Doagan.

Open the gates to let the bride out, to let the bride out, to let the bride out,Open the gates to let the bride out, my dilsee dollsie dee.Open the gates to let the bride out, my dilsee dollsie dofficer.

Open the gates to let the bride out, to let the bride out, to let the bride out,Open the gates to let the bride out, my dilsee dollsie dee.Open the gates to let the bride out, my dilsee dollsie dofficer.

The children then unclasp hands, and the two children walk out. Another child goes in the centre and the game is begun again, and continued until the ring is too small for dancing round. Sometimes, instead of this, the two children return to the ring singing, “Open the gates and let the bride in,” and then they take places in the circle, while another goes in the centre.—(Dr. A. C. Haddon.)

An extraordinary game, which was played by Manx children sixty years ago. A rude wooden representation of the human form was fastened on a cross, and sticks were thrown at it, just after the fashion of the modern “Aunt Sally.” But it is quite possible that this game, taken in connection with the following very curious words which the children repeated when throwing the sticks, is a survival of a more serious function—

Shoh dhyt y Doagan.“This to thee, the Doagan.”Cre dooyrt y Doagan?“What says the Doagan?”Dar y chrosh, dar y chron,“Upon the cross, upon the block,”Dar y maidjey beg, jeeragh ny cam,“Upon the little staff, straight or crooked,”Ayns y cheylley veg shid hoal,“In the little wood over yonder.”My verrys oo yn kione jeh’n Doagan,“If thou wilt give the head of the Doagan,”Verym y kione jeeds er y hon.[16]“I will give thy head for it.”

Shoh dhyt y Doagan.“This to thee, the Doagan.”Cre dooyrt y Doagan?“What says the Doagan?”Dar y chrosh, dar y chron,“Upon the cross, upon the block,”Dar y maidjey beg, jeeragh ny cam,“Upon the little staff, straight or crooked,”Ayns y cheylley veg shid hoal,“In the little wood over yonder.”My verrys oo yn kione jeh’n Doagan,“If thou wilt give the head of the Doagan,”Verym y kione jeeds er y hon.[16]“I will give thy head for it.”

Mr. Moore writes that Kelly, who gives these words in his Dictionary, says that Doagan was a play, and that it refers to the head of Dagon being broken off. Does he mean the Philistine god of that name? As he is capable of seeing a reference to the god, Baal, in the Manx word for May-day, Boaldyv, it is quite possible that his imagination may lead him so far!—Isle of Man (A. W. Moore).

[16]Manx Society, vol. xiii. p. 63.

[16]Manx Society, vol. xiii. p. 63.

[Vol. i. p. 99;ii. p. 323; “All the Boys,” i. 2-6.]

Down in yonder meadow where the green grass grows,Where (name of girl) she bleaches her clothes;She sang, she sang, she sang so sweet,She sang (name of boy) across the street.He kissed her, he kissed her, he bought her a gown,He bought her a gown and a guinea gold ring,A guinea, a guinea, a guinea gold ring,A feather for the church and a pea-brown hat.Up the streets and down the streets the windows made of glass,Oh, isn’t (name of girl) a braw young lass.But isn’t (name of boy) as nice as she,And when they get married I hope they will agree.Agree, agree, I hope they will agree,And when they get married I hope they will agree.

Down in yonder meadow where the green grass grows,Where (name of girl) she bleaches her clothes;She sang, she sang, she sang so sweet,She sang (name of boy) across the street.He kissed her, he kissed her, he bought her a gown,He bought her a gown and a guinea gold ring,A guinea, a guinea, a guinea gold ring,A feather for the church and a pea-brown hat.Up the streets and down the streets the windows made of glass,Oh, isn’t (name of girl) a braw young lass.But isn’t (name of boy) as nice as she,And when they get married I hope they will agree.Agree, agree, I hope they will agree,And when they get married I hope they will agree.

—Laurieston School, Kirkcudbrightshire (J. Lawson).

