FOOTNOTES

FOOTNOTES[1]Recanati Poggii Vita, p. 1.Recanati Osservazioni, p. 34.[2]Elogi degli Uomini Illustri Toscani, tom. i. p. 270.MS. in the Riccardi Library referred to by the Cavaliere Tonelli,tom. i. p. 3.of his translation of the Life of Poggio, which will be hereafter designated by the abridgmentTon. Tr.[3]Recanati Poggii Vita, p. 1.[4]Recanati indeed, on the authority of a letter addressed by an unknown antiquary to Benedetto de’ Bondelmonti, asserts, that the office of notary had been for some generations hereditary in the family of Poggio.—Recanati ut supr.[5]See a fragment of a letter from Colucio Salutati to Pietro Turco.Apud Mehi Vitam Ambrosii Traversarii, fo. ccclxxix. ccclxxx.[6]Giovanni, the son of Jacopo Malpaghino, was born at Ravenna. In his early youth he left his native city, and went to Venice, where he attended the lectures of Donato Albasano, a celebrated grammarian. From the instructions of Donato he derived considerable advantage; but his connexion with that scholar was more eminently fortunate, as it introduced him to the acquaintance, and procured him the friendship of Petrarca, who took him into his family, and superintended the prosecution of his studies. In return for the kindness of his accomplished patron, Giovanni undertook the improving employment of transcribing his compositions—a task for which he was well qualified, as he had added to his other acquirements that of a beautiful hand writing. Petrarca in a letter to Giovanni Certaldo, which is preserved in Mehus’s life of Ambrogio Traversari, mentions, with distinguished applause, the industry, temperance and prudence of his young scribe; and particularly commends the tenaciousness of his memory, in proof of which, he informs his correspondent, that Giovanni had, in eleven successive days, qualified himself to repeat his twelve Bucolic poems. Perhaps the highest eulogium that can be pronounced upon Giovanni is this, that he continued to reside in the family of Petrarca for the space of fifteen years, at the end of which time, by the death of that elegant enthusiast, he was deprived of an enlightened master and a zealous friend. On this event he went to Padua, where he for some time gained an honourable livelihood, by instructing youth in the principles of eloquence. In the year 1397, he received an invitation to undertake the office of public instructor, in the city of Florence. This invitation he accepted, and discharged the duties of his station with great applause, during the course of at least fifteen years. The time of his death is uncertain.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. cccxlviii.-cccliii.—Ejusdem præfatio ad Colucii Salutati Epistolas, p. xli.[7]Ton. Tr. tom. i. p. 7.[8]Ton. Tr. tom. i. p. 10.[9]Platina Vite de’ Pontefici, tom. i. p. 368.[10]Platina, tom. i. p. 369.[11]The conclave gave a name to the new pontiff, because he was absent from Rome at the time of his election.[12]Platina, tom. i. p. 370.[13]Voltaire, Essai sur les Mœurs et l’Esprit des Nations, chap. 69.The Cavaliere Tonelli is of opinion, that Joanna was innocent of this crime, which is not imputed to her by the best Neapolitan historians, Costanzo and Giannone. SeeTon. Tr. tom. i. p. 16.[14]Platina, tom. i. p. 372.[15]Poggius de Varietate Fortunæ, p. 56.Ammirato Istorie Fiorentine, P. I. T. II. p. 752.[16]Platina, tom. i. p. 373, 374. Giannone, lib. xxiv. cap. i.[17]Vide Poggii Epistolas lvii, a Johanne Oliva Rhodigino vulgatas ad calcem librorum de Varietate Fortunæ, p. 199.[18]Alter Urbanum olim summum pontificem leviter perstrinxit. Nam cum ille nescio quid acrius a pontifice contenderet, “malo capite es” inquit Urbanus. Tum ille “hoc idem” inquit “et de te vulgi dicunt homines pater sancte.”Poggii Opera, edit. Basil. p. 428.[19]Platina, tom. i. p. 376.[20]Platina, tom. i. p. 376, 377.Poggii Historia Florentina, lib. iii.Ammirato Istor. lib. xv.[21]Platina, tom. i. p. 378.[22]The English reader will probably be surprised to recognize in Giovanni Auguto, his countryman John Hawkewood. John was a soldier of fortune, and had been engaged in the war which Edward III. king of England, carried on with so much glory against France. On the conclusion of peace between those two countries, he led into Italy a band of 3000 adventurers, of restless spirits, and approved courage, who had engaged to fight under his banners, on behalf of any state which would give them a suitable remuneration for their services. In the year 1363, this army of desperadoes was hired by the republic of Pisa, and spread ruin and devastation through the territories of Florence, with which state the Pisans were then at war. They afterwards entered into the service of Bernabò Visconti, lord of Milan, and being again opposed to the Florentines, they defeated the Tuscan army, and made predatory incursions to the very gates of Florence. Being defrauded by Bernabò of the remuneration which his services merited, Hawkewood readily acceded to the terms proposed to him by the cardinal of Berry, legate of pope Gregory XI. and heartily engaged on the side of the pontiff in hostilities against the lord of Milan. Having assisted in the capture of nearly a hundred towns belonging to that prince, he had the satisfaction of seeing him reduced to the necessity of suing for peace. In the year 1375 he entered into the service of the Florentines. In the course of a little time he was promoted to the chief command of the Tuscan forces, in which capacity he merited and acquired