Against this our opponent may now argue as follows:—There is, after all, something, called avidyâ, or ajñâna, or by some other name, which is a positive entity (bhâva), different from the antecedent non-existence of knowledge; which effects the obscuration of the Real; which is the material cause of the erroneous superimposition on the Real, of manifold external and internal things; and which is terminated by the cognition of the true nature of the one substance which constitutes Reality. For this avidyâ is apprehended through Perception as well as Inference. Brahman, in so far as limited by this avidyâ, is the material cause of the erroneous superimposition—upon the inward Self, which in itself is changeless pure intelligence, but has its true nature obscured by this superimposition—of that plurality which comprises the ahamkâra, all acts of knowledge and all objects of knowledge. Through special forms of this defect (i.e. avidyâ) there are produced, in this world superimposed upon Reality, the manifold special superimpositions presenting themselves in the form of things and cognitions of things—such as snakes (superimposed upon ropes), silver (superimposed on shells), and the like. Avidyâ constitutes the material cause of this entire false world; since for a false thing we must needs infer a false cause. That this avidyâ or ajñâna (non-knowledge) is an object of internal Perception, follows from the fact that judgments such as 'I do not know', 'I do not know either myself or others,' directly present themselves to the mind. A mental state of this kind has for its object not that non- knowledge which is the antecedent non-existence of knowledge—for such absence of knowledge is ascertained by the sixth means of proof (anupalabdhi); it rather is a state which presents its object directly, and thus is of the same kind as the state expressed in the judgment 'I am experiencing pleasure.' Even if we admit that 'absence of something' (abhâva) can be the object of perception, the state of consciousness under discussion cannot have absence of knowledge in the Self for its object. For at the very moment of such consciousness knowledge exists; or if it does not exist there can be no consciousness of the absence of knowledge. To explain. When I am conscious that I am non-knowing, is there or is there not apprehension of the Self as having non-existence of knowledge for its attribute, and of knowledge as the counterentity of non-knowledge? In the former case there can be no consciousness of the absence of knowledge, for that would imply a contradiction. In the latter case, such consciousness can all the less exist, for it presupposes knowledge of that to which absence of knowledge belongs as an attribute (viz. the Self) and of its own counterentity, viz. knowledge. The same difficulty arises if we view the absence of knowledge as either the object of Inference, or as the object of the special means of proof called 'abhâva' (i.e. anupalabdhi). If, on the other hand, non-knowledge is viewed (not as a merely negative, but) as a positive entity, there arises no contradiction even if there is (as there is in fact) at the same time knowledge of the Self as qualified by non-knowledge, and of knowledge as the counterentity of non-knowledge; and we therefore must accept the conclusion that the state of consciousness expressed by 'I am non-knowing,' has for its object a non- knowledge which is a positive entity.—But, a Nescience which is a positive entity, contradicts the witnessing consciousness, whose nature consists in the lighting up of the truth of things! Not so, we reply. Witnessing consciousness has for its object not the true nature of things, but Nescience; for otherwise the lighting up (i.e. the consciousness) of false things could not take place. Knowledge which has for its object non-knowledge (Nescience), does not put an end to that non-knowledge. Hence there is no contradiction (between kaitanya and ajñana).—But, a new objection is raised, this positive entity, Nescience, becomes an object of witnessing Consciousness, only in so far as it (Nescience) is defined by some particular object (viz. the particular thing which is not known), and such objects depend for their proof on the different means of knowledge. How then can that Nescience, which is defined by the 'I' (as expressed e. g. in the judgment, 'I do not know myself'), become the object of witnessing Consciousness?—There is no difficulty here, we reply. All things whatsoever are objects of Consciousness, either as things known or as things not known. But while the mediation of the means of knowledge is required in the case of all those things which, as being non-intelligent (jada), can be proved only in so far as being objects known (through some means of knowledge), such mediation is not required in the case of the intelligent (ajada) inner Self which proves itself. Consciousness of Nescience is thus possible in all cases (including the case 'I do not know myself'), since witnessing Consciousness always gives definition to Nescience.—From all this it follows that, through Perception confirmed by Reasoning, we apprehend Nescience as a positive entity. This Nescience, viewed as a positive entity, is also proved by Inference, viz. in the following form: All knowledge established by one of the different means of proof is preceded by something else, which is different from the mere antecedent non- existence of knowledge; which hides the object of knowledge; which is terminated by knowledge; and which exists in the same place as knowledge; because knowledge possesses the property of illumining things not illumined before;—just as the light of a lamp lit in the dark illumines things.—Nor must you object to this inference on the ground that darkness is not a substance, but rather the mere absence of light, or else the absence of visual perception of form and colour, and that hence darkness cannot be brought forward as a similar instance proving Nescience to be a positive entity. For that Darkness must be considered a positive substance follows, firstly, from its being more or less dense, and secondly, from its being perceived as having colour.
To all this we make the following reply. Neither Perception alone, nor Perception aided by Reasoning, reveals to us a positive entity, Nescience, as implied in judgments such as 'I am non-knowing,' 'I know neither myself nor others.' The contradiction which was urged above against the view of non-knowledge being the antecedent non-existence of knowledge, presents itself equally in connexion with non-knowledge viewed as a positive entity. For here the following alternative presents itself—the inner Reality is either known or not known as that which gives definition to Nescience by being either its object or its substrate. If it be thus known, then there is in it no room for Nescience which is said to be that which is put an end to by the cognition of the true nature of the Inner Reality. If, on the other hand, it be not thus known, how should there be a consciousness of Nescience in the absence of that which defines it, viz. knowledge of the substrate or of the object of Nescience?—Let it then be said that what is contradictory to non-knowledge is the clear presentation of the nature of the inner Self, and that (while there is consciousness of ajñâna) we have only an obscure presentation of the nature of the Self; things being thus, there is no contradiction between the cognition of the substrate and object of Nescience on the one side, and the consciousness of ajñâna on the other.—Well, we reply, all this holds good on our side also. Even if ajñâna means antecedent non-existence of knowledge, we can say that knowledge of the substrate and object of non-knowledge has for its object the Self presented obscurely only; and thus there is no difference between our views—unless you choose to be obstinate!
Whether we view non-knowledge as a positive entity or as the antecedent non-existence of knowledge, in either case it comes out as what the word indicates, viz. non-knowledge. Non-knowledge means either absence of knowledge, or that which is other than knowledge, or that which is contradictory to knowledge; and in any of these cases we have to admit that non-knowledge presupposes the cognition of the nature of knowledge. Even though the cognition of the nature of darkness should not require the knowledge of the nature of light, yet when darkness is considered under the aspect of being contrary to light, this presupposes the cognition of light. And the non-knowledge held by you is never known in its own nature but merely as 'non-knowledge,' and it therefore presupposes the cognition of knowledge no less than our view does, according to which non-knowledge is simply the negation of knowledge. Now antecedent non-existence of knowledge is admitted by you also, and is an undoubted object of consciousness; the right conclusion therefore is that what we are conscious of in such judgments as 'I am non-knowing,' &c., is this very antecedent non-existence of knowledge which we both admit.
It, moreover, is impossible to ascribe to Brahman, whose nature is constituted by eternal free self-luminous intelligence, the consciousness of Nescience; for what constitutes its essence is consciousness of itself. If against this you urge that Brahman, although having consciousness of Self for its essential nature, yet is conscious of non-knowledge in so far as its (Brahman's) nature is hidden; we ask in return what we have to understand by Brahman's nature being hidden. You will perhaps say 'the fact of its not being illumined.' But how, we ask, can there be absence of illumination of the nature of that whose very nature consists in consciousness of Self, i.e. self-illumination? If you reply that even that whose nature is consciousness of Self may be in the state of its nature not being illumined by an outside agency, we point out that as according to you light cannot be considered us an attribute, but constitutes the very nature of Brahman, it would— illumination coming from an external agency—follow that the very nature of Brahman can be destroyed from the outside. This we have already remarked.—Further, your view implies on the one hand that this non- knowledge which is the cause of the concealment of Brahman's nature hides Brahman in so far as Brahman is conscious of it, and on the other hand that having hidden Brahman, it becomes the object of consciousness on the part of Brahman; and this evidently constitutes a logical see-saw. You will perhaps say [FOOTNOTE 111:1] that it hides Brahman in so far only as Brahman is conscious of it. But, we point out, if the consciousness of ajñâna takes place on the part of a Brahman whose nature is not hidden, the whole hypothesis of the 'hiding' of Brahman's nature loses its purport, and with it the fundamental hypothesis as to the nature of ajnâna; for if Brahman may be conscious of ajnâna (without a previous obscuration of its nature by ajnâna) it may as well be held to be in the same way conscious of the world, which, by you, is considered to be an effect of ajnâna.