Down in yonder meadow where the green grass grows,Where so and so (a girl’s name) she bleaches her clothes;She sang, and she sang, and she sang so sweet,Come over (a boy’s name), come over, come over the street.So and so (same girl’s Christian name) made a pudding so nice and sweet,So and so (same boy’s Christian name) took a knife and tasted it.Taste, love; taste, love; don’t say no,For the next Sabbath morning to church we must go.Clean sheets and pillowslips, and blankets an’ a’,A little baby on your knee, and that’s the best of a’.Heepie tarrie, heepie barrie, bo barrie grounds,Bo barrie ground and a guinea gold ring,A guinea gold ring and a peacock hat,A cherry for the church and a feather at the back.She paints her cheeks and she curls her hair,And she kisses (boy’s name) at the foot o’ the stair.

Down in yonder meadow where the green grass grows,Where so and so (a girl’s name) she bleaches her clothes;She sang, and she sang, and she sang so sweet,Come over (a boy’s name), come over, come over the street.So and so (same girl’s Christian name) made a pudding so nice and sweet,So and so (same boy’s Christian name) took a knife and tasted it.Taste, love; taste, love; don’t say no,For the next Sabbath morning to church we must go.Clean sheets and pillowslips, and blankets an’ a’,A little baby on your knee, and that’s the best of a’.Heepie tarrie, heepie barrie, bo barrie grounds,Bo barrie ground and a guinea gold ring,A guinea gold ring and a peacock hat,A cherry for the church and a feather at the back.She paints her cheeks and she curls her hair,And she kisses (boy’s name) at the foot o’ the stair.

—Fraserburgh (Rev. Dr. Gregor).

The above are played in the same way as previously described.

Another version, from Perth, says, after the line, “She sang, and she sang” (as above).

Come over the water, come over the street,She baked him a dumpling, she baked it so sweetThat bonny (Billie Sanders) was fain for to eat, &c.Down in the meadows where the green grass grows,There’s where my Nannie she sound her horn;She sound, she sound, she sound so sweet;......Nannie made the puddin’ so nice and so sweet,Johnny took a knife and he taste a bit;Love, taste; love, taste, and don’t say nay,For next Sunday mornin’ is our weddin’-day.Off wid the thimble and on wid the ring;A weddin’, a weddin’, is goin’ to begin.O Nannie, O Nannie, O Nannie my joy,Never be ashamed for to marry a boy!For I am but a boy, and I’ll soon be a man,And I’ll earn for my Nannie as soon as I can.And every evenin’ when he comes home,He takes her for a walk on the Circular Road.And every little girl that he sees passin’ by,He thinks ’tis his Nannie he has in his eye.

Come over the water, come over the street,She baked him a dumpling, she baked it so sweetThat bonny (Billie Sanders) was fain for to eat, &c.

Down in the meadows where the green grass grows,There’s where my Nannie she sound her horn;She sound, she sound, she sound so sweet;......Nannie made the puddin’ so nice and so sweet,Johnny took a knife and he taste a bit;Love, taste; love, taste, and don’t say nay,For next Sunday mornin’ is our weddin’-day.Off wid the thimble and on wid the ring;A weddin’, a weddin’, is goin’ to begin.O Nannie, O Nannie, O Nannie my joy,Never be ashamed for to marry a boy!For I am but a boy, and I’ll soon be a man,And I’ll earn for my Nannie as soon as I can.And every evenin’ when he comes home,He takes her for a walk on the Circular Road.And every little girl that he sees passin’ by,He thinks ’tis his Nannie he has in his eye.

—Howth, Dublin (Miss H. G. Harvey).

[Vol. i. pp. 100-107].

A lump of sugar,Grind your mother’s flour,Three sacks an hour,One in a rush, two in a crush,Pray, old lady, creep under the bush (all jump round).

A lump of sugar,Grind your mother’s flour,Three sacks an hour,One in a rush, two in a crush,Pray, old lady, creep under the bush (all jump round).

—Girton village, Cambridgeshire (Dr. A. C. Haddon).

[Vol. i. pp. 109-112; “Black Doggie,” vol. ii. p. 407.]

As played at Fochabers the game varies slightly in the way it is played from those previously described. The words are—

“I dropt it, I dropt it, a king’s copper next,I sent a letter to my love, and on the way I dropt it.”

“I dropt it, I dropt it, a king’s copper next,I sent a letter to my love, and on the way I dropt it.”

