueris, ordo est deinceps quae sit uera monstrare." "Atqui uideo," inquam, "nec opibus sufficientiam nec regnis potentiam nec reuerentiam dignitatibus nec celebritatem gloria nec laetitiam uoluptatibus posse contingere." "An etiam causas, cur id ita sit, deprehendisti?" "Tenui quidem ueluti rimula mihi uideor intueri, sed ex te apertius cognoscere malim."

"Atqui promptissima ratio est. Quod enim simplex est indiuisumque natura, id error humanus separat et a uero atque perfecto ad falsum imperfectumque traducit. An tu arbitraris quod nihilo indigeat egere potentia?" "Minime," inquam. "Recte tu quidem. Nam si quid est quod in ulla re inbecillioris ualentiae sit, in hac praesidio necesse est egeat alieno." "Ita est," inquam. "Igitur sufficientiae potentiaeque una est eademque natura." "Sic uidetur." "Quod uero huiusmodi sit, spernendumne esse censes an contra rerum omnium ueneratione dignissimum?" "At hoc," inquam, "ne dubitari quidem potest." "Addamus igitur sufficientiae potentiaeque reuerentiam, ut haec tria unum esse iudicemus." "Addamus, si quidem uera uolumus confiteri."

"Quid uero," inquit, "obscurumne hoc atque ignobile censes esse an omni celebritate clarissimum? Considera uero, ne quod nihilo indigere, quod potentissimum, quod honore dignissimum esse concessum est, egere claritudine quam sibi praestare non possit atque ob id aliqua ex parte uideatur abiectius." "Non possum," inquam, "quin hoc uti est ita etiam celeberrimum esse confitear." "Consequens igitur est ut claritudinem superioribus tribus nihil differre fateamur." "Consequitur," inquam. "Quod igitur nullius egeat alieni, quod suis cuncta uiribus possit, quod sit clarum atque reuerendum, nonne hoc etiam constat esse laetissimum?" "Sed unde huic," inquam, "tali maeror ullus obrepat ne cogitare quidem possum; quare plenum esse laetitiae, si quidem superiora manebunt, necesse est confiteri." "Atqui illud quoque per eadem necessarium est sufficientiae, potentiae, claritudinis, reuerentiae, iucunditatis nomina quidem esse diuersa, nullo modo uero discrepare substantiam." "Necesse est," inquam. "Hoc igitur quod est unum simplexque natura, prauitas humana dispertit et dum rei quae partibus caret partem conatur adipisci, nec portionem quae nulla est nec ipsam quam minime affectat assequitur." "Quonam," inquam, "modo?" "Qui diuitias," inquit, "petit penuriae fuga, de potentia nihil laborat, uilis obscurusque esse mauult, multas etiam sibi naturales quoque subtrahit uoluptates, ne pecuniam quam parauit amittat. Sed hoc modo ne sufficientia quidem contingit ei quem ualentia deserit, quem molestia pungit, quem uilitas abicit, quem recondit obscuritas. Qui uero solum posse desiderat, profligat opes, despicit uoluptates honoremque potentia carentem gloriam quoque nihili pendit. Sed hunc quoque quam multa deficiant uides. Fit enim ut aliquando necessariis egeat, ut anxietatibus mordeatur cumque haec depellere nequeat, etiam id quod maxime petebat potens esse desistat. Similiter ratiocinari de honoribus, gloria, uoluptatibus licet. Nam cum unumquodque horum idem quod cetera sit, quisquis horum aliquid sine ceteris petit, ne illud quidem quod desiderat apprehendit." "Quid igitur?" inquam. "Si qui cuncta simul cupiat adipisci, summam quidem ille beatitudinis uelit. Sed num in his eam reperiet, quae demonstrauimus id quod pollicentur non posse conferre?" "Minime," inquam. "In his igitur quae singula quaedam expetendorum praestare creduntur, beatitudo nullo modo uestiganda est." "Fateor," inquam, "et hoc nihil dici uerius potest." "Habes igitur," inquit, "et formam falsae felicitatis et causas. Deflecte nunc in aduersum mentis intuitum; ibi enim ueram quam promisimus statim uidebis." "Atqui haec," inquam, "uel caeco perspicua est eamque tu paulo ante monstrasti, dum falsae causas aperire conaris. Nam nisi fallor ea uera est et perfecta felicitas quae sufficientem, potentem, reuerendum, celebrem laetumque perficiat. Atque ut me interius animaduertisse cognoscas, quae unum horum, quoniam idem cuncta sunt, ueraciter praestare potest hanc esse plenam beatitudinem sine ambiguitate cognosco." "O te alumne hac opinione felicem, si quidem hoc," inquit, "adieceris…." "Quidnam?" inquam. "Essene aliquid in his mortalibus caducisque rebus putas quod huiusmodi statum possit afferre?" "Minime," inquam, "puto idque a te, nihil ut amplius desideretur, ostensum est." "Haec igitur uel imagines ueri boni uel inperfecta quaedam bona dare mortalibus uidentur, uerum autem atque perfectum bonum conferre non possunt." "Assentior," inquam. "Quoniam igitur agnouisti quae uera illa sit, quae autem beatitudinem mentiantur, nunc superest ut unde ueram hanc petere possis agnoscas." "Id quidem," inquam, "iam dudum uehementer exspecto." "Sed cum, ut in Timaeo[131] Platoni," inquit, "nostro placet, in minimis quoque rebus diuinum praesidium debeat implorari, quid nunc faciendum censes, ut illius summi boni sedem reperire mereamur?" "Inuocandum," inquam, "rerum omnium patrem, quo praetermisso nullum rite fundatur exordium." "Recte," inquit, ac simul ita modulata est.

[131] uti Timaeocodd. optimi.

"Let it suffice that we have hitherto discovered the form of false felicity, which if thou hast plainly seen, order now requireth that we show thee in what true happiness consisteth." "I see," quoth I, "that neither sufficiency by riches, nor power by kingdoms, nor respect by dignities, nor renown by glory, nor joy can be gotten by pleasures." "Hast thou also understood the causes why it is so?" "Methink I have a little glimpse of them, but I had rather thou wouldst declare them more plainly."