the confidence of his employers, by the courage and skill with which he conducted the military operations of the Republic. He retained the office of Generalissimo of the Florentine army till the time of his death, which event took place in the latter end of the year 1393. The gratitude of the Florentines honoured him with a magnificent funeral, and his fame was perpetuated by an equestrian statue, erected to his memory at the public expense.Poggii Historia Florentina, p. 29, 41, 46, 122, 123. See particularly note (x) p. 29, which settles the English appellation of Auguto.In a volume of portraits of illustrious men, engraven on wood, entitled Musæi Joviani Imagines, and printed at Basil, An. 1577, there is a portrait of Auguto, who is there denominated IOANNES AVCVTHVS. BRITAN. Underneath this portrait is printed the following inscription.“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,Italiæ primum climata lætus adit,Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,Ut donaretur statuâ defunctus equestri,Debita nam virtus præmia semper habet.”Paulus Jovius, in hisElogia Virorum illustrium,p. 105, 106, gives a long account of Auguto, who, he asserts, came into Italy in the suite of the duke of Clarence, when that prince visited Milan, where he married the daughter of Galeazzo Visconti.Holingshed, in his Chronicle, has recorded the actions of Hawkewood in the following terms. “And that valiant knight, Sir John Hawkewood, whose fame in the parts of Italie shall remain for ever, where, as their histories make mention, he grew to such estimation for his valiant achieved enterprises, that happie might that prince or commonwealth accompt themselves that might have his service; and so living there in such reputation, sometimes he served the Pope, sometimes the Lords of Millane, now this prince or commonwealth, now that, and otherwhiles none at all, but taking one towne or other, would keep the same till some liking entertainment were offered, and then would he sell such a towne, where he had thus remained, to them that would give him for it according to his mind. Barnabe, Lord of Millane, gave unto him one of his base daughters in marriage, with an honourable portion for her dower.“This man was born in Essex, (as some write) who at the first became a tailor in London, and afterwards going to the warres in France, served in the roome of an archer; but at length he became a Capteine and leader of men of war, highlie commended, and liked of amongst the souldiers, insomuch that when by the peace concluded at Bretignie, in the yeare 1360, great numbers of soldiers were discharged out of wages, they got themselves together in companies, and without commandment of any prince, by whose authoritie they might make warre, they fell to of themselves, and sore harried and spoiled diverse countries in the realm of France, as partlie yee have heard, amongst whome this Sir John Hawkewood was one of the principall capteines, and at length went into Italie to serve the Marquis of Montserrato, against the Duke of Millane, although I remember that some write how he came into that countrie with the Duke of Clarence, but I thinke the former report to be true; but it may well be that he was readie to attend the said Duke at his coming into Italie.”—Holingshed’s Chronicle, vol. ii. p. 413.[23]Poggii Opera, edit. Basil. p. 311.[24]Platina, tom. i. p. 378.[25]Platina, tom. i. p. 379.[26]Marignano was a castle, or country residence, to which Galeazzo had retired to avoid the plague, which had made its appearance in Milan. Poggio informs us in his history of Florence, that the day and hour of his departure from his capital was fixed by his astrologers, whom he was accustomed to consult in all cases of consequence. According to the observations of these soothsayers, so evidently had the stars determined the proper season for his journey, and so auspicious was the appearance of the heavens, that they boldly predicted that their illustrious patron would return, graced with the title of King of Italy. Poggio also asserts, that it was generally believed, that the death of Galeazzo was portended by a comet, which appeared in the month of March preceding that event. It should seem that the astrologers of the lord of Milan had forgotten to take this comet into their calculations.Poggio’s partiality to his native country did not render him blind to the merits of Galeazzo, on whom he bestows the praise due to his liberality, magnanimity, and noble manners. He also highly commends him for his patronage of literature and of learned men. The following anecdote however, which is recorded in Poggio’s Facetiæ, proves that the lustre of Galeazzo’s good qualities was tarnished by his excessive indulgence in the pleasures of the table.