The players forming the ring are forbidden to look round. The one having the handkerchief endeavours to drop it at some one’s back without his or her knowledge, and then to getthreetimes round the ring without being struck by the handkerchief. If the player does not manage this she has to sit in the centre of the ring as “old maid;” the object in this version evidently is not to let the player upon whom the handkerchief is dropped be aware of it.—Fochabers, N.E. Scotland (Rev. Dr. Gregor).

[See “Hiss and Clap,” vol. i. p. 215.]

The players divide into two sides: one side goes outside the room, the other remains in the room, and decides on someverb to be guessed and acted by the other. The outside party is told that the chosen verb “rhymes with ——.” The outside party decide on some verb, and come in and act this word in dumb show, whilst the inside party sit and look on, hissing if the guess is wrong, and clapping if the acting shows the right word is chosen. No word must pass on either side.—Bedford, and generally known (Mrs. A. C. Haddon).

[Vol. i. p. 117.]

A version of this game played by three children. The three sit close together, close their hands and place them over each other, the first one on the knee of one of them. One then asks, “Faht’s that cockin’ up there?” “Cock a pistol; cock it aff,” replies another. The same process is gone through till only one hand is left on the knee. Then the one whose hand was uppermost at the beginning of the game says—

Faht’s in there?Gold and money (is the answer).Fahr’s my share o’t?The moosie ran awa’ wi’t.Fahr’s the moosie?In her hoosie.Fahr’s her hoosie?In the wood.Fahr’s the wood?The fire brunt it.Fahr’s the fire?The water quencht it.Fahr’s the water?The broon bull drank it.Fahr’s the broon bull?At the back a (of) Burnie’s hillFahr’s the back a Burnie’s hill?A’ claid wi’ snaw.Fahr’s the snaw?The sun meltit it.Fahr’s the sun?Heigh, heigh up i’ the air.

Faht’s in there?Gold and money (is the answer).Fahr’s my share o’t?The moosie ran awa’ wi’t.Fahr’s the moosie?In her hoosie.Fahr’s her hoosie?In the wood.Fahr’s the wood?The fire brunt it.Fahr’s the fire?The water quencht it.Fahr’s the water?The broon bull drank it.Fahr’s the broon bull?At the back a (of) Burnie’s hillFahr’s the back a Burnie’s hill?A’ claid wi’ snaw.Fahr’s the snaw?The sun meltit it.Fahr’s the sun?Heigh, heigh up i’ the air.

He who speaks first, or laughs first, or lats (lets) their teeth be seen, gets nine nips, nine nobs, an’ nine double douncornes, an’ a gueed blow on the back o’ the head.—Corgarff (Rev. Dr. Gregor).

Eendy, Beendy, baniba, roe,Caught a chicken by the toe;To the east, to the west,To the old crow’s nest,Hopping in the garden, swimming in the sea,If you want a pretty girl, please take me.

Eendy, Beendy, baniba, roe,Caught a chicken by the toe;To the east, to the west,To the old crow’s nest,Hopping in the garden, swimming in the sea,If you want a pretty girl, please take me.

—N. Scotland, locality forgotten (Rev. Dr. Gregor).

One girl dances forward from a line of children singing the words. Another from a line opposite responds, and they dance together. They look first to the east and then to the west by turning their heads in those directions alternately.

All players but one form a ring, this one stands in the centre. The ring dances round singing the words—

The farmer in his den, the farmer in his den,For it’s oh, my dearie, the farmer’s in his den.For the farmer takes a wife,For the farmer takes a wife;For it’s oh, my dearie, the farmer takes a wife.

The farmer in his den, the farmer in his den,For it’s oh, my dearie, the farmer’s in his den.For the farmer takes a wife,For the farmer takes a wife;For it’s oh, my dearie, the farmer takes a wife.

The child in centre then chooses one from the circle, who goes in the middle, and the ring dances round again singing—

For the wife takes a child, &c. (as above).

For the wife takes a child, &c. (as above).

And choosing another child from the ring, then—

For the child takes a nurse, &c. (as above).For the nurse takes a dog, &c. (as above).

For the child takes a nurse, &c. (as above).

For the nurse takes a dog, &c. (as above).

Then all the players join in singing—

For we all clap the dog,For we all clap the dog.For it’s oh! my dearie, we all clap the dog.

For we all clap the dog,For we all clap the dog.For it’s oh! my dearie, we all clap the dog.