"The reason is manifest, for that which is simple and undivided of itself, is divided by men's error, and is translated from true and perfect to false and unperfect. Thinkest thou that which needeth nothing, to stand in need of power?" "No," quoth I. "Thou sayest well, for if any power in any respect be weak, in this it must necessarily stand in need of the help of others." "It is true," quoth I. "Wherefore sufficiency and power have one and the same nature." "So it seemeth." "Now thinkest thou, that which is of this sort ought to be despised, or rather that it is worthy to be respected above all other things?" "There can be no doubt of this," quoth I. "Let us add respect then to sufficiency and power, so that we judge these three to be one." "We must add it if we confess the truth."

"What now," quoth she, "thinkest thou this to be obscure and base, or rather most excellent and famous? Consider whether that which thou hast granted to want nothing, to be most potent, and most worthy of honour, may seem to want fame, which it cannot yield itself, and for that cause be in some respect more abject." "I must needs confess," quoth I, "that, being what it is, this is also most famous." "Consequently then we must acknowledge that fame differeth nothing from the former three." "We must so," quoth I. "Wherefore that which wanteth nothing, which can perform all things by its own power, which is famous and respected, is it not manifest that it is also most pleasant?" To which I answered: "How such a man should fall into any grief, I can by no means imagine. Wherefore if that which we have said hitherto be true, we must needs confess that he is most joyful and content." "And by the same reason it followeth that sufficiency, power, fame, respect, pleasure have indeed divers names, but differ not in substance." "It followeth indeed," quoth I. "This then, which is one and simple by nature, man's wickedness divideth, and while he endeavoureth to obtain part of that which hath no parts, he neither getteth a part, which is none, nor the whole, which he seeketh not after." "How is this?" quoth I. "He who seeketh after riches," quoth she, "to avoid want, taketh no thought for power, he had rather be base and obscure, he depriveth himself even of many natural pleasures that he may not lose the money which he hath gotten. But by this means he attaineth not to sufficiency, whom power forsaketh, whom trouble molesteth, whom baseness maketh abject, whom obscurity overwhelmeth. Again, he that only desireth power, consumeth wealth, despiseth pleasures, and setteth light by honour or glory, which is not potent. But thou seest how many things are wanting to this man also. For sometimes he wanteth necessaries, and is perplexed with anxieties, and being not able to rid himself, ceaseth to be powerful, which was the only thing he aimed at. The like discourse may be made of honours, glory, pleasures. For since every one of these things is the same with the rest, whosoever seeketh for any of them without the rest obtaineth not that which he desireth." "What then?" quoth I. "If one should desire to have them all together, he should wish for the sum of happiness, but shall he find it in these things which we have showed cannot perform what they promise?" "No," quoth I. "Wherefore we must by no means seek for happiness in these things which are thought to afford the several portions of that which is to be desired." "I confess it," quoth I, "and nothing can be more true than this." "Now then," quoth she, "thou hast both the form and causes of false felicity; cast but the eyes of thy mind on the contrary, and thou shalt presently espy true happiness, which we promised to show thee." "This," quoth I, "is evident, even to him that is blind, and thou showedst it a little before, while thou endeavouredst to lay open the causes of the false. For, if I be not deceived, that is true and perfect happiness which maketh a man sufficient, potent, respected, famous, joyful. And that thou mayest know that I understood thee aright, that which can truly perform any one of these because they are all one, I acknowledge to be full and perfect happiness." "O my scholar, I think thee happy by having this opinion, if thou addest this also." "What?" quoth I. "Dost thou imagine that there is any mortal or frail thing which can cause this happy estate?" "I do not," quoth I, "and that hath been so proved by thee, that more cannot be desired." "Wherefore these things seem to afford men the images of the true good, or certain unperfect goods, but they cannot give them the true and perfect good itself." "I am of the same mind," quoth I. "Now then, since thou knowest wherein true happiness consisteth, and what have only a false show of it, it remaineth that thou shouldst learn where thou mayest seek for this which is true." "This is that," quoth I, "which I have long earnestly expected." "But since, as Plato teacheth (in Timaeus),[132] we must implore God's assistance even in our least affairs, what, thinkest thou, must we do now, that we may deserve to find the seat of that sovereign good?" "We must," quoth I, "invocate the Father of all things, without whose remembrance no beginning hath a good foundation." "Thou sayest rightly," quoth she, and withal sung in this sort.

[132] Cf.Tim.27.

"O qui perpetua mundum ratione gubernasTerrarum caelique sator qui tempus ab aeuoIre iubes stabilisque manens das cuncta moueri.Quem non externae pepulerunt fingere causaeMateriae fluitantis opus, uerum insita summi 5Forma boni liuore carens, tu cuncta supernoDucis ab exemplo, pulchrum pulcherrimus ipseMundum mente gerens similique in imagine formansPerfectasque iubens perfectum absoluere partes.Tu numeris elementa ligas ut frigora flammis 10Arida conueniant liquidis, ne purior ignisEuolet aut mersas deducant pondera terras.Tu triplicis mediam naturae cuncta mouentemConectens animam per consona membra resoluis.Quae cum secta duos motum glomerauit in orbes, 15In semet reditura meat mentemque profundamCircuit et simili conuertit imagine caelum.Tu causis animas paribus uitasque minoresProuehis et leuibus sublimes curribus aptansIn caelum terramque seris quas lege benigna 20Ad te conuersas reduci facis igne reuerti.Da pater augustam menti conscendere sedem,Da fontem lustrare boni, da luce repertaIn te conspicuos animi defigere uisus.Dissice terrenae nebulas et pondera molis 25Atque tuo splendore mica! Tu namque serenum,Tu requies tranquilla piis, te cernere finis,Principium, uector, dux, semita, terminus idem.

