Chapter 21

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

[Goes to him.] Oswald, what is the matter with you?

Oswald.

Oswald.

Oswald.

[Seems to shrink together in the chair; all his muscles relax; his face is expressionless, his eyes have a glassy stare.]

[Seems to shrink together in the chair; all his muscles relax; his face is expressionless, his eyes have a glassy stare.]

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

[Quivering with terror.] What is this? [Shrieks.] Oswald! what is the matter with you? [Falls on her knees beside him and shakes him.] Oswald! Oswald! look at me! Don’t you know me?

Oswald.

Oswald.

Oswald.

[Tonelessly as before.] The sun.—The sun.

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

Mrs. Alving.

[Springs up in despair, entwines her hands in herhair and shrieks.] I cannot bear it! [Whispers, as though petrified;] I cannot bear it! Never! [Suddenly.] Where has he got them? [Fumbles hastily in his breast.] Here! [Shrinks back a few steps and screams:] No; no; no!—Yes!—No; no!

[She stands a few steps away from him with her hands twisted in her hair, and stares at him in speechless horror.

[She stands a few steps away from him with her hands twisted in her hair, and stares at him in speechless horror.

Oswald.

Oswald.

Oswald.

[Sits motionless as before and says.] The sun.—The sun.

THE END.

THE END.

THE END.

1.Fortnightly Review, July 1906.

1.Fortnightly Review, July 1906.

2. See “The Mausoleum of Ibsen,”Fortnightly Review, August 1893. See also Mr. Bernard Shaw’sQuintessence of Ibsenism, p. 89, and my introduction toGhostsin the single-volume edition (Walter Scott).

2. See “The Mausoleum of Ibsen,”Fortnightly Review, August 1893. See also Mr. Bernard Shaw’sQuintessence of Ibsenism, p. 89, and my introduction toGhostsin the single-volume edition (Walter Scott).

3. In the original “Fru Linde.”

3. In the original “Fru Linde.”

4. In the original “Anne-Marie.”

4. In the original “Anne-Marie.”

5. About sixpence. There are 100 öre in a krone or crown, which is worth thirteenpence halfpenny.

5. About sixpence. There are 100 öre in a krone or crown, which is worth thirteenpence halfpenny.

6.“Spillefugl,”literally “playbird,” means a gambler.

6.“Spillefugl,”literally “playbird,” means a gambler.

7. The dollar (4s.6d.) was the old unit of currency in Norway. The crown was substituted for it shortly before the date of this play.

7. The dollar (4s.6d.) was the old unit of currency in Norway. The crown was substituted for it shortly before the date of this play.

8. “Död og pine,” literally “death and torture”; but by usage a comparatively mild oath.

8. “Död og pine,” literally “death and torture”; but by usage a comparatively mild oath.

9. In the original, “We say ‘thou’ to each other.”

9. In the original, “We say ‘thou’ to each other.”

10. Chamberlain (Kammerherre) is the only title of honour now existing in Norway. It is a distinction conferred by the King on men of wealth and position, and is not hereditary.

10. Chamberlain (Kammerherre) is the only title of honour now existing in Norway. It is a distinction conferred by the King on men of wealth and position, and is not hereditary.

11. This and other French words used, by Regina are in that language in the original.

11. This and other French words used, by Regina are in that language in the original.

12. A “krone” is equal to one shilling and three-halfpence.

12. A “krone” is equal to one shilling and three-halfpence.

13. A phrase equivalent to the GermanProsit die Mahlzeit—“May good digestion wait on appetite.”

13. A phrase equivalent to the GermanProsit die Mahlzeit—“May good digestion wait on appetite.”

14.“Sige du”= Fr.tutoyer.

14.“Sige du”= Fr.tutoyer.

Printed byBallantyne & Co. LimitedTavistock Street, Covent Garden, London

Printed byBallantyne & Co. LimitedTavistock Street, Covent Garden, London

Printed byBallantyne & Co. Limited

Tavistock Street, Covent Garden, London

Transcriber’s NoteThere was no anchor for thefootnoteon p. 276. An anchor has been placed on the most likelyspot, based on the context.There are quite a few instances of missing punctuation. The conventional period following the character’s name is sometimes missing and has been added for consistency’s sake without further comment. Those missing from setting and stage direction are also added without comment, since there is no obvious purpose to be served by the omission. However, the restoration of punctuation missing from dialogue is noted below, since the punctuation is frequently expressive. Several instances of dubious ‘?’ marks have been corrected, based on context.Volume I of this series included errata for each succeeding volume, but noted none in Volume VII.The contraction ‘mustn’t’ appears twenty-one times, but twice without the internal ‘t’ as ‘musn’t’. These have been corrected.Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.13.3how wonderful it is to think of[?/!]Replaced.14.2I see you don’t recognise me[.]Added.28.16Yes, of cou[r]se.Inserted.36.11Ugly[?]Added.47.27Only unpleasantness[.]Added.52.5to your father[?]Added.54.22b[n/u]t soon pauses.Inverted.55.18Has anybody been here[./?]Replaced.68.21I’ll tell you something[?/.]Replaced.72.19“trying on[.]”Inserted.84.15Look here[!] Look!Added.84.22look at the rest too[.]Added.98.28That l[a/e]tter is from KrogstadReplaced.103.12you mus[t]n’t even touchInserted.106.28mustn’t look at the letter-box[.]Added.122.2I shall not speak[?/.]Replaced.133.14it is best to go silently[.]Added.207.19be kept [r/s]ecretReplaced.273.8Regin[a.]Restored.289.7though [I] should like to liveMissing.291.24Regina is not here[.]Added.

Transcriber’s Note

Transcriber’s Note

Transcriber’s Note

There was no anchor for thefootnoteon p. 276. An anchor has been placed on the most likelyspot, based on the context.

There are quite a few instances of missing punctuation. The conventional period following the character’s name is sometimes missing and has been added for consistency’s sake without further comment. Those missing from setting and stage direction are also added without comment, since there is no obvious purpose to be served by the omission. However, the restoration of punctuation missing from dialogue is noted below, since the punctuation is frequently expressive. Several instances of dubious ‘?’ marks have been corrected, based on context.

Volume I of this series included errata for each succeeding volume, but noted none in Volume VII.

The contraction ‘mustn’t’ appears twenty-one times, but twice without the internal ‘t’ as ‘musn’t’. These have been corrected.

Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.


Back to IndexNext