While singing this all the players pat the one who was chosen as “dog” on his or her back.—Auchencairn, N.B. (Mary Haddon).

[See “Round Tag,” vol. ii. pp. 144-145.]

The players arrange themselves into a double circle with a space between each pair. The one at the back stands and the inside players kneel. Another player stands in the centre and cries out, “Fire on the mountain; run, boys, run!” Those players who are standing in the outer circle begin to run round, those kneeling remaining in that position. They continue running until the centre player cries “Stop!” They all then (including the centre player) make a rush to get a stand behind one of the kneeling players, the one who is left out going into the centre.—Auchterarder, N.B. (Miss E. S. Haldane).

This game may possibly suggest an origin for “Round tag,” although the incident of “catching” or “touching” a runner does not appear, and the inner circle of players apparently are always stationary.

[Vol. i. p. 132.]

Played in the usual way with the following difference in the formula. The leader says, “Fool, foolie, come to your schoolie.” When the fool comes, the leader says, “What have you been doing to-day?” Fool says, “Cursin’ and swearin’.” Fool is then chased off, recalled, and again questioned. Fool answers, “Suppin’ my porridge and readin’ my Bible.” She is then welcome, and asked in the usual way to point out one from the school.—Aberdeen (Rev. Dr. Gregor).

Another formula sent me by Mr. C. C. Bell is to say, when the fool is sent back, “Fool, fool, go back to school, and learn more wit.”

name for “Round Tag” and “Two and Threes,” in Tyrie (Rev. Dr. Gregor).

Galloping, galloping to the fair,Courting the girls with theredpetticoats;Galloping, galloping all day long,Courting the girls with thespeckledpetticoats.

Galloping, galloping to the fair,Courting the girls with theredpetticoats;Galloping, galloping all day long,Courting the girls with thespeckledpetticoats.

Girls sing this resting one knee on the ground, striking the other knee with their right hand as they say each word. The length of the song depends upon the ingenuity of the players in finding new colours for the petticoats each time.—Isle of Man (A. W. Moore).

The game is not known now.

[See “Round and Round the Gallant Ship,” vol. ii. p. 143.]

Up spoke a boy of our gallant ship,And a well-spoken boy was he—I have a mother in London town,This night she’ll be looking for me.She may look, she may sigh, with the tear in her eye,She may look to the bottom of the sea.Three times round went our gallant ship,And three times round went she!And three times round went our gallant ship,Till she came to the bottom of the sea!

Up spoke a boy of our gallant ship,And a well-spoken boy was he—I have a mother in London town,This night she’ll be looking for me.

She may look, she may sigh, with the tear in her eye,She may look to the bottom of the sea.Three times round went our gallant ship,And three times round went she!And three times round went our gallant ship,Till she came to the bottom of the sea!

The players form a ring and dance round, getting quicker as they sing “Three times round,” &c. When the last line is sung they let go hands and sink to the ground. The player who sinks down first is taken away by the others and asked whom he or she loves best. The ring is then reformed, and the child who has given her sweetheart’s name is placed in the centre. The ring then dances round singing out the name of the sweetheart.

Mrs. Brown is new comed hame,A coach and four to carry hame.

Mrs. Brown is new comed hame,A coach and four to carry hame.

—Galloway (J. G. Carter).

[See “Merry-ma-tansa,”vol. i. pp. 369-376;ii. p. 443.]

Three times round goes the galley, galley ship,And three times round goes she;Three times round goes the galley, galley ship,And she sank to the bottom of the sea.Choose your neighbours one or two,One or two, one or two;Choose your neighbours one or two,Around about Mary Matanzie.A treacle scone to tell her name,To tell her name, to tell her name;A treacle scone to tell her name,Around about Mary Matanzie.A guinea gold watch to tell his name,To tell his name, to tell his name;A guinea gold watch to tell his name,Around about Mary Matanzie.(Name of boy) is his name,Is his name, is his name,—— is his name,Around about Mary Matanzie.

Three times round goes the galley, galley ship,And three times round goes she;Three times round goes the galley, galley ship,And she sank to the bottom of the sea.

Choose your neighbours one or two,One or two, one or two;Choose your neighbours one or two,Around about Mary Matanzie.

A treacle scone to tell her name,To tell her name, to tell her name;A treacle scone to tell her name,Around about Mary Matanzie.