How, further, do you conceive this consciousness of ajnâna on Brahman's part? Is it due to Brahman itself, or to something else? In the former case this consciousness would result from Brahman's essential nature, and hence there would never be any Release. Or else, consciousness of ajnâna constituting the nature of Brahman, which is admittedly pure consciousness, in the same way as the consciousness of false silver is terminated by that cognition which sublates the silver, so some terminating act of cognition would eventually put an end to Brahman's essential nature itself.—On the second alternative we ask what that something else should be. If you reply 'another ajnâna,' we are led into aregressus in infinitum.—Let it then be said [FOOTNOTE 112:1] that ajnâna having first hidden Brahman then becomes the object of its consciousness. This, we rejoin, would imply that ajnâna acting like a defect of the eye by its very essential being hides Brahman, and then ajnâna could not be sublated by knowledge. Let us then put the case as follows:—Ajnâna, which is by itself beginningless, at the very same time effects Brahman's witnessing it (being conscious of it), and Brahman's nature being hidden; in this way theregressus in infinitumand other difficulties will be avoided.—But this also we cannot admit; for Brahman is essentially consciousness of Self, and cannot become a witnessing principle unless its nature be previously hidden.—Let then Brahman be hidden by some other cause!—This, we rejoin, would take away from ajnâna its alleged beginninglessness, and further would also lead to an infinite regress. And if Brahman were assumed to become a witness, without its essential nature being hidden, it could not possess—what yet it is maintained to possess—the uniform character of consciousness of Self.—If, moreover, Brahman is hidden by avidyâ, does it then not shine forth at all, or does it shine forth to some extent? On the former alternative the not shining forth of Brahman—whose nature is mere light— reduces it to an absolute non-entity. Regarding the latter alternative we ask, 'of Brahman, which is of an absolutely homogeneous nature, which part do you consider to be concealed, and which to shine forth?' To that substance which is pure light, free from all division and distinction, there cannot belong two modes of being, and hence obscuration and light cannot abide in it together.—Let us then say that Brahman, which is homogeneous being, intelligence, bliss, has its nature obscured by avidyâ, and hence is seen indistinctly as it were.—But how, we ask, are we to conceive the distinctness or indistinctness of that whose nature is pure light? When an object of light which has parts and distinguishing attributes appears in its totality, we say that it appears distinctly; while we say that its appearance is indistinct when some of its attributes do not appear. Now in those aspects of the thing which do not appear, light (illumination) is absent altogether, and hence we cannot there speak of indistinctness of light; in those parts on the other hand which do appear, the light of which they are the object is distinct. Indistinctness is thus not possible at all where there is light. In the case of such things as are apprehended as objects, indistinctness may take place, viz. in so far as some of their distinguishing attributes are not apprehended. But in Brahman, which is not an object, without any distinguishing attributes, pure light, the essential nature of which it is to shine forth, indistinctness which consists in the non-apprehension of certain attributes can in no way be conceived, and hence not be explained as the effect of avidyâ.
We, moreover, must ask the following question: 'Is this indistinctness which you consider an effect of avidyâ put an end to by the rise of true knowledge or not?' On the latter alternative there would be no final release. In the former case we have to ask of what nature Reality is. 'It is of an essentially clear and distinct nature.' Does this nature then exist previously (to the cessation of indistinctness), or not? If it does, there is no room whatever either for indistinctness the effect of avidyâ, or for its cessation. If it does not previously exist, then Release discloses itself as something to be effected, and therefore non- eternal.—And that such non-knowledge is impossible because there is no definable substrate for it we have shown above.—He, moreover, who holds the theory of error resting on a non-real defect, will find it difficult to prove the impossibility of error being without any substrate; for, if the cause of error may be unreal, error may be supposed to take place even in case of its substrate being unreal. And the consequence of this would be the theory of a general Void.
The assertion, again, that non-knowledge as a positive entity is proved by Inference, also is groundless. But the inference was actually set forth!—True; but it was set forth badly. For the reason you employed for proving ajñâna is a so-called contradictory one (i.e. it proves the contrary of what it is meant to prove), in so far as it proves what is not desired and what is different from ajñâna (for what it proves is that there is a certainknowledge, viz. that all knowledge resting on valid means of proof has non-knowledge for its antecedent). (And with regard to this knowledge again we must ask whether it also has non- knowledge for its antecedent.) If the reason (relied on in all this argumentation) does not prove, in this case also, the antecedent existence of positive non-knowledge, it is too general (and hence not to be trusted in any case). If, on the other hand, it does prove antecedent non-knowledge, then this latter non-knowledge stands in the way of the non-knowledge (which you try to prove by inference) being an object of consciousness, and thus the whole supposition of ajñâna as an entity becomes useless.
The proving instance, moreover, adduced by our opponent, has no proving power; for the light of a lamp does not possess the property of illumining things not illumined before. Everywhere illumining power belongs to knowledge only; there may be light, but if there is not also Knowledge there is no lighting up of objects. The senses also are only causes of the origination of knowledge, and possess no illumining power. The function of the light of the lamp on the other hand is a merely auxiliary one, in so far as it dispels the darkness antagonistic to the organ of sight which gives rise to knowledge; and it is only with a view to this auxiliary action that illumining power is conventionally ascribed to the lamp.—But in using the light of the lamp as a proving instance, we did not mean to maintain that it possesses illumining power equal to that of light; we introduced it merely with reference to the illumining power of knowledge, in so far as preceded by the removal of what obscures its object!—We refuse to accept this explanation. Illumining power does not only mean the dispelling of what is antagonistic to it, but also the defining of things, i.e. the rendering them capable of being objects of empirical thought and speech; and this belongs to knowledge only (not to the light of the lamp). If you allow the power of illumining what was not illumined, to auxiliary factors also, you must first of all allow it to the senses which are the most eminent factors of that kind; and as in their case there exists no different thing to be terminated by their activity, (i.e. nothing analogous to the ajñâna to be terminated by knowledge), this whole argumentation is beside the point.
There are also formal inferences, opposed to the conclusion of the pûrvapakshin.—Of the ajñâna under discussion, Brahman, which is mere knowledge, is not the substrate, just because it is ajñâna; as shown by the case of the non-knowledge of the shell (mistaken for silver) and similar cases; for such non-knowledge abides within the knowing subject.— The ajñâna under discussion does not obscure knowledge, just because it is ajñâna; as shown by the cases of the shell, &c.; for such non- knowledge hides the object.—Ajñâna is not terminated by knowledge, because it does not hide the object of knowledge; whatever non-knowledge is terminated by knowledge, is such as to hide the object of knowledge; as e.g. the non-knowledge of the shell.—Brahman is not the substrate of ajñâna, because it is devoid of the character of knowing subject; like jars and similar things.—Brahman is not hidden by ajñâna, because it is not the object of knowledge; whatever is hidden by non-knowledge is the object of knowledge; so e.g. shells and similar things.—Brahman is not connected with non-knowledge to be terminated by knowledge, because it is not the object of knowledge; whatever is connected with non-knowledge to be terminated by knowledge is an object of knowledge; as e.g. shells and the like. Knowledge based on valid means of proof, has not for its antecedent, non-knowledge other than the antecedent non-existence of knowledge; just because it is knowledge based on valid proof; like that valid knowledge which proves the ajñâna maintained by you.—Knowledge does not destroy a real thing, because it is knowledge in the absence of some specific power strengthening it; whatever is capable of destroying things is—whether it be knowledge or ajñâna—strengthened by some specific power; as e.g. the knowledge of the Lord and of Yogins; and as the ajñâna consisting in a pestle (the blow of which destroys the pot).
