XIV

“When in our little garden,Amid our grape vines green,There walked and roamed a gallant youth,Comely of face, and white, so white....”

“When in our little garden,Amid our grape vines green,There walked and roamed a gallant youth,Comely of face, and white, so white....”

“When in our little garden,

Amid our grape vines green,

There walked and roamed a gallant youth,

Comely of face, and white, so white....”

But Kuzma wandered to and fro from corner to corner in the dark hall, shaking his head, wrinkling up his face and muttering: “Aï, great heavens! Aï, what a shame, what folly, what a wretched affair!”

On the following day, every one who had heard from Syery about this festival grinned and offered himadvice: “You might help the young couple a bit!” Koshel said the same: “They are a young couple starting life, and young people ought to be helped!” Syery went off home in silence. Presently he brought to the Bride, who was ironing in the ante-room, two iron kettles and a hank of black bread. “Here, dear little daughter-in-law,” he said in confusion, “take these; your mother-in-law sends them. Perhaps they may be of use. I haven’t anything else—if I had had, I would have jumped out of my shirt with joy!”

The Bride bowed and thanked him. She was ironing a curtain, sent by Tikhon Ilitch “in lieu of a veil,” and her eyes were wet and red. Syery tried to comfort her, saying that things weren’t honey-sweet with him, either; but he hesitated, sighed, and, placing the kettles on the window-sill, went away. “I have put the thread in the littlest kettle,” he mumbled.

“Thanks, batiushka,” the Bride thanked him once more, in that same kindly and special tone which she had used only toward Ivanushka; and the moment Syery was gone she suddenly indulged in a faint ironic smile and began to sing:

“When in our little garden ...”

Kuzma thrust his head out of the hall and looked sternly at her over the top of his eyeglasses. She subsided into silence.

“Listen to me,” said Kuzma. “Perhaps you would like to drop this whole business?”

“It’s too late, now,” replied the Bride in a low voice. “As it is, one can’t get rid of the disgrace. Doesn’teverybody know whose money will pay for the feast? And we have already begun to spend it.”

Kuzma shrugged his shoulders. It was true: Tikhon Ilitch, along with the window-curtain, had sent twenty-five rubles, a sack of fine wheaten flour, millet, a skinny pig. But there was no reason why she should ruin her life simply because they had already killed the pig!

“Okh!” said Kuzma. “How you have tortured me! ‘Disgraced’! ‘we’ve spent it’— Are you cheaper than the pig?”

“Whether I’m cheaper or not, what is done is done—the dead are not brought back from the cemetery,” firmly and simply replied the Bride; and, sighing, she folded the warm, freshly-ironed curtain neatly. “Will you have your dinner immediately?” Her face was calm.

“Well, that settles it! You can do nothing with her!” thought Kuzma, and he said: “Well, manage your affairs as you see fit—”

AFTER he had dined he smoked and looked out of the window. It had grown dark. He knew that in the servants’ wing they were already baking the twisted buns of rye flour—the “ceremonial patties.” They were making ready to boil two kettles of fish in jelly, a kettle of vermicelli-paste, a kettle ofsour cabbage soup, a kettle of buckwheat groats—all fresh from the slaughter-house. And Syery was making himself very busy on a hillock of snow between the storehouses and the shed. On the snow-mound, in the bluish shades of twilight, there blazed with an orange-coloured flame the straw with which they had surrounded the slaughtered pig. Around the fire, awaiting their prey, sat the sheep dogs. Their muzzles shone white; their breasts were of a silky rose hue. Syery, stamping through the snow, ran hither and thither, mending the fire, swinging his arms at the dogs. He had tucked up high the tails of his coat, thrusting them into his belt, and kept pushing his cap to the back of his head with the wrists of his right hand, in which glittered a knife. Fleetingly and brilliantly illuminated, now from this side, now from that, Syery cast a huge, dancing shadow on the snow—the shadow of a pagan. Then, past the storehouse along the footpath leading to the village, ran Odnodvorka, and disappeared beneath the snow-mound—to summon the women for the ceremonial rites and to ask Domashka for the fir-tree, carefully preserved in her cellar and passed on from one bride’s party to another on the eve of the wedding. And when Kuzma, after brushing his hair and changing his round jacket with the ragged elbows for the conventional long-tailed frock coat, had donned his overcoat and emerged upon the porch, all white with the falling snow in the soft grey gloom, a large crowd of children, little girls and boys, were still outlined blackly against the lighted windows; they were screaming and talking, and threeaccordions were being played simultaneously, and all playing different tunes. Kuzma, his shoulders hunched, picking at his fingers and cracking them, stepped up to the crowd, pushed his way through it, and, bending low, disappeared into the darkness of the ante-room. It was full of people, crowded even, in that entry-way. Small urchins darted about between people’s legs, were seized by the scruff of the neck and thrust outside—whereupon they promptly crawled back again.