“Pope Martin V. had employed Antonio Lusco in the composition of some letters, which, after he had perused them, the pontiff ordered him to submit to the examination of a friend of mine, in whose judgment he had great confidence. This person, who was a little disordered with wine at the time when the letters were communicated to him, totally disapproved of them, and ordered Lusco to re-write them. Then Antonio said to Bartolomeo de’ Bardi, who happened to be present, I will do with my letters as the tailor did with Giovanni Galeazzo’s waistcoat. Upon Bartolomeo’s asking what that was, he replied, Giovanni Galeazzo was a very corpulent man, and was in the habit of eating and drinking immoderately at supper. As he was retiring to rest after one of these copious repasts, he sent for his tailor, and sharply reproved him for making his waistcoat too tight, and ordered him to widen it. I will take care said the tailor to execute your highness’s orders, and I trust that to-morrow it will fit you to your satisfaction. He then took the garment in question, and without making the least alteration in it, hung it on a nail. Being asked why he did not make the waistcoat wider, according to the orders which he had received, he said, to-morrow when the prince has digested his supper, it will be found large enough. He accordingly carried it back in the morning, when Galeazzo having put it on, said, Aye, now it will do—it fits perfectly easy.”Platina, tom. i. p. 379, 380. Poggii Historia Florentina, p. 153.[27]During the state of anarchy into which the Milanese territories fell, in consequence of the folly and wickedness of the successor of Galeazzo, Como and Piacenza became the prey of the soldiers, Vercelli and Novara were seized by the marquis of Montferat. Pandolfo Malatesta made himself master of Brescia; Ottobuono III. took possession of Piacenza, Parma, and Reggio. Pavia, Alessandria, Tortona, and several other towns, submitted to the authority of Facino Cane. This last chieftain was the captain of one of those bands of adventurers, who at this time subsisted upon the wages which they received for their military services, and upon the plunder of the rich towns and fertile provinces of Italy. The following anecdote may serve to give the reader an idea of the insolent rapacity with which these disciplined robbers carried on their depredations.“A person once complained to Facino Cane that he had been robbed of his cloak by one of that captain’s soldiers. Facino, observing that the complainant was clad in a good waistcoat, asked him whether he wore that at the time when he was robbed. Being answered in the affirmative, Go, says he—the man who robbed you cannot be one of my soldiers, for none of my followers would have left you so good a waistcoat.”—Poggii Hist. Flor. p. 159, 160.—Opera, p. 427.[28]“Mallem tamen dici adversus avaritiam, cum verear no sit necesse nos fieri avaros, ob tenuitatem lucri quo vix possumus tueri officii nostri dignitatem.”—Poggii Opera, edit. Basil. p. 5.[29]“Ego sane quò me ex eorum vulgo eximerem de quorum ocio parum constat, nonnulla hac tenus conscripsi, quæ jam inter multos diffusa longiorem paulo, mihi, post obitum, vitam allatura videantur. Idque eò feci libentius, quo facilius fugerem eas molestias, quibus hæc fragilis atque imbecilla ætas plena est. Hæc enim scribendi exercitatio, multum mihi contulit ad temporum injurias perferendas. Non enim non potui angi animo et dolere aliquando, cum viderem me natu majorem, ita adhuc tenui esse censu, ut cogerer quæstui potius operam quam ingenio dare.”—Poggii Opera, p. 32.[30]Platina, tom. i. p. 380, 381.The following anecdote, inserted by Poggio in his Facetiæ, is at once a record of this partiality, and a curious specimen of the Italian wit of the fourteenth century.“Bonifacius pontifex nonus, natione fuit Neapolitanus ex familiâ Tomacellorum. Appellantur autem vulgari sermone Tomacelli cibus factus ex jecore suillo admodum contrito atque in modum pili involtuto interiore pinguedine porci. Contulit Bonifacius se Perusiam secundo sui pontificatûs anno. Aderant autem secum fratres et affines ex eâ domo permulti, qui ad eum (ut fit) confluxerant, bonorum ac lucri cupiditate. Ingresso Bonifacio urbem sequebatur turba primorum, inter quos fratres erant et cæteri ex eâ familiâ. Quidam cupidiores noscendorum hominum quærebant quinam essent qui sequerentur. Dicebat unus item alter, hic est Andreas Tomacellos deinde hic Johannes Tomacellus, tum plures deinde Tomacellos nominatim recensendo. Tum quidam facetus, Hohe! permagnum nempe fuit jecur istud, inquit, ex quo tot Tomacelli prodierunt et tam ingentes.”—Poggii Opera, p. 431.[31]Mehi Vita Leonardi Bruni, p. xxiii. xxv.[32]Janotii Manetti, Oratio Funebris apud Mehi, edit. Epist. Leonardi Aretini, tom. i. p. xcii. xciii.[33]Mehi Vita Leon. Aret. p. xxxi.[34]Coluccio Salutati was born in the obscure town of Stignano, about the year 1330. It appears from a letter which he wrote to Bernardo di Moglo, that he was destitute of the advantages of early education, and that he did not apply himself to the cultivation of polite literature, till he was arrived at man’s estate, and that he then began his grammatical studies without the aid of a master. When he deemed himself properly prepared to extend his literary career, he went to Bologna, where he attended the public lectures of Giovanni di Moglo, the father of the above-mentioned Bernardo. In compliance with the advice of his relations and friends, he qualified himself for the profession of a notary; but when he had acquired a sufficient knowledge of legal practice, he devoted himself to the Muses, and composed several poems. In the forty-fifth year of his age, he was elected chancellor of the city of Florence, which office he held during the remainder of his life. He died on the fourth of May, 1406, and his remains, after having been decorated with a crown of laurel, were interred with extraordinary pomp, in the church of Santa Maria del Fiore. It was a subject of great regret to Leonardo Aretino, that soon after his arrival in Rome, some unfortunate misunderstanding deprived him of the affectionate regard of Coluccio, and that the death of his veteran friend prevented him from effecting a reconciliation, which he appears to have desired with all the earnestness of an ingenuous mind.Coluccio was the author of the following works, MS. copies of most of which are preserved in the Laurentian library. 