"O Thou, that dost the world in lasting order guide,Father of heaven and earth, Who makest time swiftly slide,And, standing still Thyself, yet fram'st all moving laws,Who to Thy work wert moved by no external cause:But by a sweet desire, where envy hath no place,Thy goodness moving Thee to give each thing his grace,Thou dost all creatures' forms from highest patterns take,From Thy fair mind the world fair like Thyself doth make.Thus Thou perfect the whole perfect each part dost frame.Thou temp'rest elements, making cold mixed with flameAnd dry things join with moist, lest fire away should fly,Or earth, opprest with weight, buried too low should lie.Thou in consenting parts fitly disposed hastTh'all-moving soul in midst of threefold nature placed,Which, cut in several parts that run a different race,Into itself returns, and circling doth embraceThe highest mind, and heaven with like proportion drives.Thou with like cause dost make the souls and lesser lives,Fix them in chariots swift, and widely scatterestO'er heaven and earth; then at Thy fatherly behestThey stream, like fire returning, back to Thee, their God.Dear Father, let my mind Thy hallowed seat ascend,Let me behold the spring of grace and find Thy light,That I on Thee may fix my soul's well clearéd sight.Cast off the earthly weight wherewith I am opprest,Shine as Thou art most bright, Thou only calm and restTo pious men whose end is to behold Thy ray,Who their beginning art, their guide, their bound, and way.[134]

[133] This poem is a masterly abridgment of the first part of theTimaeus, and was eagerly fastened on by commentators of the early Middle Ages whose direct knowledge of Plato was confined to the translation of that dialogue by Chalcidius.

[134] Cf. the string of nouns inTr.iv. (supra, p. 70ad fin.).

Quoniam igitur quae sit imperfecti, quae etiam perfecti boni forma uidisti, nunc demonstrandum reor quonam haec felicitatis perfectio constituta sit. In quo illud primum arbitror inquirendum, an aliquod huiusmodi bonum quale paulo ante definisti in rerum natura possit exsistere, ne nos praeter rei subiectae ueritatem cassa cogitationis imago decipiat. Sed quin exsistat sitque hoc ueluti quidam omnium fons bonorum negari nequit. Omne enim quod inperfectum esse dicitur, id inminutione perfecti inperfectum esse perhibetur. Quo fit, ut si in quolibet genere inperfectum quid esse uideatur, in eo perfectum quoque aliquid esse necesse sit. Etenim perfectione sublata, unde illud quod inperfectum perhibetur exstiterit ne fingi quidem potest. Neque enim ab deminutis inconsummatisque natura rerum coepit exordium, sed ab integris absolutisque procedens in haec extrema atque effeta dilabitur. Quod si, uti paulo ante monstrauimus, est quaedam boni fragilis inperfecta felicitas, esse aliquam solidam perfectamque non potest dubitari." "Firmissime," inquam, "uerissimeque conclusum est." "Quo uero," inquit, "habitet, ita considera. Deum rerum omnium principem bonum esse communis humanorum conceptio probat animorum. Nam cum nihil deo melius excogitari queat, id quo melius nihil est bonum esse quis dubitet? Ita uero bonum esse deum ratio demonstrat, ut perfectum quoque in eo bonum esse conuincat. Nam ni tale sit, rerum omnium princeps esse non poterit. Erit enim eo praestantius aliquid perfectum possidens bonum, quod hoc prius atque antiquius esse uideatur; omnia namque perfecta minus integris priora esse claruerunt. Quare ne in infinitum ratio prodeat, confitendum est summum deum summi perfectique boni esse plenissimum. Sed perfectum bonum ueram esse beatitudinem constituimus; ueram igitur beatitudinem in summo deo sitam esse necesse est." "Accipio," inquam, "nec est quod contradici ullo modo queat." "Sed quaeso," inquit, "te uide quam id sancte atque inuiolabiliter probes quod boni summi summum deum diximus esse plenissimum." "Quonam," inquam, "modo?" "Ne hunc rerum omnium patrem illud summum bonum quo plenus esse perhibetur uel extrinsecus accepisse uel ita naturaliter habere praesumas, quasi habentis dei habitaeque beatitudinis diuersam cogites esse substantiam. Nam si extrinsecus acceptum putes, praestantius id quod dederit ab eo quod acceperit existimare possis. Sed hunc esse rerum omnium praecellentissimum dignissime confitemur. Quod si natura quidem inest, sed est ratione diuersum, cum de rerum principe loquamur deo, fingat qui potest: quis haec diuersa coniunxerit? Postremo quod a qualibet re diuersum est, id non est illud a quo intellegitur esse diuersum. Quare quod a summo bono diuersum est sui natura, id summum bonum non est—quod nefas est de eo cogitare quo nihil constat esse praestantius. Omnino enim nullius rei natura suo principio melior poterit exsistere, quare quod omnium principium sit, id etiam sui substantia summum esse bonum uerissima ratione concluserim." "Rectissime," inquam. "Sed summum bonum beatitudinem esse concessum est." "Ita est," inquam. "Igitur," inquit, "deum esse ipsam beatitudinem necesse est confiteri." "Nec propositis," inquam, "prioribus refragari queo et illis hoc inlatum consequens esse perspicio."

"Respice," inquit, "an hinc quoque idem firmius approbetur, quod duo summa bona quae a se diuersa sint esse non possunt. Etenim quae discrepant bona, non esse alterum quod sit alterum liquet; quare neutrum poterit esse perfectum, cum alterutri alterum deest. Sed quod perfectum non sit, id summum non esse manifestum est; nullo modo igitur quae summa sunt bona ea possunt esse diuersa. Atqui et beatitudinem et deum summum bonum esse collegimus; quare ipsam necesse est summam esse beatitudinem quae sit summa diuinitas." "Nihil," inquam, "nec reapse uerius[135] nec ratiocinatione firmius nec deo dignius concludi potest." "Super haec," inquit, "igitur ueluti geometrae solent demonstratis propositis aliquid inferre quae porismata ipsi uocant, ita ego quoque tibi ueluti corollarium dabo. Nam quoniam beatitudinis adeptione fiunt homines beati, beatitudo uero est ipsa diuinitas, diuinitatis adeptione beatos fieri manifestum est: sed uti iustitiae adeptione iusti, sapientiae sapientes fiunt, ita diuinitatem adeptos deos fieri simili ratione necesse est. Omnis igitur beatus deus, sed natura quidem unus; participatione uero nihil prohibet esse quam plurimos." "Et pulchrum," inquam, "hoc atque pretiosum, siue porisma siue corollarium uocari mauis." "Atqui hoc quoque pulchrius nihil est, quod his annectendum esse ratio persuadet." "Quid?" inquam.