A guinea gold watch to tell his name,To tell his name, to tell his name;A guinea gold watch to tell his name,Around about Mary Matanzie.

(Name of boy) is his name,Is his name, is his name,—— is his name,Around about Mary Matanzie.

—Laurieston School, Kircudbrightshire (J. Lawson).

A version of “Merry-ma-tansa,” incomplete. [Seevol. i. p. 375.]

Another is—

Three times around goes our gallant ship,And three times around goes she, she, she;And three times around goes our gallant ship,And she sinks to the bottom of the sea.

Three times around goes our gallant ship,And three times around goes she, she, she;And three times around goes our gallant ship,And she sinks to the bottom of the sea.

Played in ring form with one child in centre. All sink down on the ground when the above lines are sung, and the last to rise must tell the name of her sweetheart. Then the circle forms around her, and all sing—

Here’s the bride just new come in,Just new come in, just new come in;Here’s the bride just new come in,Around the merry guid tanzy.Guess wha’s her guid lad,Her guid lad, her guid lad;Guess wha’s her guid lad,Around the merry guid tanzy.(Willie Broon) is his name,Is his name, is his name,(Willie Broon) is his name,Around the merry guid tanzy.

Here’s the bride just new come in,Just new come in, just new come in;Here’s the bride just new come in,Around the merry guid tanzy.

Guess wha’s her guid lad,Her guid lad, her guid lad;Guess wha’s her guid lad,Around the merry guid tanzy.

(Willie Broon) is his name,Is his name, is his name,(Willie Broon) is his name,Around the merry guid tanzy.

—St. Andrews and Howth (Miss H. E. Harvey).

Miss Harvey writes: I believe “tanzy” is the name of a kind of dance.[Addendum]

Glasgow ships come sailing in,Come sailing in, come sailing in;Glasgow ships come sailing in,On a fine summer morning.You daurna set your foot upon,Your foot upon, your foot upon;You daurna set your foot upon,Or gentle George will kiss you.Three times kiss you, four times bless you,Five times butter and breadUpon a silver salver.Who shall we send it to,Send it to, send it to?Who shall we send it to?To Mrs. ——’s daughter.Take her by the lily-white hand,Lead her over the water;Give her kisses, one, two, three.She is the favourite daughter.

Glasgow ships come sailing in,Come sailing in, come sailing in;Glasgow ships come sailing in,On a fine summer morning.

You daurna set your foot upon,Your foot upon, your foot upon;You daurna set your foot upon,Or gentle George will kiss you.

Three times kiss you, four times bless you,Five times butter and breadUpon a silver salver.

Who shall we send it to,Send it to, send it to?Who shall we send it to?To Mrs. ——’s daughter.Take her by the lily-white hand,Lead her over the water;Give her kisses, one, two, three.She is the favourite daughter.

—Perth (Rev. Dr. Gregor).

Glasgow ships come sailing in, &c. (three times)Three times bless you, three times kiss you,Three times butter and bread upon a silver saucer.Whom shall I send it to, I send it to, I send it to?To Captain Gordon’s daughter.

Glasgow ships come sailing in, &c. (three times)Three times bless you, three times kiss you,Three times butter and bread upon a silver saucer.Whom shall I send it to, I send it to, I send it to?To Captain Gordon’s daughter.

—Rosehearty (Rev. Dr. Gregor).

The Glasgow ships come sailing in, &c. (as first version).Three times down and then we fall, then we fall, then we fall,Three times down and then we fall, in a fine summer morning.Three times butter and bread, butter and bread, butter and bread,Three times butter and bread upon a silver saucer.Come, choose you east, come choose you west,Come, choose you east, come choose you west,To the very one that you love best.

The Glasgow ships come sailing in, &c. (as first version).Three times down and then we fall, then we fall, then we fall,Three times down and then we fall, in a fine summer morning.Three times butter and bread, butter and bread, butter and bread,Three times butter and bread upon a silver saucer.Come, choose you east, come choose you west,Come, choose you east, come choose you west,To the very one that you love best.

—Nairn (Rev. Dr. Gregor).