1 De Fato et Fortunâ. 2 De sæculo et religione. 3 De nobilitate legum et medicinæ. 4 Tractatus de Tyranno. 5 Tractatus quod medici eloquentiæ studeant et de Verecundiâ an sit virtus aut vitium. 6 De laboribus Herculis. 7 Historia de casu Hominis. 8 De arte dictandi. 9 Certamen Fortunæ. 10 Declamationes. 11 Invectiva in Antonium Luscum. 12 Phyllidis querimoniæ. 13 Eclogæ viii. 14 Carmina ad Jacobum Allegrettum. 15 Sonnetti, and lastly, various Epistles, a collection of which was published by Mehus in one volume, small quarto, printed at Florence, A. D. 1741.We may judge of the zeal which Coluccio manifested for the promotion of literature by the extent of his library, which consisted of eight hundred volumes—a magnificent collection in those early times, when good MSS. were very scarce, and consequently very costly.—Colluccii Vita à Philippo Villani, apud Mehi editionem Epistolarum Lini Colucii Pierii Salutati—Leonardi Aretini Epistolæ, lib. i. ep. x. xii.[35]Leonardi Aretini Epist. l. i. ep. i.[36]By gaining the victory in this contest, Leonardo considerably encreased his reputation, as his competitor was a man of very respectable talents. Jacopo d’Angelo was a native of Scarparia, and studied the Latin tongue under the auspices of John of Ravenna. Understanding that Demetrius Cydonius and Manuel Crysoloras had undertaken to give public lectures on the Grecian classics in the city of Venice, he immediately repaired thither for the purpose of availing himself of their instructions. So great was his zeal in the cause of literature, that he accompanied Crysoloras to Constantinople, with a view of collecting manuscripts, and attaining a more accurate and extensive acquaintance with the Greek language. He translated into Latin Ptolomey’s Cosmographia, and also Plutarch’s lives of Brutus and Pompey. His version of the Cosmographia he dedicated to Alexander V. Contemporary scholars have given ample testimonies to his literary abilities, but his studies were abruptly terminated by an early death.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xvi. ccclvi.—Ejusdem Vita Leonardi Bruni, p. xxxii.—Facius de viris illustribus, p. 9.[37]See an old diary of Gentile d’Urbino,apud Muratorii Rer. Italic Scriptor. tom. vi. p. 844.[38]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. v.[39]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. x.[40]Platina, tom. i. p. 383, 384.[41]Platina, tom. i. p. 385, 386.[42]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. iii.[43]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. xxi.The cardinal of Bourdeaux, conversing with Poggio on the tardiness of Gregory in fulfilling his engagement, observed, that the conduct of his holiness reminded him of the wicked wit of the humourist, who imposed upon the credulity of the populace of Bologna. On Poggio’s asking him to what circumstance he alluded, he related the following anecdote, which may bear a comparison with the story of the famous bottle-conjurer. “There was lately at Bologna,” said the cardinal, “a wag, who proclaimed by public advertisement, that on a certain day he would fly from the top of a tower, situated about a mile from the city, near St. Raphael’s bridge. On the day appointed, almost all the Bolognese assembled together; and the man kept them waiting during the heat of the day, and until the evening, all gazing at the tower, and expecting every moment that he would begin his flight. At length he appeared on the top of the tower, and waved a pair of wings, on which the multitude gave a shout of applause. The wag however protracted the expected expedition till after sunset, when resolving that the good people should not go home without seeing a sight, he deliberately drew aside the skirts of his garment, and turned his posteriors to the multitude, who immediately returned home, exhausted with fatigue and hunger, and chagrined at their disappointment.” In my opinion, said the cardinal, Gregory has practised upon the sacred college as complete a delusion, as the wag practised upon the people of Bologna.—Poggii Opera, p. 435.[44]Platina, tom. i. p. 386, 388.[45]Leon. Aret. Epistolæ, l. iii. ep. iii.[46]Ibid, ep. iv. vii.[47]Leonardo Aretino, in his oration against Niccolo Niccoli, asserts, that Niccolo’s grandfather was a tavern-keeper at Pistoia. “Avi autem tui caupona Pistorii primum floruit non dignitate aliquà, sed fronde illâ festivâ quâ ad vinum et popinas meretrices et ganeos invitabat. Inde nocturnâ ebriorum cæde conterritus Pistorio demigravit, cauponam et serta Florentiam transtulit. Hic tandem pater tuus cauponâ egressus vino abstinuit, oleo se ac lanificio perunxit, sedens ad scamnum a matutino tempore quasi vile mancipium, sordido ac prope miserabili exercitio defamatus. Profer igitur insignia nobilitatis tuæ, qui alios tam insolenter contemnis. Habes enim præclarissima: ab avo quidem frondes et cyathos; a patre vero lanam et pectines.”