"Cum multa," inquit, "beatitudo continere uideatur, utrumne haec omnia unum ueluti corpus beatitudinis quadam partium uarietate coniungant an sit eorum aliquid quod beatitudinis substantiam compleat, ad hoc uero cetera referantur?" "Vellem," inquam, "id ipsarum rerum commemoratione patefaceres." "Nonne," inquit, "beatitudinem bonum esse censemus?" "Ac summum quidem," inquam. "Addas," inquit, "hoc omnibus licet. Nam eadem sufficientia summa est, eadem summa potentia, reuerentia quoque, claritas ac uoluptas beatitudo esse iudicatur. Quid igitur? Haecine omnia bonum—sufficientia potentia ceteraque—ueluti quaedam beatitudinis membra sunt an ad bonum ueluti ad uerticem cuncta referuntur?" "Intellego," inquam, "quid inuestigandum proponas, sed quid constituas audire desidero." "Cuius discretionem rei sic accipe. Si haec omnia beatitudinis membra forent, a se quoque inuicem discreparent. Haec est enim partium natura ut unum corpus diuersa componant. Atqui haec omnia idem esse monstrata sunt; minime igitur membra sunt. Alioquin ex uno membro beatitudo uidebitur esse coniuncta—quod fieri nequit." "Id quidem," inquam, "dubium non est, sed id quod restat exspecto." "Ad bonum uero cetera referri palam est. Idcirco enim sufficientia petitur quoniam bonum esse iudicatur, idcirco potentia quoniam id quoque esse creditur bonum; idem de reuerentia, claritudine, iucunditate coniectare licet. Omnium igitur expetendorum summa atque causa bonum est. Quod enim neque re neque similitudine ullum in se retinet bonum, id expeti nullo modo potest. Contraque etiam quae natura bona non sunt, tamen si esse uideantur, quasi uere bona sint appetuntur. Quo fit uti summa, cardo atque causa expetendorum omnium bonitas esse iure credatur. Cuius uero causa quid expetitur, id maxime uidetur optari, ueluti si salutis causa quispiam uelit equitare, non tam equitandi motum desiderat quam salutis effectum. Cum igitur omnia boni gratia petantur, non illa potius quam bonum ipsum desideratur ab omnibus. Sed propter quod cetera optantur, beatitudinem esse concessimus; quare sic quoque sola quaeritur beatitudo. Ex quo liquido apparet ipsius boni et beatitudinis unam atque eandem esse substantiam." "Nihil uideo cur dissentire quispiam possit." "Sed deum ueramque beatitudinem unum atque idem esse monstrauimus." "Ita," inquam. "Securo igitur concludere licet dei quoque in ipso bono nec usquam alio sitam esse substantiam.

[135] reapse ueriusSchepss: re ab seueriusuelre ipsa ueriuscodd. opt.

Wherefore since thou hast seen what is the form of perfect and imperfect good, now I think we must show in what this perfection of happiness is placed. And inquire first whether there can be any such good extant in the world, as thou hast defined; lest, contrary to truth, we be deceived with an empty show of thought. But it cannot be denied that there is some such thing extant which is as it were the fountain of all goodness. For all that is said to be imperfect is so termed for the want it hath of perfection. Whence it followeth that if in any kind we find something imperfect, there must needs be something perfect also in the same kind. For if we take away perfection we cannot so much as devise how there should be any imperfection. For the nature of things began not from that which is defective and not complete, but, proceeding from entire and absolute, falleth into that which is extreme and enfeebled. But if, as we showed before, there be a certain imperfect felicity of frail goods, it cannot be doubted but that there is some solid and perfect happiness also." "Thou hast," quoth I, "concluded most firmly and most truly." "Now where this good dwelleth," quoth she, "consider this. The common conceit of men's minds proveth that God the Prince of all things is good. For, since nothing can be imagined better than God, who doubteth but that is good than which is nothing better? And reason doth in such sort demonstrate God to be good that it convinceth Him to be perfectly good. For unless He were so, He could not be the chief of all things. For there would be something better than He, having perfect goodness, which could seem to be of greater antiquity and eminence than He. For it is already manifest that perfect things were before the imperfect. Wherefore, lest our reasoning should have no end, we must confess that the Sovereign God is most full of sovereign and perfect goodness. But we have concluded that perfect goodness is true happiness, wherefore true blessedness must necessarily be placed in the most high God." "I agree," quoth I, "neither can this be any way contradicted." "But I pray thee," quoth she, "see how boldly and inviolably thou approvest that which we said, that the Sovereign God is most full of sovereign goodness." "How?" quoth I. "That thou presumest not that this Father of all things hath either received from others that sovereign good with which He is said to be replenished, or hath it naturally in such sort that thou shouldst think that the substance of the blessedness which is had, and of God who hath it, were diverse. For if thou thinkest that He had it from others, thou mayest also infer that he who gave it was better than the receiver. But we most worthily confess that He is the most excellent of all things. And if He hath it by nature, but as a diverse thing, since we speak of God the Prince of all things, let him that can, invent who united these diverse things. Finally, that which is different from anything, is not that from which it is understood to differ. Wherefore that which is naturally different from the sovereign good, is not the sovereign good itself. Which it were impious to think of God, than whom, we know certainly, nothing is better. For doubtless the nature of nothing can be better than the beginning of it. Wherefore I may most truly conclude that which is the beginning of all things to be also in His own substance the chiefest good." "Most rightly," quoth I. "But it is granted that the chiefest good is blessedness?" "It is," quoth I. "Wherefore," quoth she, "we must needs confess that blessedness itself is God." "I can neither contradict," quoth I, "thy former propositions, and I see this illation followeth from them."