Ajñâna which has the character of a positive entity cannot be destroyed by knowledge; just because it is a positive entity, like jars and similar things.
But, it now may be said, we observe that fear and other affections, which are positive entities and produced by previous cognitions, are destroyed by sublative acts of cognition!—Not so, we reply. Those affections are not destroyed by knowledge; they rather pass away by themselves, being of a momentary (temporary) nature only, and on the cessation of their cause they do not arise again. That they are of a momentary nature only, follows from their being observed only in immediate connexion with the causes of their origination, and not otherwise. If they were not of a temporary nature, each element of the stream of cognitions, which are the cause of fear and the like, would give rise to a separate feeling of fear, and the result would be that there would be consciousness of many distinct feelings of fear (and this we know not to be the case).—In conclusion we remark that in defining right knowledge as 'that which has for its antecedent another entity, different from its own antecedent non-existence,' you do not give proof of very eminent logical acuteness; for what sense has it to predicate of an entity that it is different from nonentity?—For all these reasons Inference also does not prove an ajñâna which is a positive entity. And that it is not proved by Scripture and arthâpatti, will be shown later on. And the reasoning under Sû. II, 1, 4. will dispose of the argument which maintains that of a false thing the substantial cause also must be false.
We thus see that there is no cognition of any kind which has for its object a Nescience of 'inexplicable' nature.—Nor can such an inexplicable entity be admitted on the ground of apprehension, erroneous apprehension and sublation (cp. above, p. 102). For that only which is actually apprehended, can be the object of apprehension, error and sublation, and we have no right to assume, as an object of these states of consciousness, something which is apprehended neither by them nor any other state of consciousness.—'But in the case of the shell, &c., silver is actually apprehended, and at the same time there arises the sublating consciousness "this silver is not real," and it is not possible that one thing should appear as another; we therefore are driven to the hypothesis that owing to some defect, we actually apprehend silver of an altogether peculiar kind, viz. such as can be defined neither as real nor as unreal.'—This also we cannot allow, since this very assumption necessarily implies that one thing appears as another. For apprehension, activity, sublation, and erroneous cognition, all result only from one thing appearing as another, and it is not reasonable to assume something altogether non-perceived and groundless. The silver, when apprehended, is not apprehended as something 'inexplicable,' but as something real; were it apprehended under the former aspect it could be the object neither of erroneous nor of sublative cognition, nor would the apprehending person endeavour to seize it. For these reasons you (the anirva-kaniyatva-vâdin) also must admit that the actual process is that of one thing appearing as another.
Those also who hold other theories as to the kind of cognition under discussion (of which the shell, mistaken for silver, is an instance) must—whatsoever effort they may make to avoid it—admit that their theory finally implies the appearing of one thing as another. The so- called asatkhyâti-view implies that the non-existing appears as existing; the âtmakhyâti-view, that the Self—which here means 'cognition'— appears as a thing; and the akhyâti-view, that the attribute of one thing appears as that of another, that two acts of cognition appear as one, and—on the view of the non-existence of the object—that the non- existing appears as existing [FOOTNOTE 118:1].
Moreover, if you say that there is originated silver of a totally new inexplicable kind, you are bound to assign the cause of this origination. This cause cannot be the perception of the silver; for the perception has the silver for its object, and hence has no existence before the origination of the silver. And should you say that the perception, having arisen without an object, produces the silver and thereupon makes it its object, we truly do not know what to say to such excellent reasoning!—Let it then be said that the cause is some defect in the sense-organ.—This, too, is inadmissible; for a defect abiding in the percipient person cannot produce an objective effect.—Nor can the organs of sense (apart from defects) give rise to the silver; for they are causes of cognitions only (not of things cognised). Nor, again, the sense-organs in so far as modified by some defect; for they also can only produce modifications in what is effected by them, i.e. cognition. And the hypothesis of a beginningless, false ajñâna constituting the general material cause of all erroneous cognitions has been refuted above.
How is it, moreover, that this new and inexplicable thing (which you assume to account for the silver perceived on the shell) becomes to us the object of the idea and word 'silver,' and not of some other idea and term, e.g. of a jar?—If you reply that this is due to its similarity to silver, we point out that in that case the idea and the word presenting themselves to our mind should be that of 'something resembling silver.' Should you, on the other hand, say that we apprehend the thing as silver because it possesses the generic characteristics of silver, we ask whether these generic characteristics are real or unreal. The former alternative is impossible, because something real cannot belong to what is unreal; and the latter is impossible because something unreal cannot belong to what is real.
But we need not extend any further this refutation of an altogether ill- founded theory.
[FOOTNOTE 102:1. 'Nescience' is sublated (refuted) by the cognition of Brahman, and thereby shown to have been the object of erroneous cognition: it thus cannot be 'being,' i.e. real. Nor can it be altogether unreal, 'non-being,' because in that case it could not be the object either of mental apprehension or of sublation.]
[FOOTNOTE 106:1. If the imperfection inhering in Consciousness is itself of the nature of consciousness, and at the same time unreal, we should have to distinguish two kinds of Consciousness—which is contrary to the fundamental doctrine of the oneness of Consciousness. And if, on the other hand, we should say that the Consciousness in which the imperfection inheres is of the same nature as the latter, i.e. unreal, we are landed in the view of universal unreality.]
[FOOTNOTE 111:1. Allowing the former view of the question only.]
[FOOTNOTE 112:1. Adopting the latter view only; see preceding note.]
[FOOTNOTE 118:1. For a full explanation of the nature of these 'khyâtis,' see A. Venis' translation of the Vedânta Siddhânta Muktâvali (Reprint from the Pandit, p. 130 ff.).]
All knowledge is of the Real.
'Those who understand the Veda hold that all cognition has for its object what is real; for Sruti and Smriti alike teach that everything participates in the nature of everything else. In the scriptural account of creation preceded by intention on the part of the Creator it is said that each of these elements was made tripartite; and this tripartite constitution of all things is apprehended by Perception as well. The red colour in burning fire comes from (primal elementary) fire, the white colour from water, the black colour from earth—in this way Scripture explains the threefold nature of burning fire. In the same way all things are composed of elements of all things. The Vishnu Purâna, in its account of creation, makes a similar statement: "The elements possessing various powers and being unconnected could not, without combination, produce living beings, not having mingled in any way. Having combined, therefore, with one another, and entering into mutual associations— beginning with the principle called Mahat, and extending down to the gross elements—they formed an egg," &c. (Vi. Pu. I, 2, 50; 52). This tripartiteness of the elements the Sûtrakâra also declares (Ve. Sû. III, 1, 3). For the same reason Sruti enjoins the use of Putîka sprouts when no Soma can be procured; for, as the Mîmâmsakas explain, there are in the Putîka plant some parts of the Soma plant (Pû. Mî. Sû.); and for the same reason nîvâra grains may be used as a substitute for rice grains. That thing is similar to another which contains within itself some part of that other thing; and Scripture itself has thus stated that in shells, &c., there is contained some silver, and so on. That one thing is called "silver" and another "shell" has its reason in the relative preponderance of one or the other element. We observe that shells are similar to silver; thus perception itself informs us that some elements of the latter actually exist in the former. Sometimes it happens that owing to a defect of the eye the silver-element only is apprehended, not the shell-element, and then the percipient person, desirous of silver, moves to pick up the shell. If, on the other hand, his eye is free from such defect, he apprehends the shell-element and then refrains from action. Hence the cognition of silver in the shell is a true one. In the same way the relation of one cognition being sublated by another explains itself through the preponderant element, according as the preponderance of the shell-element is apprehended partially or in its totality, and does not therefore depend on one cognition having for its object the false thing and another the true thing. The distinctions made in the practical thought and business of life thus explain themselves on the basis of everything participating in the nature of everything else.'