—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx.So little regard did the learned men of the fifteenth century pay to truth in their invectives, that the assertion of Leonardo Aretino is not sufficient evidence of the history of Niccolo’s progenitors. But this is indisputably certain, that by endeavouring to throw ridicule upon his former friend, by a reference to the occupation of his ancestors, he only disgraces himself. Thefrons festiva, to which he alludes in the passage quoted above, is the laurel, which it was then customary to hang by way of a sign over the doors of taverns. From a similar custom is derived our English proverb, “Good wine needs no bush.”[48]Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. lxxvi.Lodovico Marsilio was an ecclesiastic of the Augustine order, of which fraternity he became the superior in the province of Pisa. His literary reputation caused him to be employed in the chancery of the republic of Florence, and in the year 1382 he was appointed of the number of the ambassadors sent by that state, to negociate a peace between Carlo, the Hungarian prince, and the duke of Anjou. In so great estimation was he held by the Florentines, that the administrators of their government applied to Boniface IX., requesting his holiness to promote him to the dignity of bishop of their city. The letter which was written on this occasion, and which details his various merits in very flattering terms, is preserved by Mehus in his life of Ambrogio Traversari. Lodovico carried on a correspondence with Coluccio Salutati; and also with Petrarca, on a few of whose sonnets he wrote a commentary. Several of his letters occur, but in a mutilated state, in a collection of the epistles of the Tuscan Saints, published at Florence, in 4to. A. D. 1736. He died on the 21st of August, 1394.—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx. cclxxxv. ccxxxix. cclxi.[49]Gregory was accompanied to Rimini by Leonardo Aretino, who sent to Niccolo Niccoli an interesting and elegant account of the remains of antiquity which then existed in that city. Towards the close of his letter on this subject, Leonardo dilates with great eloquence upon the praises of Carlo Malatesta. After enlarging upon his merits as a soldier and a statesman, he thus proceeds.—“So liberal has nature been in her gifts to him, that he seems to possess an universal genius. He reads with the utmost grace—he writes verses—he dictates the most elegant prose, and his hand-writing is so neat, that it is superior to that of professed scribes. I should not have mentioned this fact, had I not found the same circumstance recorded with respect to Augustus, and Titus son of Vespasian.”—Leonardi Aretini Ep., l. iii. ep. ix.[50]Platina ut supra.[51]Platina, p. 389.[52]A manuscript, containing an account of the lives of several of the pontiffs, which is printed by Muratori, in his magnificent collection of the writers of Italian history, contains the following encomium on Alexander V.“This pontiff, who truly deserved the name of Alexander, would have surpassed in liberality all his predecessors, to the extent of a distant period, had he not been embarrassed by the insufficiency of his revenues. But so great was his poverty, after his accession to the papal chair, that he was accustomed to say, that when he was a bishop he was rich, when he became a cardinal he was poor, and when he was elected pontiff he was a beggar.”A little while before his death he summoned the cardinals, who were then attendant on his court, to his bed-side, and after earnestly exhorting them to adopt such measures after his decease as were likely to secure the tranquillity of the church, he took leave of them, by repeating the words of our Saviour, “Peace I give you, my peace I leave unto you.”In a manuscript volume, which formerly belonged to the house of Este, there occurs the following epitaph on this pontiff, the two concluding lines of which are so uncouth and obscure, that we may reasonably suspect some error on the part of the transcriber.Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâClauditur hoc saxo, summo venerandus honore.Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitusQuintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,Relligione minor, post ad sublime vocatus.Muratori Rerum Italicarum Scriptores, tom. vi. p. 842.[53]Platina, tom. i. p. 389, 390.[54]Mehi Vita Leonardi Aretini, p. xxxix. xl.Leonardi Aretini Epistolæ, lib. iii. ep. xvii.Leonardo Aretino was esteemed by his contemporaries too attentive to the minutiæ of œconomy. From the perusal of the following letter from Ermolao Barbaro to Pietro Cara, however, it should seem, that in the fifteenth century, complaints of the expensiveness of matrimony were by no means destitute of foundation.“Duxit uxorem, clarus bello et pace vir Trivulcius, Neapolitanam, prænobili familiâ. Invitatus sum ad convivium, immo ad pontificiam, et adipalem cænam. At ego ad epulas primas satur, spectator potius quam conviva fui. Credo gratum fore vel tibi, vel posteris, si fercula quam brevissime descripsero, non ut Macrobius apud nostros, nec ut apud Græcos Athenæus justis voluminibus, sed ut occupatus homo, et ad epistolæ mensuram. Primum aqua manibus data, non ut apud nos, stantibus, sed accumbentibus, utique rosacea. Tum illati pugillares ex nucleis pineis, et saccaro pastilli. Item placentæ nucleis amygdalis, et saccaro confectæ, quos vulgo martios paneis vocamus. Secundum fertum altiles asparagi. Tertium pulpulæ, ita enim popinæ appellant et jecuscula. Quartum caro dorcadis tosta. Quintum capitula junicum vitulorumve una cum pellibus elixa. Sextum capi, gallinarum, columborumque pulli, bubuleis comitati linguis, et petasonibus, ac sumine omnibus elixis addito Lymonyacæ pultario, sic enim Cupediarii Mediolanenses