"Consider," saith she, "if the same be not more firmly proved hence, because there cannot be two chief goods, the one different from the other. For it is manifest that of those goods which differ, the one is not the other, wherefore neither of them can be perfect, wanting the other. But manifestly that which is not perfect, is not the chiefest, wherefore the chief goods cannot be diverse. Now we have proved that both blessedness and God are the chiefest good, wherefore that must needs be the highest blessedness which is the highest divinity." "There can be nothing," quoth I, "concluded more truly than this, nor more firmly in arguing, nor more worthy God himself." "Upon this then," quoth she, "as the geometricians[136] are wont, out of their propositions which they have demonstrated, to infer something which they callporismata(deductions) so will I give thee as it were acorollarium. For since that men are made blessed by the obtaining of blessedness, and blessedness is nothing else but divinity, it is manifest that men are made blessed by the obtaining of divinity. And as men are made just by the obtaining of justice, and wise by the obtaining of wisdom, so they who obtain divinity must needs in like manner become gods. Wherefore everyone that is blessed is a god, but by nature there is only one God; but there may be many by participation." "This is," quoth I, "an excellent and preciousporismaorcorollarium." "But there is nothing more excellent than that which reason persuadeth us to add." "What?" quoth I.

"Since," quoth she, "blessedness seemeth to contain many things, whether do they all concur as divers parts to the composition of one entire body of blessedness, or doth some one of them form the substance of blessedness to which the rest are to be referred?" "I desire," quoth I, "that thou wouldst declare this point, by the enumeration of the particulars." "Do we not think," quoth she, "that blessedness is good?" "Yea, the chiefest good," quoth I. "Thou mayest," quoth she, "add this to them all. For blessedness is accounted the chiefest sufficiency, the chiefest power, respect, fame, and pleasure. What then? Are all these— sufficiency, power, and the rest—the good, in the sense that they are members of it, or rather are they referred to good as to the head?" "I understand," quoth I, "what thou proposest, but I desire to hear what thou concludest." "This is the decision of this matter. If all these were members of blessedness, they should differ one from another. For this is the nature of parts, that being divers they compose one body. But we have proved that all these are one and the same thing. Wherefore they are no members, otherwise blessedness should be compacted of one member, which cannot be." "There is no doubt of this," quoth I, "but I expect that which is behind." "It is manifest that the rest are to be referred to goodness; for sufficiency is desired, because it is esteemed good, and likewise power, because that likewise is thought to be good. And we may conjecture the same of respect, fame, and pleasure. Wherefore goodness is the sum and cause of all that is desired. For that which is neither good indeed, nor beareth any show of goodness, can by no means be sought after. And contrariwise those things which are not good of their own nature, yet, if they seem such, are desired as if they were truly good. So that the sum, origin, and cause of all that is sought after is rightly thought to be goodness. And that on account of which a thing is sought, seemeth to be the chief object of desire. As if one would ride for his health, he doth not so much desire the motion of riding, as the effect of health. Wherefore, since all things are desired in respect of goodness, they are not so much wished for as goodness itself. But we granted that to be blessedness for which other things are desired, wherefore in like manner only blessedness is sought after; by which it plainly appeareth, that goodness and blessedness have one and the self-same substance." "I see not how any man can dissent." "But we have showed that God and true blessedness are one and the self-same thing." "It is so," quoth I. "We may then securely conclude that the substance of God consisteth in nothing else but in goodness.

[136]Vide supra,Tr. iii. p. 40.

Huc omnes pariter uenite captiQuos fallax ligat improbis catenisTerrenas habitans libido mentes,Haec erit uobis requies laborum,Hic portus placida manens quiete, 5Hoc patens unum miseris asylum,Non quidquid Tagus aureis harenisDonat aut Hermus rutilante ripaAut Indus calido propinquus orbiCandidis miscens uirides lapillos, 10Inlustrent aciem magisque caecosIn suas condunt animos tenebras.Hoc quidquid placet excitatque mentes,Infimis tellus aluit cauernis;Splendor quo regitur uigetque caelum, 15Vitat obscuras animae ruinas.Hanc quisquis poterit notare lucem,Candidos Phoebi radios negabit."

Come hither, all you that are bound,Whose base and earthly minds are drownedBy lust which doth them tie in cruel chains:Here is a seat for men opprest,Here is a port of pleasant rest;Here may a wretch have refuge from his pains.No gold, which Tagus' sands bestow,Nor which on Hermus' banks doth flow,Nor precious stones which scorched Indians get[138],Can clear the sharpness of the mind,But rather make it far more blind,And in the farther depth of darkness set.For this that sets our souls on workBuried in caves of earth doth lurk.But heaven is guided by another light,Which causeth us to shun the dark[139],And who this light doth truly mark,Must needs deny that Phoebus' beams are bright."

[137] For the discussion on the nature of good in this poem and the nextpiece of prose cf.supra, pp. 38 ff.

[138] Literally, "Nor Indus, neighbour of the torrid zone, blending itsgreen and white pebbles."

[139] Literally, "The light which gives guidance and vigour to the sky shuns the darkness of ruined minds."