Glasgow ships come sailing in, &c. (as first version)She daurna set a foot upon, &c.Or gentle John will kiss her.Three times round the ring, three times bless her,I sent a slice of bread and butter upon a silver saucer.Whom shall we send it to? &c.To Captain ——’s daughter.Her love’s dead and gone, dead and gone, dead and gone,She turns her back to the wa’s again.She washes her face, she combs her hair,She leaves her love at the foot of the stair,She wears on her finger a guinea gold ring,And turns her back to the wa’s again.

Glasgow ships come sailing in, &c. (as first version)She daurna set a foot upon, &c.Or gentle John will kiss her.Three times round the ring, three times bless her,I sent a slice of bread and butter upon a silver saucer.Whom shall we send it to? &c.To Captain ——’s daughter.Her love’s dead and gone, dead and gone, dead and gone,She turns her back to the wa’s again.She washes her face, she combs her hair,She leaves her love at the foot of the stair,She wears on her finger a guinea gold ring,And turns her back to the wa’s again.

All join hands and form a ring. At the end of verses the girl named turns her back, and the game is resumed.—Fochabers (Rev. Dr. Gregor); Port William School, Wigtonshire.

In a version from Auchterarder, N. B., sent by Miss E. S. Haldane, the words are very similar to these. After all the children have turned their backs to the inside they have what is called the “pigs’ race,” which is running swiftly round in this position. See “Uncle John,” vol. ii. pp. 321-322.

[See “Auld Grannie.”]

[Vol. i. pp. 170-183.]

Round apples, round apples, by night and by day,There stands a valley in yonder haze;There stands poor Lizzie with a knife in her hand,There’s no one dare touch her, or she’ll go mad;Her cheeks were like roses, and now they’re like snow,Poor Lizzie! poor Lizzie! you’re dying, I know,We’ll wash you with milk, and we’ll dry [or roll] you with silk,And we’ll write down your name with a gold pen and ink.

Round apples, round apples, by night and by day,There stands a valley in yonder haze;There stands poor Lizzie with a knife in her hand,There’s no one dare touch her, or she’ll go mad;Her cheeks were like roses, and now they’re like snow,Poor Lizzie! poor Lizzie! you’re dying, I know,We’ll wash you with milk, and we’ll dry [or roll] you with silk,And we’ll write down your name with a gold pen and ink.

—New Galloway (Rev. Dr. Gregor).

Boys and girls take hands and go round saying—

Round the green gravelGrass grows green,Many’s the lady fit to be seen,Washed in milk and dried in silk.The last pops down!

Round the green gravelGrass grows green,Many’s the lady fit to be seen,Washed in milk and dried in silk.The last pops down!

The last boy or girl to pop down has to tell who he (or she) is courting.—Kiltubbrid, Co. Leitrim (L. L. Duncan).

[Vol. i. pp. 153-169.]

All the girls arrange themselves in a line, and one stands in front. The one in front sings—

Dis-a-dis-a green grass,Dis-a-dis-a-dis;Come all ye pretty fair maids,And walk along wi’ us.Will ye have a duck, my dear (pointing to one of the girls in the line),Or will ye have a drake,Or will ye have a young manTo answer for your sake?

Dis-a-dis-a green grass,Dis-a-dis-a-dis;Come all ye pretty fair maids,And walk along wi’ us.Will ye have a duck, my dear (pointing to one of the girls in the line),Or will ye have a drake,Or will ye have a young manTo answer for your sake?

The girl pointed to answers—

I’ll neither have a duck, my dear,Nor will I have a drake;But I will have a young manTo answer for my sake.

I’ll neither have a duck, my dear,Nor will I have a drake;But I will have a young manTo answer for my sake.

She now leaves the line and takes her stand beside the one that stands in front, and all begin to clap their hands and sing—

The bells will ring,And the psalms will sing,And we’ll all claps hands together.

The bells will ring,And the psalms will sing,And we’ll all claps hands together.

The two in front then begin to sing what the one first sang, and the same goes on till all are chosen.—Peterhead; St. Andrews (Mrs. Stewart, when a girl).

Here we go in a merry band,Round about the berry buss;Come all ye pretty fair maids,And dance along with us;We shall have a duck and drake,We shall have a dragon,We shall have a young man,The prince of the Saigen.The young man dies,And leaves the girl a widow.The birds shall sing, the bells shall ring,And we will all clap hands together.Here we go a roving,A roving in a band;I will take my pretty Mary,I will take her by the hand.