In dreams, again, the divinity creates, in accordance with the merit or demerit of living beings, things of a special nature, subsisting for a certain time only, and perceived only by the individual soul for which they are meant. In agreement herewith Scripture says, with reference to the state of dreaming, 'There are no chariots in that state, no horses, no roads; then he creates chariots, horses, and roads. There are no delights, no joys, no bliss; then he creates delights, joys, and bliss. There are no tanks, no lakes, no rivers; then he creates tanks, lakes, and rivers. For he is the maker' (Bri. Up. IV, 3, 10). The meaning of this is, that although there are then no chariots, &c., to be perceived by other persons, the Lord creates such things to be perceived by the dreaming person only. 'For he is the maker'; for such creative agency belongs to him who possesses the wonderful power of making all his wishes and plans to come true. Similarly another passage, 'That person who is awake in those who are asleep, shaping one lovely sight after another, that indeed is the Bright, that is Brahman, that alone is called the Immortal. All worlds are contained in it, and no one goes beyond it' (Ka. Up. II, 5, 8).—The Sûtrakâra also, after having in two Sûtras (III, 2, 1; 2) stated the hypothesis of the individual soul creating the objects appearing in dreams, finally decides that that wonderful creation is produced by the Lord for the benefit of the individual dreamer; for the reason that as long as the individual soul is in the samsâra state, its true nature—comprising the power of making its wishes to come true—is not fully manifested, and hence it cannot practically exercise that power. The last clause of the Katha text ('all worlds are contained in it,' &c.) clearly shows that the highest Self only is the creator meant. That the dreaming person who lies in his chamber should go in his body to other countries and experience various results of his merit or demerit—being at one time crowned a king, having at another time his head cut off, and so on—is possible in so far as there is created for him another body in every way resembling the body resting on the bed.
The case of the white shell being seen as yellow, explains itself as follows. The visual rays issuing from the eye are in contact with the bile contained in the eye, and thereupon enter into conjunction with the shell; the result is that the whiteness belonging to the shell is overpowered by the yellowness of the bile, and hence not apprehended; the shell thus appears yellow, just as if it were gilt. The bile and its yellowness is, owing to its exceeding tenuity, not perceived by the bystanders; but thin though it be it is apprehended by the person suffering from jaundice, to whom it is very near, in so far as it issues from his own eye, and through the mediation of the visual rays, aided by the action of the impression produced on the mind by that apprehension, it is apprehended even in the distant object, viz. the shell.—In an analogous way the crystal which is placed near the rose is apprehended as red, for it is overpowered by the brilliant colour of the rose; the brilliancy of the rose is perceived in a more distinct way owing to its close conjunction with the transparent substance of the crystal.—In the same way the cognition of water in the mirage is true. There always exists water in connexion with light and earth; but owing to some defect of the eye of the perceiving person, and to the mysterious influence of merit and demerit, the light and the earth are not apprehended, while the waterisapprehended.—In the case again of the firebrand swung round rapidly, its appearance as a fiery wheel explains itself through the circumstance that moving very rapidly it is in conjunction with all points of the circle described without our being able to apprehend the intervals. The case is analogous to that of the perception of a real wheel; but there is the difference that in the case of the wheel no intervals are apprehended, because there are none; while in the case of the firebrand none are apprehended owing to the rapidity of the movement. But in the latter case also the cognition is true.—Again, in the case of mirrors and similar reflecting surfaces the perception of one's own face is likewise true. The fact is that the motion of the visual rays (proceeding from the eye towards the mirror) is reversed (reflected) by the mirror, and that thus those rays apprehend the person's own face, subsequently to the apprehension of the surface of the mirror; and as in this case also, owing to the rapidity of the process, there is no apprehension of any interval (between the mirror and the face), the face presents itself as being in the mirror.—In the case of one direction being mistaken for another (as when a person thinks the south to be where the north is), the fact is that, owing to the unseen principle (i. e. merit or demerit), the direction which actually exists in the other direction (for a point which is to the north of me is to the south of another point) is apprehended by itself, apart from the other elements of direction; the apprehension which actually takes place is thus likewise true. Similar is the case of the double moon. Here, either through pressure of the finger upon the eye, or owing to some abnormal affection of the eye, the visual rays are divided (split), and the double, mutually independent apparatus of vision thus originating, becomes the cause of a double apprehension of the moon. One apparatus apprehends the moon in her proper place; the other which moves somewhat obliquely, apprehends at first a place close by the moon, and then the moon herself, which thus appears somewhat removed from her proper place. Although, therefore, what is apprehended is the one moon distinguished by connection with two places at the same time—an apprehension due to the double apparatus of vision—yet, owing to the difference of apprehensions, there is a difference in the character of the object apprehended, and an absence of the apprehension of unity, and thus a double moon presents itself to perception. That the second spot is viewed as qualifying the moon, is due to the circumstance that the apprehension of that spot, and that of the moon which is not apprehended in her proper place, are simultaneous. Now here the doubleness of the apparatus is real, and hence the apprehension of the moon distinguished by connexion with two places is real also, and owing to this doubleness of apprehension, the doubleness of aspect of the object apprehended, i.e. the moon, is likewise real. That there is only one moon constituting the true object of the double apprehension, this is a matter for which ocular perception by itself does not suffice, and hence what is actually seen is a double moon. That, although the two eyes together constitute one visual apparatus only, the visual rays being divided through some defect of the eyes, give rise to a double apparatus—this we infer from the effect actually observed. When that defect is removed there takes place only one apprehension of the moon as connected with her proper place, and thus the idea of one moon only arises. It is at the same time quite clear how the defect of the eye gives rise to a double visual apparatus, the latter to a double apprehension, and the latter again to a doubleness of the object of apprehension.
We have thus proved that all cognition is true. The shortcomings of other views as to the nature of cognition have been set forth at length by other philosophers, and we therefore do not enter on that topic. What need is there, in fact, of lengthy proofs? Those who acknowledge the validity of the different means of knowledge, perception, and so on, and— what is vouched for by sacred tradition—the existence of a highest Brahman—free from all shadow of imperfection, of measureless excellence, comprising within itself numberless auspicious qualities, all-knowing, immediately realising all its purposes—, what should they not be able to prove? That holy highest Brahman—while producing the entire world as an object of fruition for the individual souls, in agreement with their respective good and ill deserts—creates certain things of such a nature as to become common objects of consciousness, either pleasant or unpleasant, to all souls together, while certain other things are created in such a way as to be perceived only by particular persons, and to persist for a limited time only. And it is this distinction—viz. of things that are objects of general consciousness, and of things that are not so—which makes the difference between what is called 'things sublating' and 'things sublated.'—Everything is explained hereby.
Neither Scripture nor Smriti and Purâna teach Nescience.