“Come now, let me in, for God’s sake!” said Kuzma, who was squeezed tightly in the doorway.

They squeezed him all the harder—and some one jerked open the door. Surrounded by jets of vapour, he crossed the threshold and came to a halt at the jamb. At that point the better-class people were congregated—maidens in flowered shawls, children in complete new outfits. There was an odour of woven goods, fur coats, kerosene, cheap tobacco, and evergreens. A small green tree, decorated with scraps of red cotton cloth, stood on the table, its branches outstretched above the dim tin lamp. Around the table beneath the moist little windows, which had thawed out, along the damp blackened walls, sat the ceremonial women, festively adorned, their faces coarsely painted red and white. Their eyes flashed. All wore silk and woolen kerchiefs on their heads, with drooping rainbow-tinted feathers from the tail of a drake stuck into their hair at the temples. Just as Kuzma entered, Domashka, a lame girl with a dark, malicious, and intelligent face, sharp black eyes, and black eyebrowswhich met over her nose, had struck up in a rough, hoarse voice the ancient “exaltation” song:

“At our house in the evening, fully evening,At the very last end of the evening,At Avdotya’s betrothal feast....”

“At our house in the evening, fully evening,At the very last end of the evening,At Avdotya’s betrothal feast....”

“At our house in the evening, fully evening,

At the very last end of the evening,

At Avdotya’s betrothal feast....”

In a dense, discordant chorus the maidens repeated her last words. And all turned toward the Bride. She was sitting, in accordance with custom, by the stove, her hair flowing loose, her head covered with a large dark shawl; and she was bound to answer the song with loud weeping and wailing: “My own dear father, my own mother dear, how am I to live forevermore thus grieving with woe in marriage?” But the Bride uttered never a word. And the maidens, having finished their song, involuntarily regarded her askance. They began to whisper among themselves, and, frowning, they slowly, in a drawling tone, struck up the “orphan’s song”:

“Heat yourself hot, you little bath,Ring out, you sonorous bell!”

“Heat yourself hot, you little bath,Ring out, you sonorous bell!”

“Heat yourself hot, you little bath,

Ring out, you sonorous bell!”

And Kuzma’s tightly clenched jaws began to quiver; a chill darted through his head and his legs; his cheek-bones ached agreeably, and his eyes were filled and dimmed with tears.

“Stop that, you girls!” some one shouted.

“Stop it, my dear, stop it!” cried Odnodvorka, slipping down from the bench. “’Tis unseemly.”

But the girls did not obey:

“Ring out, you sonorous bell,Awaken my father dear....”

“Ring out, you sonorous bell,Awaken my father dear....”

“Ring out, you sonorous bell,

Awaken my father dear....”

And the Bride began, with a groan, to fall face down on her knees, on her arms, and choked with tears. She was led away at last, trembling, staggering, and shrieking, to the cold summer half of the cottage, to be dressed.

After that was done, Kuzma bestowed the blessing on her. The bridegroom arrived with Vaska, Yakoff’s son. The bridegroom had donned the latter’s boots; his hair had been freshly clipped short; his neck, encircled by the collar of a blue shirt with lace, had been shaved to redness. He had washed himself with soap, and appeared much younger; he was even not at all ill looking, and, conscious of that fact, he had drooped his dark eyelashes in dignified and modest fashion.

Vaska, his best man, in red shirt and knee-length fur coat worn unbuttoned, with his hair close-cut, pock-marked, robust, resembled a convict, as usual. He entered, frowned, and darted a sidelong look at the ceremonial girls.

“Stop that yowling!” he said roughly and peremptorily. “Get out of here. Begone!”