"Assentior," inquam, "cuncta enim firmissimis nexa rationibus constant." Tum illa, "Quanti," inquit, "aestimabis, si bonum ipsum quid sit agnoueris?" "Infinito," inquam, "si quidem mihi pariter deum quoque qui bonum est continget agnoscere." "Atqui hoc uerissima," inquit, "ratione patefaciam, maneant modo quae paulo ante conclusa sunt." "Manebunt." "Nonne," inquit, "monstrauimus ea quae appetuntur pluribus idcirco uera perfectaque bona non esse quoniam a se inuicem discreparent cumque alteri abesset alterum, plenum absolutumque bonum afferre non posse? Tum autem uerum bonum fieri cum in unam ueluti formam atque efficientiam colliguntur, ut quae sufficientia est, eadem sit potentia, reuerentia, claritas atque iucunditas, nisi uero unum atque idem omnia sint, nihil habere quo inter expetenda numerentur?" "Demonstratum," inquam, "nec dubitari ullo modo potest." "Quae igitur cum discrepant minime bona sunt, cum uero unum esse coeperint, bona fiunt; nonne haec ut bona sint, unitatis fieri adeptione contingit?" "Ita," inquam, "uidetur." "Sed omne quod bonum est boni participatione bonum esse concedis an minime?" "Ita est." "Oportet igitur idem esse unum atque bonum simili ratione concedas; eadem namque substantia est eorum quorum naturaliter non est diuersus effectus." "Negare," inquam, "nequeo." "Nostine igitur," inquit, "omne quod est tam diu manere atque subsistere quam diu sit unum, sed interire atque dissolui pariter atque unum destiterit?" "Quonam modo?" "Vt in animalibus," inquit, "cum in unum coeunt ac permanent anima corpusque, id animal uocatur; cum uero haec unitas utriusque separatione dissoluitur, interire nec iam esse animal liquet. Ipsum quoque corpus cum in una forma membrorum coniunctione permanet, humana uisitur species; at si distributae segregataeque partes corporis distraxerint unitatem, desinit esse quod fuerat. Eoque modo percurrenti cetera procul dubio patebit subsistere unumquodque, dum unum est, cum uero unum esse desinit, interire." "Consideranti," inquam, "mihi plura minime aliud uidetur." "Estne igitur," inquit, "quod in quantum naturaliter agat relicta subsistendi appetentia uenire ad interitum corruptionemque desideret?" "Si animalia," inquam, "considerem quae habent aliquam uolendi nolendique naturam, nihil inuenio quod nullis extra cogentibus abiciant manendi intentionem et ad interitum sponte festinent. Omne namque animal tueri salutem laborat, mortem uero perniciemque deuitat. Sed quid de herbis arboribusque, quid de inanimatis omnino consentiam rebus prorsus dubito."

"Atqui non est quod de hoc quoque possis ambigere, cum herbas atque arbores intuearis primum sibi conuenientibus innasci locis, ubi quantum earum natura queat cito exarescere atque interire non possint. Nam aliae quidem campis aliae montibus oriuntur, alias ferunt paludes, aliae saxis haerent, aliarum fecundae sunt steriles harenae, quas si in alia quispiam loca transferre conetur, arescant. Sed dat cuique natura quod conuenit et ne, dum manere possunt, intereant, elaborat. Quid quod omnes uelut in terras ore demerso trahunt alimenta radicibus ac per medullas robur corticemque diffundunt? Quid quod mollissimum quidque, sicuti medulla est, interiore semper sede reconditur, extra uero quadam ligni firmitate, ultimus autem cortex aduersum caeli intemperiem quasi mali patiens defensor opponitur? Iam uero quanta est naturae diligentia, ut cuncta semine multiplicato propagentur! Quae omnia non modo ad tempus manendi uerum generatim quoque quasi in perpetuum permanendi ueluti quasdam machinas esse quis nesciat? Ea etiam quae inanimata esse creduntur nonne quod suum est quaeque simili ratione desiderant? Cur enim flammas quidem sursum leuitas uehit, terras uero deorsum pondus deprimit, nisi quod haec singulis loca motionesque conueniunt? Porro autem quod cuique consentaneum est, id unumquodque conseruat, sicuti ea quae sunt inimica corrumpunt. Iam uero quae dura sunt ut lapides, adhaerent tenacissime partibus suis et ne facile dissoluantur resistunt. Quae uero liquentia ut aer atque aqua, facile quidem diuidentibus cedunt, sed cito in ea rursus a quibus sunt abscisa relabuntur, ignis uero omnem refugit sectionem. Neque nunc nos de uoluntariis animae cognoscentis motibus, sed de naturali intentione tractamus, sicuti est quod acceptas escas sine cogitatione transigimus, quod in somno spiritum ducimus nescientes; nam ne in animalibus quidem manendi amor ex animae uoluntatibus, uerum ex naturae principiis uenit. Nam saepe mortem cogentibus causis quam natura reformidat uoluntas amplectitur, contraque illud quo solo mortalium rerum durat diuturnitas gignendi opus, quod natura semper appetit, interdum coercet uoluntas. Adeo haec sui caritas non ex animali motione sed ex naturali intentione procedit. Dedit enim prouidentia creatis a se rebus hanc uel maximam manendi causam ut quoad possunt naturaliter manere desiderent; quare nihil est quod ullo modo queas dubitare cuncta quae sunt appetere naturaliter constantiam permanendi, deuitare perniciem."

"Confiteor," inquam, "nunc me indubitato cernere quae dudum incerta uidebantur." "Quod autem," inquit, "subsistere ac permanere petit, id unum esse desiderat; hoc enim sublato ne esse quidem cuiquam permanebit." "Verum est," inquam. "Omnia igitur," inquit, "unum desiderant." Consensi. "Sed unum id ipsum monstrauimus esse quod bonum." "Ita quidem." "Cuncta igitur bonum petunt, quod quidem ita describas licet: ipsum bonum esse quod desideretur ab omnibus." "Nihil," inquam, "uerius excogitari potest. Nam uel ad nihil unum cuncta referuntur et uno ueluti uertice destituta sine rectore fluitabunt, aut si quid est ad quod uniuersa festinent, id erit omnium summum bonorum." Et illa: "Nimium," inquit, "o alumne laetor, ipsam enim mediae ueritatis notam mente fixisti. Sed in hoc patuit tibi quod ignorare te paulo ante dicebas." "Quid?" inquam. "Quis esset," inquit, "rerum omnium finis. Is est enim profecto, quod desideratur ab omnibus, quod quia bonum esse collegimus, oportet rerum omnium finem bonum esse fateamur.