vocant, quam nostri sermiacam. Septimum hedus integer tostus, in singulas singuli capidas, cum jure quod ex amaris Cerasis sive ut quidam malunt appellare laurocerasis, condimenti vico fungitur. Octavum turtures, perdices, phasiani, coturnices, turdi, ficedulæ, et omnino plurimi generis avitia, molliter et studiose tosta. Colymbades olivæ condimenti loco appositæ. Nonum gallus gallinaceus saccaro incoctus, et aspergine rosaceâ madefactus, singulis convivis, singuli patinis argenteis, ut et cætera quoque vascula. Decimum porcellus integer tostus, in singula singuli crateria jusculento quodam liquore perfusi. Undecimum pavi tosti, pro condimento leucopheon jus, immo ferugineum e jocinoribus pistis, et aromate pretiosi generis, ad portionem et Symmetriam additum; hyspani ... appellant. Duodecimum tostus orbis ex ovo, lacte, salvia, polline saccareo, Salviatum vocamus. Tertium decimum Struthea cotonea ex saccaro. Quartum decimum, Carduus, pinea, Icolymon sive Cynaram potius appellare convenit. Quintum decimum a lotis manibus, bellaria et tragemata omnis generis saccarea. Inducti mox histriones, pantomimi, petauristæ, aretalogi, funambuli, choraulæ, citharædi. Singulis porro ferculis præibant faces, atque tubæ; sub facibus inclusa caveis altilia, quadrupedes, aviculæ, omnia viventia generis ejus videlicet, cujus ea quæ magistri et structores cocta mensis inferebant; mensaæ per atrium abacis singulæ singulis dispositæ, sed et privi privis ministri. Ante omnia silentium quale ne pythagorici quidem servare potuissent. Vale Mediolani, Idibus Maiis, 1488.”—Politiani Epistolæ, lib. xii.[55]Platina, tom. i. p. 390, 391.[56]Platina, vol. i. p. 391.[57]The correct title of Zabarella, was that of cardinal of St. Cosmo and St. Damien; but he is now generally known by the designation of cardinal of Florence.[58]Poggii Opera, p. 255.[59]Poggii Histor. Florent., p. 76.[60]Leon. Aret. Epist., lib. iv. ep. iii.[61]L’Enfant’s History of the Council of Constance, book i. sect. xxxix.[62]Hodius de Græcis illustribus, p. 14.[63]Hodius, p. 15.[64]Hodius, p. 15.[65]Ibid.[66]Pietro Paulo Vegerio was a native of Capo d’Istria, a town situated at the extremity of the Adriatic gulf, not far from Trieste. He was eminent for his knowledge of the civil law, and made considerable proficiency in the study of philosophy and the mathematics. Under the instruction of Manuel Crysoloras, he also attained a respectable knowledge of the Grecian language. He composed a treatise,De moribus ingenuis, which was received by the literary characters of his time with considerable applause; and at the request of the emperor Sigismund, he translated into Latin Arrian’s history of the expedition of Alexander the Great. In the execution of this translation, he purposely avoided the cultivation of elegance of style, through an apprehension, as he himself said, lest his royal reader should stand in need of the assistance of an interpreter. He testified his zeal for the honour of classical learning, by publishing an invective against Carlo Malatesta, who, in detestation of heathens and heathenism, had removed from the market place of Mantua, a statue of Virgil. In the latter period of his life he lost his reason, which however returned at intervals before his death, the date of which event is uncertain.—Facius de Viris illustribus, p. 8.[67]Hodius, p. 23.[68]Hodius, p. 23.[69]Poggii Opera, p. 297.[70]Leonardo Aretini Epist., lib. iv. ep. iv.This letter is erroneously dated January 10, 1415. Aretino wrote from Constance a description of his journey to that city, on the 29th of December, 1414. It is therefore evidently impossible that he could have returned to Italy, and have there received letters from Poggio within twelve days from that date. For 1415, we should certainly read 1416.[71]Leonardo Aretino, who does not appear to have possessed the slightest knowledge of Hebrew, in a very curious letter to Giovanni Cirignano, entered into a long train of argument, to prove the inutility of the study of that language. Nothing is more disgusting, than the propensity of men of narrow minds to undervalue those acquisitions in knowledge, to which they have not themselves attained; and which they consequently have not the means of appreciating. Excellent indeed is the precept of the Apulian bard,“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”This letter of Leonardo also shews the unhappy influence of religious bigotry and sacerdotal tyranny, in checking the progress of science. The most cogent argument which he advances, to prove the folly of spending time in the perusal of the Hebrew scriptures, is this, that St. Jerome having translated the Old Testament into Latin, whosoever presumes to study that book in the original, manifests a distrust of the fidelity of Jerome’s version.—Leonardi Aretini Epist., lib. ix. ep. xii.[72]In the letter which Poggio wrote from Baden to Niccolo Niccoli, he says, that he wrote to him from Constance on the 19th of February, 1416; and in another letter, addressed to Leonardo Aretino, he says, that the trial of Jerome of Prague took place a few days after his return to the council. As Jerome’s last hearing, to which Poggio evidently alludes, took place May 30th, 1416, the date of Poggio’s journey to Baden is fixed between the above mentioned periods, that is, in the spring of 1416.[73]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 167.[74]Ibid, p. 188.[75]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 204.[76]Ibid, p. 512.