The girls answered him in chorus: “Without the Trinity a house cannot be built, without four corners the cottage cannot be roofed. Place a ruble at each corner, a fifth ruble in the middle, and a bottle of vodka.” Vaska pulled a bottle out of his pocket and set it on the table. The girls took it and rose to their feet. The crowd had become more dense than ever.Once more the door flew open, once more there were steam and cold. Odnodvorka entered, carrying a tinsel-adorned holy picture and thrusting the people out of her way, followed by the Bride in a blue dress with a basque. Every one uttered an exclamation of admiration, she was so pale, gentle, quiet, and lovely. Vaska, with the back of his fist, administered a resounding blow on the forehead of a broad-shouldered, big-headed urchin whose legs were as crooked as those of a dachshund; then he flung upon the straw in the centre of the cottage some one’s old short fur coat. Upon it the bride and groom were placed. Kuzma, without lifting his head, took the holy picture from the hands of Odnodvorka. It became so quiet that the whistling breath of the inquisitive big-headed lad was audible. Bride and bridegroom fell on their knees simultaneously and bowed down to Kuzma’s feet. They rose, and once more knelt down. Kuzma glanced at the Bride; and in their eyes, which met for an instant, there was a flash of horror. Kuzma turned pale, said to himself in terror: “In another minute I shall throw this holy picture on the floor.” But his hands mechanically made the sign of the cross with the ikona in the air; and the Bride, barely touching her lips to it, fastened them on his hand and timidly reached up to his lips. He thrust the holy picture into the hands of some one beside him, grasped the Bride’s head with paternal pain and tenderness, and, as he kissed her new, fragrant headkerchief, burst into sweet tears. Then, seeing nothing because of his tears, he turned away and, thrusting the people out of hispath, strode into the vestibule. It was already deserted. The snow-laden wind beat in his face. The snow-covered threshold shone white through the darkness. The roof was humming. Beyond the threshold an impenetrable blizzard was raging; and the snow, falling out of the tiny window recesses from the sheer weight of the drifts, hung like columns of smoke in the air.

WHEN morning came the blizzard was still raging. In that grey whirling tempest neither Durnovka nor the windmill on the promontory was visible. Once in a while it grew brighter, once in a while the light became like that at nightfall. The orchard was all white, and its roar mingled with the roar of the wind, in which one kept imagining the peal of bells. The sharp-pointed apexes of the snowdrifts were smoking. From the porch, on which, with eyes screwed up, scenting athwart the chill of the blizzard the savoury aroma from the chimney of the servant’s wing, sat the watchdogs, all coated with snow. Kuzma was barely able to make out the dark, misty forms of the peasants, their horses, sledges, the jingling of the sleighbells. Two horses had been hitched to the bridegroom’s sledge; one horse was allotted to that of the bride. The sledges were covered with kazan felt lap robes with black patternson the ends. The participants in the ceremonial procession had girt themselves with sashes of divers hues. The women, who had donned wadded coats and wrapped their heads in shawls, walked to the sledges circumspectly, taking tiny steps, ceremoniously remarking: “Heavens, God’s daylight is not visible!” Rarely was a woman garbed in her own clothes: everything had been collected among the neighbours. Accordingly, special caution was needed not to fall, and they lifted their long skirts as high as possible. The bride’s fur coat and her blue gown had been turned up over her head, and she sat in the sledge protected only by her white petticoat. Her head, adorned with a small wreath of paper flowers, was enveloped in undershawls. She had become so weak from her weeping that she saw as in a dream the dark figures through the blizzard, heard its roar, the conversation, and the festive pealing of the small bells. The horses laid their ears flat and tossed their muzzles from side to side to escape the snow-laden gale; and it bore away the chatter and the shouts of command, glued eyes tightly together, whitened mustaches, beards, and caps, and the groomsmen had difficulty in recognizing one another in the darkness and gloom.

“Ugh, damn it all!” exclaimed Vaska as he ducked his head, gathered up the reins, and took his seat beside the bridegroom. And he shouted roughly, indifferently, into the teeth of the storm: “Messrs. boyars, bestow your blessing on the bridegroom, that he may go in search of his bride!”

Some one made answer: “May God bless him.”

Then the sleighbells began to wail, the runners to screech; the snowdrifts, as the runners cut through them, turned to smoke and small whirlwinds; the forelocks, manes, and tails of the horses were blown to one side....