The assertion that Nescience—to be defined neither as that which is nor as that which is not—rests on the authority of Scripture is untrue. In passages such as 'hidden by the untrue' (Ch. Up. VIII, 3, 2), the word 'untrue' does not denote the Undefinable; it rather means that which is different from 'rita,' and this latter word—as we see from the passage 'enjoying the rita' (Ka. Up. 1,3, 1)—denotes such actions as aim at no worldly end, but only at the propitiation of the highest Person, and thus enable the devotee to reach him. The word 'anrita' therefore denotes actions of a different kind, i.e. such as aim at worldly results and thus stand in the way of the soul reaching Brahman; in agreement with the passage 'they do not find that Brahma-world, for they are carried away by anrita' (Ch. Up. VIII, 3, 2). Again, in the text 'Then there was neither non-Being nor Being' (Ri. Samh. X, 129, 1), the terms 'being' and 'non-being' denote intelligent and non-intelligent beings in their distributive state. What that text aims at stating is that intelligent and non-intelligent beings, which at the time of the origination of the world are called 'sat' and 'tyat' (Taitt. Up. II, 6), are, during the period of reabsorption, merged in the collective totality of non-intelligent matter which the text denotes by the term 'darkness' (Ri. Samh. X, 129, 3). There is thus no reference whatever to something 'not definable either as being or non-being': the terms 'being' and 'non-being' are applied to different mode; of being at different times. That the term 'darkness' denotes the collective totality of non-intelligent matter appears from another scriptural passage, viz, 'The Non-evolved (avyaktam) is merged in the Imperishable (akshara), the Imperishable in darkness (tamas), darkness becomes one with the highest divinity.' True, the word 'darkness' denotes the subtle condition of primeval matter (prakriti), which forms the totality of non- intelligent things; but this very Prakriti is called Mâyâ—in the text 'Know Prakriti to be Mâyâ,' and this proves it be something 'undefinable': Not so, we reply; we meet with no passages where the word 'Mâyâ' denotes that which is undefinable. But the word 'Mâyâ' is synonymous with 'mithyâ,' i.e. falsehood, and hence denotes the Undefinable also. This, too, we cannot admit; for the word 'Mâyâ' does not in all places refer to what is false; we see it applied e.g. to such things as the weapons of Asuras and Râkshasas, which are not 'false' but real. 'Mâyâ,' in such passages, really denotes that which produces various wonderful effects, and it is in this sense that Prakriti is called Mâyâ. This appears from the passage (Svet. Up. IV, 9) 'From that the "mâyin" creates all this, and in that the other one is bound up by mâyâ.' For this text declares that Prakriti—there called Mâyâ—produces manifold wonderful creations, and the highest Person is there called 'mâyin' because he possesses that power of mâyâ; not on account of any ignorance or nescience on his part. The latter part of the text expressly says that (not the Lord but) another one, i.e. the individual soul is bound up by mâyâ; and therewith agrees another text, viz. 'When the soul slumbering in beginningless Mâyâ awakes' (Gaud. Kâ.). Again, in the text 'Indra goes multiform through the Mâyâs' (Ri. Samh. VI, 47, 18), the manifold powers of Indra are spoken of, and with this agrees what the next verse says, 'he shines greatly as Tvashtri': for an unreal being does not shine. And where the text says 'my Mâyâ is hard to overcome' (Bha. Gî. VII, 14), the qualification given there to Mâyâ, viz. 'consisting of the gunas,' shows that what is meant is Prakriti consisting of the three gunas.—All this shows that Scripture does not teach the existence of a 'principle called Nescience, not to be defined either as that which is or that which is not.'
Nor again is such Nescience to be assumed for the reason that otherwise the scriptural statements of the unity of all being would be unmeaning. For if the text 'Thou art that,' be viewed as teaching the unity of the individual soul and the highest Self, there is certainly no reason, founded on unmeaningness, to ascribe to Brahman, intimated by the word 'that'—which is all-knowing, &c.—Nescience, which is contradictory to Brahman's nature.—Itihâsa and Purâna also do not anywhere teach that to Brahman there belongs Nescience.
But, an objection is raised, the Vishnu Purâna, in the sloka, 'The stars are Vishnu,' &c. (II, 12, 38), first refers to Brahman as one only, and comprising all things within itself; thereupon states in the next sloka that this entire world, with all its distinctions of hills, oceans, &c., is sprung out of the 'ajñâna' of Brahman, which in itself is pure 'jñâna,' i.e. knowledge; thereupon confirms the view of the world having sprung from ajñâna by referring to the fact that Brahman, while abiding in its own nature, is free from all difference (sl. 40); proves in the next two slokas the non-reality of plurality by a consideration of the things of this world; sums up, in the following sloka, the unreality of all that is different from Brahman; then (43) explains that action is the root of that ajñâna which causes us to view the one uniform Brahman as manifold; thereupon declares the intelligence constituting Brahman's nature to be free from all distinction and imperfection (44); and finally teaches (45) that Brahman so constituted, alone is truly real, while the so- called reality of the world is merely conventional.—This is not, we reply, a true representation of the drift of the passage. The passage at the outset states that, in addition to the detailed description of the world given before, there will now be given a succinct account of another aspect of the world not yet touched upon. This account has to be understood as follows. Of this universe, comprising intelligent and non- intelligent beings, the intelligent part—which is not to be reached by mind and speech, to be known in its essential nature by the Self only, and, owing to its purely intelligential character, not touched by the differences due to Prakriti—is, owing to its imperishable nature, denoted as that which is; while the non-intelligent, material; part which, in consequence of the actions of the intelligent beings undergoes manifold changes, and thus is perishable, is denoted as that which is not. Both parts, however, form the body of Vâsudeva, i.e. Brahman, and hence have Brahman for their Self. The text therefore says (37), 'From the waters which form the body of Vishnu was produced the lotus-shaped earth, with its seas and mountains': what is meant is that the entire Brahma-egg which has arisen from water constitutes the body of which Vishnu is the soul. This relation of soul and body forms the basis of the statements of co-ordination made in the next sloka (38), 'The stars are Vishnu,' &c.; the same relation had been already declared in numerous previous passages of the Purâna ('all this is the body of Hari,' &c.). All things in the world, whether they are or are not, are Vishnu's body, and he is their soul. Of the next sloka, 'Because the Lord has knowledge for his essential nature,' the meaning is 'Because of the Lord who abides as the Self of all individual souls, the essential nature is knowledge only—while bodies divine, human, &c., have no part in it—, therefore all non-intelligent things, bodies human and divine, hills, oceans, &c., spring from his knowledge, i.e. have their root in the actions springing from the volitions of men, gods, &c., in whose various forms the fundamental intelligence manifests itself. And since non-intelligent matter is subject to changes corresponding to the actions of the individual souls, it may be called 'non-being,' while the souls are 'being.'—This the next sloka further explains 'when knowledge is pure,' &c. The meaning is 'when the works which are the cause of the distinction of things are destroyed, then all the distinctions of bodies, human or divine, hills, oceans, &c.—all which are objects of fruition for the different individual souls—pass away.' Non-intelligent matter, as entering into various states of a non-permanent nature, is called 'non-being'; while souls, the nature of which consists in permanent knowledge, are called 'being.' On this difference the next sloka insists (41). We say 'it is' of that thing which is of a permanently uniform nature, not connected with the idea of beginning, middle and end, and which hence never becomes the object of the notion of non-existence; while we say 'it is not' of non-intelligent matter which constantly passes over into different states, each later state being out of connexion with the earlier state. The constant changes to which non- intelligent matter is liable are illustrated in the next sloka, 'Earth is made into a jar,' &c. And for this reason, the subsequent sloka goes on to say that thereisnothing but knowledge. This fundamental knowledge or intelligence is, however, variously connected with manifold individual forms of being due to karman, and hence the text adds: 'The one intelligence is in many ways connected with beings whose minds differ, owing to the difference of their own acts' (sl 43, second half). Intelligence, pure, free from stain and grief, &c., which constitutes the intelligent element of the world, and unintelligent matter—these two together constitute the world, and the world is the body of Vâsudeva; such is the purport of sloka 44.—The next sloka sums up the whole doctrine; the words 'true and untrue' there denote what in the preceding verses had been called 'being' and 'non-being'; the second half of the sloka refers to the practical plurality of the world as due to karman.
Now all these slokas do not contain a single word supporting the doctrine of a Brahman free from all difference; of a principle called Nescience abiding within Brahman and to be defined neither as that which is nor as that which is not; and of the world being wrongly imagined, owing to Nescience. The expressions 'that which is' and 'that which is not' (sl 35), and 'satya' (true) and 'asatya' (untrue; sl 45), can in no way denote something not to be defined either as being or non-being. By 'that which is not' or 'which is untrue,' we have to understand not what is undefinable, but that which has no true being, in so far as it is changeable and perishable. Of this character is all non-intelligent matter. This also appears from the instance adduced in sl 42: the jar is something perishable, but not a thing devoid of proof or to be sublated by true knowledge. 'Non-being' we may call it, in so far as while it is observed at a certain moment in a certain form it is at some other moment observed in a different condition. But there is no contradiction between two different conditions of a thing which are perceived at different times; and hence there is no reason to call it something futile (tuchcha) or false (mithyâ), &c.