"I consent," quoth I, "for all is grounded upon most firm reasons." "But what account wilt thou make," quoth she, "to know what goodness itself is?" "I will esteem it infinitely," quoth I, "because by this means I shall come to know God also, who is nothing else but goodness." "I will conclude this," quoth she, "most certainly, if those things be not denied which I have already proved." "They shall not," quoth I. "Have we not proved," quoth she, "that those things which are desired of many, are not true and perfect goods, because they differ one from another and, being separated, cannot cause complete and absolute goodness, which is only found when they are united as it were into one form and causality, that the same may be sufficiency, power, respect, fame, and pleasure? And except they be all one and the same thing, that they have nothing worth the desiring?" "It hath been proved," quoth I, "neither can it be any way doubted of." "Those things, then, which, when they differ, are not good and when they are one, become good, are they not made good by obtaining unity?" "So methink," quoth I. "But dost thou grant that all that is good is good by partaking goodness?" "It is so." "Thou must grant then likewise that unity and goodness are the same. For those things have the same substance, which naturally have not diverse effects." "I cannot deny it," quoth I. "Knowest thou then," quoth she, "that everything that is doth so long remain and subsist as it is one, and perisheth and is dissolved so soon as it ceaseth to be one?" "How?" "As in living creatures," quoth she, "so long as the body and soul remain united, the living creature remaineth. But when this unity is dissolved by their separation, it is manifest that it perisheth, and is no longer a living creature. The body also itself, so long as it remaineth in one form by the conjunction of the parts, appeareth the likeness of a man. But if the members of the body, being separated and sundered, have lost their unity, it is no longer the same. And in like manner it will be manifest to him that will descend to other particulars, that everything continueth so long as it is one, and perisheth when it loseth unity." "Considering more particulars, I find it to be no otherwise." "Is there anything," quoth she, "that in the course of nature, leaving the desire of being, seeketh to come to destruction and corruption?" "If," quoth I, "I consider living creatures which have any nature to will and nill, I find nothing that without extern compulsion forsake the intention to remain, and of their own accord hasten to destruction. For every living creature laboureth to preserve his health, and escheweth death and detriment. But what I should think of herbs, and trees, and of all things without life, I am altogether doubtful."

"But there is no cause why thou shouldst doubt of this, if thou considerest first that herbs and trees grow in places agreeable to their nature, where, so much as their constitution permitteth, they cannot soon wither and perish. For some grow in fields, other upon hills, some in fenny, other in stony places, and the barren sands are fertile for some, which if thou wouldst transplant into other places they die. But nature giveth every one that which is fitting, and striveth to keep them from decaying so long as they can remain. What should I tell thee, if all of them, thrusting as it were their lips into the ground, draw nourishment by their roots, and convey substance and bark by the inward pith? What, that always the softest, as the pith, is placed within, and is covered without by the strength of the wood, and last of all the bark is exposed to the weather, as being best able to bear it off? And how great is the diligence of nature that all things may continue by the multiplication of seed; all which who knoweth not to be, as it were, certain engines, not only to remain for a time, but successively in a manner to endure for ever? Those things also which are thought to be without all life, doth not every one in like manner desire that which appertaineth to their own good? For why doth levity lift up flames, or heaviness weigh down the earth, but because these places and motions are convenient for them? And that which is agreeable to everything conserveth it, as that which is opposite causeth corruption. Likewise those things which are hard, as stones, stick most firmly to their parts, and make great resistance to any dissolution. And liquid things, as air and water, are indeed easily divided, but do easily also join again. And fire flieth all division. Neither do we now treat of the voluntary motions of the understanding soul, but only of natural operations. Of which sort is, to digest that which we have eaten, without thinking of it, to breathe in our sleep not thinking what we do. For even in living creatures the love of life proceedeth not from the will of the soul, but from the principles of nature. For the will many times embraceth death upon urgent occasions, which nature abhorreth; and contrariwise the act of generation, by which alone the continuance of mortal things is maintained, is sometimes bridled by the will, though nature doth always desire it. So true it is that this self-love proceedeth not from any voluntary motion, but from natural intention. For providence gave to her creatures this as the greatest cause of continuance, that they naturally desire to continue so long as they may, wherefore there is no cause why thou shouldst any way doubt that all things which are desire naturally stability of remaining, and eschew corruption."

"I confess," quoth I, "that I now see undoubtedly that which before seemed very doubtful." "Now that," quoth she, "which desireth to continue and remain seeketh to have unity. For if this be taken away, being itself cannot remain." "It is true," quoth I. "All things then," quoth she, "desire unity." I granted it to be so. "But we have showed that unity is the same as goodness." "You have indeed." "All things then desire goodness, which thou mayest define thus: Goodness is that which is desired of all things." "There can be nothing imagined more true. For either all things have reference to no one principle and, being destitute as it were of one head, shall be in confusion without any ruler: or if there be anything to which all things hasten, that must be the chiefest of all goods." "I rejoice greatly O scholar," quoth she, "for thou hast fixed in thy mind the very mark of verity. But in this thou hast discovered that which a little before thou saidest thou wert ignorant of." "What is that?" quoth I. "What the end of all things is," quoth she. "For certainly it is that which is desired of all things, which since we have concluded to be goodness, we must also confess that goodness is the end of all things.

Quisquis profunda mente uestigat uerumCupitque nullis ille deuiis falli,In se reuoluat intimi lucem uisusLongosque in orbem cogat inflectens motusAnimumque doceat quidquid extra molitur 5Suis retrusum possidere thesauris.Dudum quod atra texit erroris nubesLucebit ipso perspicacius Phoebo.Non omne namque mente depulit lumenObliuiosam corpus inuehens molem. 10Haeret profecto semen introrsum ueriQuod excitatur uentilante doctrina.Nam cur rogati sponte recta censetis,Ni mersus alto uiueret fomes corde?Quod si Platonis Musa personat uerum, 15Quod quisque discit immemor recordatur."

He that would seek the truth with thoughts profoundAnd would not stray in ways that are not right,He to himself must turn his inward sight,And guide his motions in a circled round,Teaching his mind that ever she designHerself in her own treasures to possess:So that which late lay hidden in cloudinessMore bright and clear than Phoebus' beams shall shine.Flesh hath not quenched all the spirit's light,Though this oblivion's lump holds her opprest.Some seed of truth remaineth in our breast,Which skilful learning eas'ly doth excite.For being askt how can we answer trueUnless that grace within our hearts did dwell?If Plato's heavenly muse the truth us tell,We learning things remember them anew."[140]

[140] For Plato's doctrine of Reminiscence cf.Meno81-86, andPhaedo72-76.