At the church-warden’s house in the village, where they warmed themselves up while waiting for the priest, all became well suffocated. In the church, also, there was the odour of fire-gas, cold, and gloom, thanks to the blizzard, the low ceilings, and the gratings in the windows. Lighted candles were held only by the bridegroom and the bride and in the hand of the swarthy priest. He had big cheek-bones, and he bent low over his book, which was all bespattered with wax-droppings, and read hurriedly through his spectacles. On the floor stood pools of water—much snow had been brought in on their boots and bark-shoes. The wind from the open door blew on their backs. The priest glanced sternly now at the door, again at the groom and bride—at their tense forms, prepared for anything that might present itself; at their faces, congealed, as it were, in obedience and submission, illuminated from below by the golden gleam of candles. From habit, he pronounced some words as if he felt them, making them stand out apart from the touching prayers; but in reality he was thinking not at all of the words or of those to whom they were applied.

“‘O God most pure, the Creator of every living thing,’” he said hastily, now lowering, now raising his voice. “‘Thou who didst bless Thy servant Abraham,and, opening the womb of Sarah ... who didst give Isaac unto Rebecca ... who didst join Jacob unto Rachel ... vouchsafe unto these Thy servants....’”

“Name—?” he interrupted himself in a stern whisper, without altering the expression of his countenance, addressing the lay reader. And, having caught the answer, “Denis, Avdotya,” he continued, with feeling:

“‘Vouchsafe unto these Thy servants, Denis and Evdokhia, a peaceful life, length of days, chastity ... grant that they may behold their children’s children ... and give them of the dew of heaven from on high.... Fill their houses with wheat and wine and oil ... exhalt thou them like unto the cedars of Lebanon....’”

But even if those who were present had listened to him and understood, they would have been thinking of the blizzard, the strange horses, the return home through the twilight to Durnovka, Syery’s house—and not of Abraham and Isaac. And they would have grinned at comparing Deniska to a cedar of Lebanon. And it was awkward for Deniska himself, his short legs encased in borrowed boots, his body clad in an old undercoat, to admit that the bride was taller than he; it was awkward and terrible to bear on his motionless head the imperial crown[36]—a huge brass crown with a cross on top, resting far down on his very ears. And the hand of the Bride, who looked more beautifuland more lifeless than ever in her crown, trembled, and the wax of the melting candle dripped down on the flounce of her blue gown....

The return home was more comfortable. The blizzard was even more terrible in the twilight, but they were cheered by the consciousness that a burden had been removed from their shoulders: whether for good or for evil, the deed had been done. So they whipped up their horses smartly, dashing ahead at random, trusting solely to the ill-defined forms of the small trees which marked out the road. And the loud-mouthed wife of Vanka Krasny stood upright in the leading sledge and danced, flourishing her handkerchief and screeching to the gale, through the dark, raging turmoil, through the snow which whipped against her lips and drowned her wolf’s voice:

“The dove, the grey dove,Has a head of gold.”

“The dove, the grey dove,Has a head of gold.”

“The dove, the grey dove,

Has a head of gold.”

Moscow, 1909.

[1]A verst is two-thirds of a mile.—TRANS.

[1]A verst is two-thirds of a mile.—TRANS.

[2]This muddling of “Emir of Bukhara” is only one example of the ignorant combinations and locutions used by the peasant characters.—TRANS.

[2]This muddling of “Emir of Bukhara” is only one example of the ignorant combinations and locutions used by the peasant characters.—TRANS.

[3]A play on words, “tar” in the second sentence meaning “liquor.”—TRANS.

[3]A play on words, “tar” in the second sentence meaning “liquor.”—TRANS.

[4]“Matushka” and “batiushka” (literally, “Little Mother” and “Little Father”) are the characteristic Russian formula for addressing elderly strangers, regardless of class distinctions.—TRANS.

[4]“Matushka” and “batiushka” (literally, “Little Mother” and “Little Father”) are the characteristic Russian formula for addressing elderly strangers, regardless of class distinctions.—TRANS.

[5]A desyatina is a unit of land measurement equalling 2.07 acres.—TRANS.

[5]A desyatina is a unit of land measurement equalling 2.07 acres.—TRANS.