Scripture does not teach that Release is due to the knowledge of a non- qualified Brahman.—the meaning of 'tat tvam asi.'
Nor can we admit the assertion that Scripture teaches the cessation of avidyâ to spring only from the cognition of a Brahman devoid of all difference. Such a view is clearly negatived by passages such as the following: 'I know that great person of sun-like lustre beyond darkness; knowing him a man becomes immortal, there is no other path to go' (Svet. Up. III, 8); 'All moments sprang from lightning, the Person—none is lord over him, his name is great glory—they who know him become immortal' (Mahânâ. Up. I, 8-11). For the reason that Brahman is characterised by difference all Vedic texts declare that final release results from the cognition of a qualified Brahman. And that even those texts which describe Brahman by means of negations really aim at setting forth a Brahman possessing attributes, we have already shown above.
In texts, again, such as 'Thou art that,' the co-ordination of the constituent parts is not meant to convey the idea of the absolute unity of a non-differenced substance: on the contrary, the words 'that' and 'thou' denote a Brahman distinguished by difference. The word 'that' refers to Brahman omniscient, &c., which had been introduced as the general topic of consideration in previous passages of the same section, such as 'It thought, may I be many'; the word 'thou,' which stands in co- ordination to 'that,' conveys the idea of Brahman in so far as having for its body the individual souls connected with non-intelligent matter. This is in accordance with the general principle that co-ordination is meant to express one thing subsisting in a twofold form. If such doubleness of form (or character) were abandoned, there could be no difference of aspects giving rise to the application of different terms, and the entire principle of co-ordination would thus be given up. And it would further follow that the two words co-ordinated would have to be taken in an implied sense (instead of their primary direct meaning). Nor is there any need of our assuming implication (lakshanâ) in sentences [FOOTNOTE 130:1] such as 'this person is that Devadatta (known to me from former occasions)'; for there is no contradiction in the cognition of the oneness of a thing connected with the past on the one hand, and the present on the other, the contradiction that arises from difference of place being removed by the accompanying difference of time. If the text 'Thou art that' were meant to express absolute oneness, it would, moreover, conflict with a previous statement in the same section, viz. 'It thought, may I be many'; and, further, the promise (also made in the same section) that by the knowledge of one thing all things are to be known could not be considered as fulfilled. It, moreover, is not possible (while, however, it would result from the absolute oneness of 'tat' and 'tvam') that to Brahman, whose essential nature is knowledge, which is free from all imperfections, omniscient, comprising within itself all auspicious qualities, there should belong Nescience; and that it should be the substrate of all those defects and afflictions which spring from Nescience. If, further, the statement of co-ordination ('thou art that') were meant to sublate (the previously existing wrong notion of plurality), we should have to admit that the two terms 'that' and 'thou' have an implied meaning, viz. in so far as denoting, on the one hand, one substrate only, and, on the other, the cessation of the different attributes (directly expressed by the two terms); and thus implication and the other shortcomings mentioned above would cling to this interpretation as well. And there would be even further difficulties. When we form the sublative judgment 'this is not silver,' the sublation is founded on an independent positive judgment, viz. 'this is a shell': in the case under discussion, however, the sublation would not be known (through an independent positive judgment), but would be assumed merely on the ground that it cannot be helped. And, further, there is really no possibility of sublation, since the word 'that' does not convey the idea of an attribute in addition to the mere substrate. To this it must not be objected that the substrate was previously concealed, and that hence it is the special function of the word 'that' to present the substrate in its non-concealed aspect; for if, previously to the sublative judgment, the substrate was not evident (as an object of consciousness), there is no possibility of its becoming the object either of an error or its sublation.—Nor can we allow you to say that, previously to sublation, the substrate was non-concealed in so far as (i. e. was known as) the object of error, for in its 'non-concealed' aspect the substrate is opposed to all error, and when that aspect shines forth there is no room either for error or sublation.—The outcome of this is that as long as you do not admit that there is a real attribute in addition to the mere substrate, and that this attribute is for a time hidden, you cannot show the possibility either of error or sublation. We add an illustrative instance. That with regard to a man there should arise the error that he is a mere low-caste hunter is only possible on condition of a real additional attribute—e.g. the man's princely birth—being hidden at the time; and the cessation of that error is brought about by the declaration of this attribute of princely birth, not by a mere declaration of the person being a man: this latter fact being evident need not be declared at all, and if it is declared it sublates no error.—If, on the other hand, the text is understood to refer to Brahman as having the individual souls for its body, both words ('that' and 'thou') keep their primary denotation; and, the text thus making a declaration about one substance distinguished by two aspects, the fundamental principle of 'co-ordination' is preserved, On this interpretation the text further intimates that Brahman—free from all imperfection and comprising within itself all auspicious qualities—is the internal ruler of the individual souls and possesses lordly power. It moreover satisfies the demand of agreement with the teaching of the previous part of the section, and it also fulfils the promise as to all things being known through one thing, viz. in so far as Brahman having for its body all intelligent and non-intelligent beings in their gross state is the effect of Brahman having for its body the same things in their subtle state. And this interpretation finally avoids all conflict with other scriptural passages, such as 'Him the great Lord, the highest of Lords' (Svet. Up. VI, 7); 'His high power is revealed as manifold' (ibid. VI, 8); 'He that is free from sin, whose wishes are true, whose purposes are true' (Ch. Up. VIII, 7, 1), and so on.
But how, a question may be asked, can we decide, on your interpretation of the text, which of the two terms is meant to make an original assertion with regard to the other?—The question does not arise, we reply; for the text does not mean to make an original assertion at all, the truth which it states having already been established by the preceding clause, 'In that all this world has its Self.' This clause does make an original statement—in agreement with the principle that 'Scripture has a purport with regard to what is not established by other means'—that is, it predicates of 'all this,' i.e. this entire world together with all individual souls, that 'that,' i.e. Brahman is the Self of it. The reason of this the text states in a previous passage, 'All these creatures have their root in that which is, their dwelling and their rest in that which is'; a statement which is illustrated by an earlier one (belonging to a different section), viz. 'All this is Brahman; let a man meditate with calm mind on this world as beginning, ending, and breathing in Brahman' (Ch. Up. III. 14, 1). Similarly other texts also teach that the world has its Self in Brahman, in so far as the whole aggregate of intelligent and non-intelligent beings constitutes Brahman's body. Compare 'Abiding within, the ruler of beings, the Self of all'; 'He who dwells in the earth, different from the earth, whom the earth does not know, whose body the earth is, who rules the earth within—he is thy Self, the ruler within, the immortal. He who dwells in the Self,'&c. (Bri. Up. III, 7,3; 22); 'He who moving within the earth, and so on—whose body is death, whom death does not know, he is the Self of all beings, free from sin, divine, the one God, Nårâyana' (Subâl. Up. VII, 1); 'Having created that he entered into it; having entered it he became sat and tyat' (Taitt. Up. II, 6). And also in the section under discussion the passage 'Having entered into them with this living Self let me evolve names and forms,' shows that it is only through the entering into them of the living soul whose Self is Brahman, that all things possess their substantiality and their connexion with the words denoting them. And as this passage must be understood in connexion with Taitt. Up. II, 6 (where the 'sat' denotes the individual soul) it follows that the individual soul also has Brahman for its Self, owing to the fact of Brahman having entered into it.—From all this it follows that the entire aggregate of things, intelligent and non- intelligent, has its Self in Brahman in so far as it constitutes Brahman's body. And as, thus, the whole world different from Brahman derives its substantial being only from constituting Brahman's body, any term denoting the world or something in it conveys a meaning which has its proper consummation in Brahman only: in other words all terms whatsoever denote Brahman in so far as distinguished by the different things which we associate with those terms on the basis of ordinary use of speech and etymology.—The text 'that art thou' we therefore understand merely as a special expression of the truth already propounded in the clause 'in that all this has its Self.'