Tum ego: "Platoni," inquam, "uehementer assentior, nam me horum iam secundo commemoras, primum quod memoriam corporea contagione, dehinc cum maeroris mole pressus amisi." Tum illa: "Si priora," inquit, "concessa respicias, ne illud quidem longius aberit quin recorderis quod te dudum nescire confessus es." "Quid?" inquam. "Quibus," ait illa, "gubernaculis mundus regatur." "Memini," inquam, "me inscitiam meam fuisse confessum, sed quid afferas, licet iam prospiciam, planius tamen ex te audire desidero." "Mundum," inquit, "hunc deo regi paulo ante minime dubitandum putabas." "Ne nunc quidem arbitror," inquam, "nec umquam dubitandum putabo quibusque in hoc rationibus accedam breuiter exponam. Mundus hic ex tam diuersis contrariisque partibus in unam formam minime conuenisset, nisi unus esset qui tam diuersa coniungeret. Coniuncta uero naturarum ipsa diuersitas inuicem discors dissociaret atque diuelleret, nisi unus esset qui quod nexuit contineret. Non tam uero certus naturae ordo procederet nec tam dispositos motus locis, temporibus, efficientia, spatiis, qualitatibus explicarent, nisi unus esset qui has mutationum uarietates manens ipse disponeret. Hoc quidquid est quo condita manent atque agitantur, usitato cunctis uocabulo deum nomino."

Tum illa: "Cum haec," inquit, "ita sentias, paruam mihi restare operam puto ut felicitatis compos patriam sospes reuisas. Sed quae proposuimus intueamur. Nonne in beatitudine sufficientiam numerauimus deumque beatitudinem ipsam esse consensimus?" "Ita quidem." "Et ad mundum igitur," inquit, "regendum nullis extrinsecus adminiculis indigebit; alioquin si quo egeat, plenam sufficientiam non habebit." "Id," inquam, "ita est necessarium." "Per se igitur solum cuncta disponit." "Negari," inquam, "nequit." "Atqui deus ipsum bonum esse monstratus est." "Memini," inquam. "Per bonum igitur cuncta disponit, si quidem per se regit omnia quem bonum esse consensimus et hic est ueluti quidam clauus atque gubernaculum quo mundana machina stabilis atque incorrupta seruatur." "Vehementer assentior," inquam, "et id te paulo ante dicturam tenui licet suspicione prospexi." "Credo;" inquit, "iam enim ut arbitror uigilantius ad cernenda uera oculos deducis. Sed quod dicam non minus ad contuendum patet." "Quid?" inquam. "Cum deus," inquit, "omnia bonitatis clauo gubernare iure credatur eademque omnia sicuti docui ad bonum naturali intentione festinent, num dubitari potest quin uoluntaria regantur seque ad disponentis nutum ueluti conuenientia contemperataque rectori sponte conuertant?" "Ita," inquam, "necesse est; nec beatum regimen esse uideretur, si quidem detrectantium iugum foret, non obtemperantium salus." "Nihil est igitur quod naturam seruans deo contraire conetur." "Nihil," inquam. "Quod si conetur," ait, "num tandem proficiet quidquam aduersus eum quem iure beatitudinis potentissimum esse concessimus?" "Prorsus," inquam, "nihil ualeret." "Non est igitur aliquid quod summo huic bono uel uelit uel possit obsistere." "Non," inquam, "arbitror." "Est igitur summum," inquit, "bonum quod regit cuncta fortiter suauiterque disponit." Tum ego: "Quam," inquam, "me non modo ea quae conclusa est summa rationum, uerum multo magis haec ipsa quibus uteris uerba delectant, ut tandem aliquando stultitiam magna lacerantem sui pudeat."

"Accepisti," inquit, "in fabulis lacessentes caelum Gigantas; sed illos quoque, uti condignum fuit, benigna fortitudo disposuit. Sed uisne rationes ipsas inuicem collidamus? Forsitan ex huiusmodi conflictatione pulchra quaedam ueritatis scintilla dissiliat." "Tuo," inquam, "arbitratu." "Deum," inquit, "esse omnium potentem nemo dubitauerit." "Qui quidem," inquam, "mente consistat, nullus prorsus ambigat." "Qui uero est," inquit, "omnium potens, nihil est quod ille non possit." "Nihil," inquam. "Num igitur deus facere malum potest?" "Minime," inquam. "Malum igitur," inquit, "nihil est, cum id facere ille non possit, qui nihil non potest." "Ludisne," inquam, "me inextricabilem labyrinthum rationibus texens, quae nunc quidem qua egrediaris introeas, nunc uero quo introieris egrediare, an mirabilem quendam diuinae simplicitatis orbem complicas? Etenim paulo ante beatitudine incipiens eam summum bonum esse dicebas quam in summo deo sitam loquebare. Ipsum quoque deum summum esse bonum plenamque beatitudinem disserebas; ex quo neminem beatum fore nisi qui pariter deus esset quasi munusculum dabas. Rursus ipsam boni formam dei ac beatitudinis loquebaris esse substantiam ipsumque unum id ipsum esse bonum docebas quod ab omni rerum natura peteretur. Deum quoque bonitatis gubernaculis uniuersitatem regere disputabas uolentiaque cuncta parere nec ullam mali esse naturam. Atque haec nullis extrinsecus sumptis sed ex altero altero fidem trahente insitis domesticisque probationibus explicabas."

Tum illa: "Minime," inquit, "ludimus remque omnium maximam dei munere quem dudum deprecabamur exegimus. Ea est enim diuinae forma substantiae ut neque in externa dilabatur nec in se externum aliquid ipsa suscipiat, sed, sicut de ea Parmenides ait:

[Greek: Pantothen eukuklou sphairaes enalinkion onkoi],

rerum orbem mobilem rotat, dum se immobilem ipsa conseruat. Quod si rationes quoque non extra petitas sed intra rei quam tractabamus ambitum collocatas agitauimus, nihil est quod admirere, cum Platone sanciente didiceris cognatos de quibus loquuntur rebus oportere esse sermones.


Back to IndexNext