[6]When a man or woman begins to get on in the world his admiring neighbours signalize their appreciation by adding to the Christian name the patronymic, as if the clever one were of gentle (noble) birth. In this story, Tikhon soon receives the public acknowledgment of success, having begun as plain “Tikhon.” Peasant-fashion, “Nikititch” was transmuted into “Mikititch.”—TRANS.

[6]When a man or woman begins to get on in the world his admiring neighbours signalize their appreciation by adding to the Christian name the patronymic, as if the clever one were of gentle (noble) birth. In this story, Tikhon soon receives the public acknowledgment of success, having begun as plain “Tikhon.” Peasant-fashion, “Nikititch” was transmuted into “Mikititch.”—TRANS.

[7]Sharpers who pretend to be the poverty-stricken descendants of the Tatar Princes who ruled Kazan before it was conquered, during the rein of Ivan the Terrible.—TRANS.

[7]Sharpers who pretend to be the poverty-stricken descendants of the Tatar Princes who ruled Kazan before it was conquered, during the rein of Ivan the Terrible.—TRANS.

[8]A straight, loose gown, falling from the armpits, worn by unmarried girls.—TRANS.

[8]A straight, loose gown, falling from the armpits, worn by unmarried girls.—TRANS.

[9]A heretic. Literally, one who drinks milk (moloko) during the Fasts in defiance to the Orthodox Catholic Church.—TRANS.

[9]A heretic. Literally, one who drinks milk (moloko) during the Fasts in defiance to the Orthodox Catholic Church.—TRANS.

[10]Probably a deliberate bit of insolence, as he must have known that the patronymic was “Ilitch,” not “Fomitch.”—TRANS.

[10]Probably a deliberate bit of insolence, as he must have known that the patronymic was “Ilitch,” not “Fomitch.”—TRANS.

[11]All priests and monks in the Orthodox Catholic Church wear the hair and beard long. Tikhon Ilitch refers to the superstition that it portends bad luck to meet an ecclesiastic when one is arranging something or going somewhere.—TRANS.

[11]All priests and monks in the Orthodox Catholic Church wear the hair and beard long. Tikhon Ilitch refers to the superstition that it portends bad luck to meet an ecclesiastic when one is arranging something or going somewhere.—TRANS.

[12]Polu, meaning “half,” reduces the name to absurdity: something like “the Half-carp.”—TRANS.

[12]Polu, meaning “half,” reduces the name to absurdity: something like “the Half-carp.”—TRANS.

[13]Referring to a famous Philaret, Metropolitan of Moscow.—TRANS.

[13]Referring to a famous Philaret, Metropolitan of Moscow.—TRANS.

[14]The insulting nickname “khokhly” is used. The question mentioned is in the form of a rhyme, intentionally offensive. The reply is also rhymed.—TRANS.

[14]The insulting nickname “khokhly” is used. The question mentioned is in the form of a rhyme, intentionally offensive. The reply is also rhymed.—TRANS.

[15]That is, to the heart of the Kremlin, in Moscow.—TRANS.

[15]That is, to the heart of the Kremlin, in Moscow.—TRANS.

[16]A sect which denies the divinity of the Holy Spirit. They emigrated from the Caucasus to British Columbia in the ’90’s, with money furnished by Count L. N. Tolstoy, and have had many conflicts with the British authorities.—TRANS.

[16]A sect which denies the divinity of the Holy Spirit. They emigrated from the Caucasus to British Columbia in the ’90’s, with money furnished by Count L. N. Tolstoy, and have had many conflicts with the British authorities.—TRANS.

[17]The Little Russian nickname for the Great Russians.—TRANS.

[17]The Little Russian nickname for the Great Russians.—TRANS.

[18]Yaroslaff the Great, son of Prince Vladimir, 1016-1054.—TRANS.

[18]Yaroslaff the Great, son of Prince Vladimir, 1016-1054.—TRANS.

[19]A Turkish tribe which migrated from Asia to Eastern Europe. They came into collision with the Russians at the end of the ninth century and the beginning of the tenth.—TRANS.

[19]A Turkish tribe which migrated from Asia to Eastern Europe. They came into collision with the Russians at the end of the ninth century and the beginning of the tenth.—TRANS.

[20]A Lavra is a first-class Monastery. Here it refers to the famous “Catacombs” Monastery.—TRANS.