This being so, it appears that those as well who hold the theory of the absolute unity of one non-differenced substance, as those who teach the doctrine of bhedâbheda (co-existing difference and non-difference), and those who teach the absolute difference of several substances, give up all those scriptural texts which teach that Brahman is the universal Self. With regard to the first-mentioned doctrine, we ask 'if there is only one substance; to what can the doctrine of universal identity refer?'—The reply will perhaps be 'to that very same substance.'—But, we reply, this point is settled already by the texts defining the nature of Brahman [FOOTNOTE 134:1], and there is nothing left to be determined by the passages declaring the identity of everything with Brahman.—But those texts serve to dispel the idea of fictitious difference!—This, we reply, cannot, as has been shown above, be effected by texts stating universal identity in the way of co-ordination; and statements of co- ordination, moreover, introduce into Brahman a doubleness of aspect, and thus contradict the theory of absolute oneness.—The bhedâbheda view implies that owing to Brahman's connexion with limiting adjuncts (upâdhi) all the imperfections resulting therefrom—and which avowedly belong to the individual soul—would manifest themselves in Brahman itself; and as this contradicts the doctrine that the Self of all is constituted by a Brahman free from all imperfection and comprising within itself all auspicious qualities, the texts conveying that doctrine would have to be disregarded. If, on the other hand, the theory be held in that form that 'bhedâbheda' belongs to Brahman by its own nature (not only owing to an upâdhi), the view that Brahman by its essential nature appears as individual soul, implies that imperfections no less than perfections are essential to Brahman, and this is in conflict with the texts teaching that everything is identical with Brahman free from all imperfections.—For those finally who maintain absolute difference, the doctrine of Brahman being the Self of all has no meaning whatsoever—for things absolutely different can in no way be one—and this implies the abandonment of all Vedânta-texts together.
Those, on the other hand, who take their stand on the doctrine, proclaimed by all Upanishads, that the entire world forms the body of Brahman, may accept in their fulness all the texts teaching the identity of the world with Brahman. For as genus (jâti) and quality (guna), so substances (dravya) also may occupy the position of determining attributes (viseshana), in so far namely as they constitute the body of something else. Enunciations such as 'the Self (soul) is, according to its works, born either (as) a god, or a man, or a horse, or a bull,' show that in ordinary speech as well as in the Veda co-ordination has to be taken in a real primary (not implied) sense. In the same way it is also in the case of generic character and of qualities the relation of 'mode' only (in which generic character and qualities stand to substances) which determines statements of co-ordination, such as 'the ox is broken-horned,' 'the cloth is white.' And as material bodies bearing the generic marks of humanity are definite things, in so far only as they are modes of a Self or soul, enunciations of co-ordination such as 'the soul has been born as a man, or a eunuch, or a woman,' are in every way appropriate. What determines statements of co-ordination is thus only the relation of 'mode' in which one thing stands to another, not the relation of generic character, quality, and so on, which are of an exclusive nature (and cannot therefore be exhibited in co-ordination with substances). Such words indeed as denote substances capable of subsisting by themselves occasionally take suffixes, indicating that those substances form the distinguishing attributes of other substances— as when from danda, 'staff,' we form dandin, 'staff-bearer'; in the case, on the other hand, of substances not capable of subsisting and being apprehended apart from others, the fact of their holding the position of attributes is ascertained only from their appearing in grammatical co- ordination.—But, an objection is raised, if it is supposed that in sentences such as 'the Self is born, as god, man, animal,' &c., the body of a man, god, &c., stands towards the Self in the relation of a mode, in the same way as in sentences such as 'the ox is broken-horned,' 'the cloth is white,' the generic characteristic and the quality stand in the relation of modes to the substances ('cow,' 'cloth') to which they are grammatically co-ordinated; then there would necessarily be simultaneous cognition of the mode, and that to which the mode belongs, i.e. of the body and the Self; just as there is simultaneous cognition of the generic character and the individual. But as a matter of fact this is not the case; we do not necessarily observe a human, divine, or animal body together with the Self. The co-ordination expressed in the form 'the Self is a man,' is therefore an 'implied' one only (the statement not admitting of being taken in its primary literal sense).—This is not so, we reply. The relation of bodies to the Self is strictly analogous to that of class characteristics and qualities to the substances in which they inhere; for it is the Self only which is their substrate and their final cause (prayojana), and they are modes of the Self. That the Self only is their substrate, appears from the fact that when the Self separates itself from the body the latter perishes; that the Self alone is their final cause, appears from the fact that they exist to the end that the fruits of the actions of the Self may be enjoyed; and that they are modes of the Self, appears from the fact that they are mere attributes of the Self manifesting itself as god, man, or the like. These are just the circumstances on account of which words like 'cow' extend in their meaning (beyond the class characteristics) so as to comprise the individual also. Where those circumstances are absent, as in the case of staffs, earrings, and the like, the attributive position is expressed (not by co-ordination but) by means of special derivative forms—such as dandin (staff-bearer), kundalin (adorned with earrings). In the case of bodies divine, human, &c., on the other hand, the essential nature of which it is to be mere modes of the Self which constitutes their substrate and final cause, both ordinary and Vedic language express the relation subsisting between the two, in the form of co-ordination, 'This Self is a god, or a man,' &c. That class characteristics and individuals are invariably observed together, is due to the fact of both being objects of visual perception; the Self, on the other hand, is not such, and hence is not apprehended by the eye, while the body is so apprehended. Nor must you raise the objection that it is hard to understand how that which is capable of being apprehended by itself can be a mere mode of something else: for that the body's essential nature actually consists in being a mere mode of the Self is proved—just as in the case of class characteristics and so on—by its having the Self only for its substrate and final cause, and standing to it in the relation of a distinguishing attribute. That two things are invariably perceived together, depends, as already observed, on their being apprehended by means of the same apparatus, visual or otherwise. Earth is naturally connected with smell, taste, and so on, and yet these qualities are not perceived by the eye; in the same way the eye which perceives the body does not perceive that essential characteristic of the body which consists in its being a mere mode of the Self; the reason of the difference being that the eye has no capacity to apprehend the Self. But this does not imply that the body does not possess that essential nature: it rather is just the possession of that essential nature on which the judgment of co-ordination ('the Self is a man, god,' &c.) is based. And as words have the power of denoting the relation of something being a mode of the Self, they denote things together with this relation.—But in ordinary speech the word 'body' is understood to mean the mere body; it does not therefore extend in its denotation up to the Self!—Not so, we reply. The body is, in reality, nothing but a mode of the Self; but, for the purpose of showing the distinction of things, the word 'body' is used in a limited sense. Analogously words such as 'whiteness,' 'generic character of a cow,' 'species,''quality,' are used in a distinctive sense (although 'whiteness' is not found apart from a white thing, of which it is the prakâra, and so on). Words such as 'god,' 'man,' &c., therefore do extend in their connotation up to the Self. And as the individual souls, distinguished by their connexion with aggregates of matter bearing the characteristic marks of humanity, divine nature, and so on, constitute the body of the highest Self, and hence are modes of it, the words denoting those individual souls extend in their connotation up to the very highest Self. And as all intelligent and non-intelligent beings are thus mere modes of the highest Brahman, and have reality thereby only, the words denoting them are used in co- ordination with the terms denoting Brahman.—This point has been demonstrated by me in the Vedârthasamgraha. A Sûtra also (IV, 1, 3) will declare the identity of the world and Brahman to consist in the relation of body and Self; and the Vâkyakâra too says 'It is the Self—thus everything should be apprehended.'
[FOOTNOTE 130:1. Which are alleged to prove that sâmânâdhikaranya is to be explained on the basis of lakshanâ.]