FOOTNOTES

[1]Recanati Poggii Vita, p. 1.Recanati Osservazioni, p. 34.

[1]Recanati Poggii Vita, p. 1.Recanati Osservazioni, p. 34.

[2]Elogi degli Uomini Illustri Toscani, tom. i. p. 270.MS. in the Riccardi Library referred to by the Cavaliere Tonelli,tom. i. p. 3.of his translation of the Life of Poggio, which will be hereafter designated by the abridgmentTon. Tr.

[2]Elogi degli Uomini Illustri Toscani, tom. i. p. 270.MS. in the Riccardi Library referred to by the Cavaliere Tonelli,tom. i. p. 3.of his translation of the Life of Poggio, which will be hereafter designated by the abridgmentTon. Tr.

[3]Recanati Poggii Vita, p. 1.

[3]Recanati Poggii Vita, p. 1.

[4]Recanati indeed, on the authority of a letter addressed by an unknown antiquary to Benedetto de’ Bondelmonti, asserts, that the office of notary had been for some generations hereditary in the family of Poggio.—Recanati ut supr.

[4]Recanati indeed, on the authority of a letter addressed by an unknown antiquary to Benedetto de’ Bondelmonti, asserts, that the office of notary had been for some generations hereditary in the family of Poggio.—Recanati ut supr.

[5]See a fragment of a letter from Colucio Salutati to Pietro Turco.Apud Mehi Vitam Ambrosii Traversarii, fo. ccclxxix. ccclxxx.

[5]See a fragment of a letter from Colucio Salutati to Pietro Turco.Apud Mehi Vitam Ambrosii Traversarii, fo. ccclxxix. ccclxxx.

[6]Giovanni, the son of Jacopo Malpaghino, was born at Ravenna. In his early youth he left his native city, and went to Venice, where he attended the lectures of Donato Albasano, a celebrated grammarian. From the instructions of Donato he derived considerable advantage; but his connexion with that scholar was more eminently fortunate, as it introduced him to the acquaintance, and procured him the friendship of Petrarca, who took him into his family, and superintended the prosecution of his studies. In return for the kindness of his accomplished patron, Giovanni undertook the improving employment of transcribing his compositions—a task for which he was well qualified, as he had added to his other acquirements that of a beautiful hand writing. Petrarca in a letter to Giovanni Certaldo, which is preserved in Mehus’s life of Ambrogio Traversari, mentions, with distinguished applause, the industry, temperance and prudence of his young scribe; and particularly commends the tenaciousness of his memory, in proof of which, he informs his correspondent, that Giovanni had, in eleven successive days, qualified himself to repeat his twelve Bucolic poems. Perhaps the highest eulogium that can be pronounced upon Giovanni is this, that he continued to reside in the family of Petrarca for the space of fifteen years, at the end of which time, by the death of that elegant enthusiast, he was deprived of an enlightened master and a zealous friend. On this event he went to Padua, where he for some time gained an honourable livelihood, by instructing youth in the principles of eloquence. In the year 1397, he received an invitation to undertake the office of public instructor, in the city of Florence. This invitation he accepted, and discharged the duties of his station with great applause, during the course of at least fifteen years. The time of his death is uncertain.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. cccxlviii.-cccliii.—Ejusdem præfatio ad Colucii Salutati Epistolas, p. xli.

[6]Giovanni, the son of Jacopo Malpaghino, was born at Ravenna. In his early youth he left his native city, and went to Venice, where he attended the lectures of Donato Albasano, a celebrated grammarian. From the instructions of Donato he derived considerable advantage; but his connexion with that scholar was more eminently fortunate, as it introduced him to the acquaintance, and procured him the friendship of Petrarca, who took him into his family, and superintended the prosecution of his studies. In return for the kindness of his accomplished patron, Giovanni undertook the improving employment of transcribing his compositions—a task for which he was well qualified, as he had added to his other acquirements that of a beautiful hand writing. Petrarca in a letter to Giovanni Certaldo, which is preserved in Mehus’s life of Ambrogio Traversari, mentions, with distinguished applause, the industry, temperance and prudence of his young scribe; and particularly commends the tenaciousness of his memory, in proof of which, he informs his correspondent, that Giovanni had, in eleven successive days, qualified himself to repeat his twelve Bucolic poems. Perhaps the highest eulogium that can be pronounced upon Giovanni is this, that he continued to reside in the family of Petrarca for the space of fifteen years, at the end of which time, by the death of that elegant enthusiast, he was deprived of an enlightened master and a zealous friend. On this event he went to Padua, where he for some time gained an honourable livelihood, by instructing youth in the principles of eloquence. In the year 1397, he received an invitation to undertake the office of public instructor, in the city of Florence. This invitation he accepted, and discharged the duties of his station with great applause, during the course of at least fifteen years. The time of his death is uncertain.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. cccxlviii.-cccliii.—Ejusdem præfatio ad Colucii Salutati Epistolas, p. xli.

[7]Ton. Tr. tom. i. p. 7.

[7]Ton. Tr. tom. i. p. 7.

[8]Ton. Tr. tom. i. p. 10.

[8]Ton. Tr. tom. i. p. 10.

[9]Platina Vite de’ Pontefici, tom. i. p. 368.

[9]Platina Vite de’ Pontefici, tom. i. p. 368.