Here we go in a merry band,Round about the berry buss;Come all ye pretty fair maids,And dance along with us;We shall have a duck and drake,We shall have a dragon,We shall have a young man,The prince of the Saigen.The young man dies,And leaves the girl a widow.The birds shall sing, the bells shall ring,And we will all clap hands together.Here we go a roving,A roving in a band;I will take my pretty Mary,I will take her by the hand.

—Perth (Rev. Dr. Gregor).

Another version, very similar to that given invol. i. pp. 161-162from Congleton Workhouse School, and sent me by Mr. J. Lawson, Laurieston School, Kirkcudbrightshire, begins, “Will you take silver and gold?”

Another Scottish version of this game is given inNotes and Queries, 3rd ser., v. 393, as follows:—

A duss, a duss of green grass,A duss, a duss, a duss;Come all you pretty maidens,And dance along with us;You shall have a duck, my dear,And you shall have a dragon,And you shall have a young gudeman,To dance ere you’re forsaken.The bells shall ring,The birds shall sing,And we’ll all clap hands together.

A duss, a duss of green grass,A duss, a duss, a duss;Come all you pretty maidens,And dance along with us;You shall have a duck, my dear,And you shall have a dragon,And you shall have a young gudeman,To dance ere you’re forsaken.The bells shall ring,The birds shall sing,And we’ll all clap hands together.

[A game so called by Dr. Gregor, but apparently not belonging to the one usually known under that name.]

The girls stand in a line, and one stands in front. All sing—

Green grass suits us,As my boots are lined with silver;E. I. O, E. I. O, my ain bonnie (a girl’s Christian name).

Green grass suits us,As my boots are lined with silver;E. I. O, E. I. O, my ain bonnie (a girl’s Christian name).

The girl in front then chooses the girl named, and both girls join hands and wheel round, whilst all sing—

I kissed her once, I kissed her twice,I kissed her three times over.Hop, hop, the butcher’s shop,I cannot stay any longer.If I stay my mother will sayI played with the boys up yonder.

I kissed her once, I kissed her twice,I kissed her three times over.Hop, hop, the butcher’s shop,I cannot stay any longer.If I stay my mother will sayI played with the boys up yonder.

—Tyrie (Rev. Dr. Gregor).

Another version is—

Green grass set her fair, a bunch of gold and silver,A white rosette upon her breast, a gold ring on her finger,A I O, my Jessie O; I wish I had my Jessie O.I kissed her once, &c., as above.

Green grass set her fair, a bunch of gold and silver,A white rosette upon her breast, a gold ring on her finger,A I O, my Jessie O; I wish I had my Jessie O.I kissed her once, &c., as above.

[See “More Sacks to the Mill,” vol. i. p. 390.]

One boy is thrown flat on the ground, then another is thrown over him, and then another and another, and the bigger boys dash the smaller ones on those that are down, while all keep shouting—

Heap the cyarn—Dirt and sharn.

Heap the cyarn—Dirt and sharn.

—Keith (Rev. Dr. Gregor).

Hear all! let me at her;Hear all! let me go;Hear all! let me at her,When my mammy will or no.—— has ta’en a notionFor to go and sail the sea;There he’s left his own dear ——,Weeping on the Greenland sea.Hold your tongue, my own dear ——,Take your baby on your knee.Drink his health, my jolly sailors,I’ll come back and marry thee.I will buy thee beads and ear-rings,I will buy thee diamond stones,I will buy thee silken ribbons,When thy baby’s dead and gone.—— says she’ll wear the ribbons,—— says she’ll wear them a’——— says she’ll wear the ribbonsWhen her baby’s dead and gone.

Hear all! let me at her;Hear all! let me go;Hear all! let me at her,When my mammy will or no.

—— has ta’en a notionFor to go and sail the sea;There he’s left his own dear ——,Weeping on the Greenland sea.

Hold your tongue, my own dear ——,Take your baby on your knee.Drink his health, my jolly sailors,I’ll come back and marry thee.

I will buy thee beads and ear-rings,I will buy thee diamond stones,I will buy thee silken ribbons,When thy baby’s dead and gone.

—— says she’ll wear the ribbons,—— says she’ll wear them a’——— says she’ll wear the ribbonsWhen her baby’s dead and gone.