[20]A Lavra is a first-class Monastery. Here it refers to the famous “Catacombs” Monastery.—TRANS.

[21]Muromtzeff.

[21]Muromtzeff.

[22]A rhyme in the original. The “catskinner” collects hides throughout the countryside, for conversion into “furs.”—TRANS.

[22]A rhyme in the original. The “catskinner” collects hides throughout the countryside, for conversion into “furs.”—TRANS.

[23]About three-quarters of a yard of heavy homespun crash is wrapped over the foot and leg in lieu of a stocking, and confined in place by the stout cord or rope with which the slippers of plaited linden bark are tied on.—TRANS.

[23]About three-quarters of a yard of heavy homespun crash is wrapped over the foot and leg in lieu of a stocking, and confined in place by the stout cord or rope with which the slippers of plaited linden bark are tied on.—TRANS.

[24]Popular form of “Witte,” the famous Minister.—TRANS.

[24]Popular form of “Witte,” the famous Minister.—TRANS.

[25]A member of the self-mutilating sect, the Skoptzy.—TRANS.

[25]A member of the self-mutilating sect, the Skoptzy.—TRANS.

[26]Parish clergy are always married men in the Orthodox Catholic Church. An Archpriest is usually the head of a staff of clergy at a Cathedral. To a higher post and title no married priest can attain. The Bishops, Archbishops, and higher clergy must be monks.—TRANS.

[26]Parish clergy are always married men in the Orthodox Catholic Church. An Archpriest is usually the head of a staff of clergy at a Cathedral. To a higher post and title no married priest can attain. The Bishops, Archbishops, and higher clergy must be monks.—TRANS.

[27]“Bratushki”—Little Brothers—is a term which originated during the Russo-Turkish War, 1877-78, and was applied to the Serbs and Bulgarians.—TRANS.

[27]“Bratushki”—Little Brothers—is a term which originated during the Russo-Turkish War, 1877-78, and was applied to the Serbs and Bulgarians.—TRANS.

[28]Easter.—TRANS.

[28]Easter.—TRANS.

[29]Scarecrow.—TRANS.

[29]Scarecrow.—TRANS.

[30]2.70 gallons.—TRANS.

[30]2.70 gallons.—TRANS.

[31]Not Extreme Unction, in the meaning of the Church of Rome. In the Orthodox Catholic Church it is a service of Prayer and Anointment for healing, to be administered and received at any time desired.—TRANS.

[31]Not Extreme Unction, in the meaning of the Church of Rome. In the Orthodox Catholic Church it is a service of Prayer and Anointment for healing, to be administered and received at any time desired.—TRANS.

[32]Thus manufacturing a family name out of “Mys,” a promontory.—TRANS.

[32]Thus manufacturing a family name out of “Mys,” a promontory.—TRANS.

[33]Thirty-six pounds.—TRANS.

[33]Thirty-six pounds.—TRANS.

[34]The Little Kettle.—TRANS.

[34]The Little Kettle.—TRANS.

[35]The Trebnik contains the Services for events in daily life: Baptism, Marriage, Confession, the Burial Rites, and so forth. What Tikhon Ilitch quotes and reads is from the magnificent Burial Service. See the Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic Church.—TRANS.

[35]The Trebnik contains the Services for events in daily life: Baptism, Marriage, Confession, the Burial Rites, and so forth. What Tikhon Ilitch quotes and reads is from the magnificent Burial Service. See the Service Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic Church.—TRANS.

[36]In the marriage service crowns are used for bride and groom, but generally they are held a short distance above the heads, by best men standing behind.—TRANS.

[36]In the marriage service crowns are used for bride and groom, but generally they are held a short distance above the heads, by best men standing behind.—TRANS.

TRANSCRIBER’S NOTES:Obvious typographical errors have been corrected.Inconsistencies in hyphenation have been standardized.Archaic and dialectal variations in spelling have been retained.The cover image for this eBook was created by the transcriber and is entered into the public domain.

TRANSCRIBER’S NOTES:

Obvious typographical errors have been corrected.

Inconsistencies in hyphenation have been standardized.

Archaic and dialectal variations in spelling have been retained.

The cover image for this eBook was created by the transcriber and is entered into the public domain.


Back to IndexNext