[FOOTNOTE 134:1. Such as 'The True, knowledge,' &c.]
Summary statement as to the way in which different scriptural texts are to reconciled.
The whole matter may be summarily stated as follows. Some texts declare a distinction of nature between non-intelligent matter, intelligent beings, and Brahman, in so far as matter is the object of enjoyment, the souls the enjoying subjects, and Brahman the ruling principle. 'From that the Lord of Mâyâ creates all this; in that the other one is bound up through that Mâyâ' (Svet. Up. IV, 9); 'Know Prakriti to be Mâyâ, and the great Lord the ruler of Mâyâ' (10); 'What is perishable is the Pradhâna, the immortal and imperishable is Hara: the one God rules the Perishable and the Self' (Svet Up. I, 10)—In this last passage the clause 'the immortal and imperishable is Hara,' refers to the enjoying individual soul, which is called 'Hara,' because it draws (harati) towards itself the pradhâna as the object of its enjoyment.—' He is the cause, the lord of the lords of the organs, and there is of him neither parent nor lord' (Svet. Up. VI, 9); 'The master of the pradhâna and of the individual souls' (Svet. Up. VI, 16); 'The ruler of all, the lord of the Selfs, the eternal, blessed, undecaying one' (Mahânâr. Up. XI, 3); 'There are two unborn ones, one knowing, the other not knowing, one a ruler, the other not a ruler' (Svet. Up. 1, 9); 'The eternal among the non-eternal, the intelligent one among the intelligent, who though one fulfils the desires of many' (Svet. Up. VI, 13); 'Knowing the enjoyer, the object of enjoyment and the Mover' (Svet. Up. I, 12); 'One of them eats the sweet fruit, the other looks on without eating' (Svet. Up. IV, 6); 'Thinking that the Self is different from the Mover, blessed by him he reaches Immortality' (Svet. Up. I, 6); 'There is one unborn female being, red, white, and black, uniform but producing manifold offspring. There is one unborn male being who loves her and lies by her; there is another who leaves her after he has enjoyed her' (Svet. Up. IV, 5). 'On the same tree man, immersed, bewildered, grieves on account of his impotence; but when he sees the other Lord contented and knows his glory, then his grief passes away' (Svet. Up. IV, 9).—Smriti expresses itself similarly.—'Thus eightfold is my nature divided. Lower is this Nature; other than this and higher know that Nature of mine which constitutes the individual soul, by which this world is supported' (Bha. Gì. VII, 4, 5). 'All beings at the end of a Kalpa return into my Nature, and again at the beginning of a Kalpa do I send them forth. Resting on my own Nature again and again do I send forth this entire body of beings, which has no power of its own, being subject to the power of nature' (Bha. Gî. IX, 7, 8); 'With me as supervisor Nature brings forth the movable and the immovable, and for this reason the world ever moves round' (Bha. Gî. IX, 10); 'Know thou both Nature and the Soul to be without beginning' (XIII, 19); 'The great Brahman is my womb, in which I place the embryo, and thence there is the origin of all beings' (XIV, 3). This last passage means—the womb of the world is the great Brahman, i.e. non- intelligent matter in its subtle state, commonly called Prakriti; with this I connect the embryo, i.e. the intelligent principle. From this contact of the non-intelligent and the intelligent, due to my will, there ensues the origination of all beings from gods down to lifeless things.
Non-intelligent matter and intelligent beings—holding the relative positions of objects of enjoyment and enjoying subjects, and appearing in multifarious forms—other scriptural texts declare to be permanently connected with the highest Person in so far as they constitute his body, and thus are controlled by him; the highest Person thus constituting their Self. Compare the following passages: 'He who dwells in the earth and within the earth, whom the earth does not know, whose body the earth is, and who rules the earth within, he is thy Self, the ruler within, the immortal,' &c. (Bri. Up. III, 7, 3-23); 'He who moves within the earth, whose body the earth is, &c.; he who moves within death, whose body death is,' &c.(Subâla Up. VII, 1). In this latter passage the word 'death' denotes what is also called 'darkness,' viz. non-intelligent matter in its subtle state; as appears from another passage in the same Upanishad,'the Imperishable is merged in darkness.' And compare also 'Entered within, the ruler of creatures, the Self of all' (Taitt. Âr. III, 24).
Other texts, again, aim at teaching that the highest Self to whom non- intelligent and intelligent beings stand in the relation of body, and hence of modes, subsists in the form of the world, in its causal as well as in its effected aspect, and hence speak of the world in this its double aspect as that which is (the Real); so e.g. 'Being only this was in the beginning, one only without a second—it desired, may I be many, may I grow forth—it sent forth fire,' &c., up to 'all these creatures have their root in that which is,' &c., up to 'that art thou, O Svetaketu' (Ch. Up. VI, 2-8); 'He wished, may I be many,' &c., up to 'it became the true and the untrue' (Taitt. Up. II, 6). These sections also refer to the essential distinction of nature between non-intelligent matter, intelligent beings, and the highest Self which is established by other scriptural texts; so in the Chândogya passage, 'Let me enter those three divine beings with this living Self, and let me then evolve names and forms'; and in the Taitt. passage, 'Having sent forth that he entered into it; having entered it he became sat and tyat, knowledge and (what is) without knowledge, the true and the untrue,' &c. These two passages evidently have the same purport, and hence the soul's having its Self in Brahman—which view is implied in the Ch. passage—must be understood as resting thereon that the souls (together, with matter) constitute the body of Brahman as asserted in the Taitt. passage ('it became knowledge and that which is without knowledge,' i.e. souls and matter). The same process of evolution of names and forms is described elsewhere also, 'All this was then unevolved; it became evolved by form and name' (Bri. Up. I, 4, 7). The fact is that the highest Self is in its causal or in its 'effected' condition, according as it has for its body intelligent and non-intelligent beings either in their subtle or their gross state; the effect, then, being non-different from the cause, and hence being cognised through the cognition of the cause, the result is that the desired 'cognition of all things through one' can on our view be well established. In the clause 'I will enter into these three divine beings with this living Self,' &c., the term 'the three divine beings' denotes the entire aggregate of non-sentient matter, and as the text declares that the highest Self evolved names and forms by entering into matter by means of the living souls of which he is the Self, it follows that all terms whatsoever denote the highest Self as qualified by individual Selfs, the latter again being qualified by non-sentient matter. A term which denotes the highest Self in its causal condition may therefore be exhibited in co-ordination with another term denoting the highest Self in its 'effected' state, both terms being used in their primary senses. Brahman, having for its modes intelligent and non- intelligent things in their gross and subtle states, thus constitutes effect and cause, and the world thus has Brahman for its material cause (upâdâna). Nor does this give rise to any confusion of the essential constituent elements of the great aggregate of things. Of some parti- coloured piece of cloth the material cause is threads white, red, black, &c.; all the same, each definite spot of the cloth is connected with one colour only white e.g., and thus there is no confusion of colours even in the 'effected' condition of the cloth. Analogously the combination of non-sentient matter, sentient beings, and the Lord constitutes the material cause of the world, but this does not imply any confusion of the essential characteristics of enjoying souls, objects of enjoyment, and the universal ruler, even in the world's 'effected' state. There is indeed a difference between the two cases, in so far as the threads are capable of existing apart from one another, and are only occasionally combined according to the volition of men, so that the web sometimes exists in its causal, sometimes in its effected state; while non- sentient matter and sentient beings in all their states form the body of the highest Self, and thus have a being only as the modes of that—on which account the highest Self may, in all cases, be denoted by any term whatsoever. But the two cases are analogous, in so far as there persists a distinction and absence of all confusion, on the part of the constituent elements of the aggregate. This being thus, it follows that the highest Brahman, although entering into the 'effected' condition, remains unchanged—for its essential nature does not become different— and we also understand what constitutes its 'effected' condition, viz. its abiding as the Self of non-intelligent and intelligent beings in their gross condition, distinguished by name and form. For becoming an effect means entering into another state of being.