A ring is formed, one player in the centre. When the verses are sung the girl in the middle chooses another to take her place.—Fochabers (Rev. Dr. Gregor.)

[See “Auld Grannie,” p. 404.]

[See “Drop Handkerchief,” vol. i. pp. 109-112; “Black Doggie,” vol. ii. pp. 407-408.]

Boys hold hands and go round in ring form.

One player stands in the middle and strikes one of those in the ring with a bit of grass; both players then run out of the ring, and the boy who was in the midst must catch the other before he goes round three times. At the third time the boys all cry “High Windows,” raising their hands at the same time to let the two inside the circle.—Kiltubbrid, Co. Leitrim (L. L. Duncan).

[Vol. i. p. 229.]

A version of this game, in which a dell or goal is appointed. The players stand together, one player places his head between the knees of another, who bends down, and slaps him on the back, keeping time to the following rhyme, saying—

Skip, skip, sko,Where shall this young man go?To the east, or the west?Or the young crow’s nest?

Skip, skip, sko,Where shall this young man go?To the east, or the west?Or the young crow’s nest?

The kneeling boy shouts out the name of the dell, and the other players all rush off shouting out its name. The one who gets there first wins the game.—Meiklefolla, Aberdeenshire (Rev. Dr. Gregor).

[See “Lubin,” vol. i. pp. 352-361.]

One version of Lubin Loo, from Forfar, Linlithgow, and Argyllshire, is the same as those given in vol. i. A Nairnshire version is called “Hullabaloo-ballee.”

Hulla-balloo, ballee,Hulla-balloo, ballight;Hulla-balloo, ballee,All on a winter’s night,Put your right foot in, &c.Turn round about.

Hulla-balloo, ballee,Hulla-balloo, ballight;Hulla-balloo, ballee,All on a winter’s night,Put your right foot in, &c.Turn round about.

At “turn round about,” they reverse the direction, and dance round the other way, and so on.—Rev. Dr. Gregor; and Mrs Jamieson.

Another version is—

Old Simon, the king, young Simon, the squire,Old Simon, the king, sat round a nice warm fire;Keep your right hand in, shove your right hand out,Shake it a little, a little, and turn yourself about!Keep your right foot in, shove your left foot out,Shake it a little, a little, and turn yourself about.Hally gallee, gallee, gallee;Hally gallo, gallo, gallo;Hally gallee, gallee, gallee,Upon a Saturday night.Keep your right hand in, &c.

Old Simon, the king, young Simon, the squire,Old Simon, the king, sat round a nice warm fire;Keep your right hand in, shove your right hand out,Shake it a little, a little, and turn yourself about!Keep your right foot in, shove your left foot out,Shake it a little, a little, and turn yourself about.Hally gallee, gallee, gallee;Hally gallo, gallo, gallo;Hally gallee, gallee, gallee,Upon a Saturday night.Keep your right hand in, &c.

—Galloway (J. G. Carter).

Several versions of this game are given by Mr. E. W. B. Nicholson in his interesting little book “Goldspie,” pp. 176-184. He considers “Hilli-ballu,” “Hulla-baloo,” and similarwords to be the original of the English forms “Here we dance Looby Loo,” or Lubin, and all of these to be derived from hunting cries, such as ha, là bas! loup! uttered by huntsmen to definite musical notes, possibly introduced into songs and afterwards adapted as lullabies because of their resemblance to the lulling-cries ba (= bye) and lulli.

[Vol. i. pp. 247-256.]

Two or three versions which vary slightly in method of playing may be given. The first is played in the usual way until the last line is said, when the player turns her back to the circle facing outwards as inWall-flowers.

Isabella, Isabella, Isabella, farewell;There is my hand, love, there is my hand, love, farewell!Over the mountains, over the mountains, over the mountains, farewell!Her love’s dead and gone, dead and gone, dead and gone!Her love’s dead and gone, turn your back behind her.

Isabella, Isabella, Isabella, farewell;There is my hand, love, there is my hand, love, farewell!Over the mountains, over the mountains, over the mountains, farewell!Her love’s dead and gone, dead and gone, dead and gone!Her love’s dead and gone, turn your back behind her.

—Perth (Rev. Dr. Gregor).

Another version is—


Back to IndexNext