[10]Platina, tom. i. p. 369.

[10]Platina, tom. i. p. 369.

[11]The conclave gave a name to the new pontiff, because he was absent from Rome at the time of his election.

[11]The conclave gave a name to the new pontiff, because he was absent from Rome at the time of his election.

[12]Platina, tom. i. p. 370.

[12]Platina, tom. i. p. 370.

[13]Voltaire, Essai sur les Mœurs et l’Esprit des Nations, chap. 69.The Cavaliere Tonelli is of opinion, that Joanna was innocent of this crime, which is not imputed to her by the best Neapolitan historians, Costanzo and Giannone. SeeTon. Tr. tom. i. p. 16.

[13]Voltaire, Essai sur les Mœurs et l’Esprit des Nations, chap. 69.The Cavaliere Tonelli is of opinion, that Joanna was innocent of this crime, which is not imputed to her by the best Neapolitan historians, Costanzo and Giannone. SeeTon. Tr. tom. i. p. 16.

[14]Platina, tom. i. p. 372.

[14]Platina, tom. i. p. 372.

[15]Poggius de Varietate Fortunæ, p. 56.Ammirato Istorie Fiorentine, P. I. T. II. p. 752.

[15]Poggius de Varietate Fortunæ, p. 56.Ammirato Istorie Fiorentine, P. I. T. II. p. 752.

[16]Platina, tom. i. p. 373, 374. Giannone, lib. xxiv. cap. i.

[16]Platina, tom. i. p. 373, 374. Giannone, lib. xxiv. cap. i.

[17]Vide Poggii Epistolas lvii, a Johanne Oliva Rhodigino vulgatas ad calcem librorum de Varietate Fortunæ, p. 199.

[17]Vide Poggii Epistolas lvii, a Johanne Oliva Rhodigino vulgatas ad calcem librorum de Varietate Fortunæ, p. 199.

[18]Alter Urbanum olim summum pontificem leviter perstrinxit. Nam cum ille nescio quid acrius a pontifice contenderet, “malo capite es” inquit Urbanus. Tum ille “hoc idem” inquit “et de te vulgi dicunt homines pater sancte.”Poggii Opera, edit. Basil. p. 428.

[18]Alter Urbanum olim summum pontificem leviter perstrinxit. Nam cum ille nescio quid acrius a pontifice contenderet, “malo capite es” inquit Urbanus. Tum ille “hoc idem” inquit “et de te vulgi dicunt homines pater sancte.”Poggii Opera, edit. Basil. p. 428.

[19]Platina, tom. i. p. 376.

[19]Platina, tom. i. p. 376.

[20]Platina, tom. i. p. 376, 377.Poggii Historia Florentina, lib. iii.Ammirato Istor. lib. xv.

[20]Platina, tom. i. p. 376, 377.Poggii Historia Florentina, lib. iii.Ammirato Istor. lib. xv.

[21]Platina, tom. i. p. 378.

[21]Platina, tom. i. p. 378.

[22]The English reader will probably be surprised to recognize in Giovanni Auguto, his countryman John Hawkewood. John was a soldier of fortune, and had been engaged in the war which Edward III. king of England, carried on with so much glory against France. On the conclusion of peace between those two countries, he led into Italy a band of 3000 adventurers, of restless spirits, and approved courage, who had engaged to fight under his banners, on behalf of any state which would give them a suitable remuneration for their services. In the year 1363, this army of desperadoes was hired by the republic of Pisa, and spread ruin and devastation through the territories of Florence, with which state the Pisans were then at war. They afterwards entered into the service of Bernabò Visconti, lord of Milan, and being again opposed to the Florentines, they defeated the Tuscan army, and made predatory incursions to the very gates of Florence. Being defrauded by Bernabò of the remuneration which his services merited, Hawkewood readily acceded to the terms proposed to him by the cardinal of Berry, legate of pope Gregory XI. and heartily engaged on the side of the pontiff in hostilities against the lord of Milan. Having assisted in the capture of nearly a hundred towns belonging to that prince, he had the satisfaction of seeing him reduced to the necessity of suing for peace. In the year 1375 he entered into the service of the Florentines. In the course of a little time he was promoted to the chief command of the Tuscan forces, in which capacity he merited and acquired the confidence of his employers, by the courage and skill with which he conducted the military operations of the Republic. He retained the office of Generalissimo of the Florentine army till the time of his death, which event took place in the latter end of the year 1393. The gratitude of the Florentines honoured him with a magnificent funeral, and his fame was perpetuated by an equestrian statue, erected to his memory at the public expense.Poggii Historia Florentina, p. 29, 41, 46, 122, 123. See particularly note (x) p. 29, which settles the English appellation of Auguto.In a volume of portraits of illustrious men, engraven on wood, entitled Musæi Joviani Imagines, and printed at Basil, An. 1577, there is a portrait of Auguto, who is there denominated IOANNES AVCVTHVS. BRITAN. Underneath this portrait is printed the following inscription.“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,Italiæ primum climata lætus adit,Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,Ut donaretur statuâ defunctus equestri,Debita nam virtus præmia semper habet.”Paulus Jovius, in hisElogia Virorum illustrium,p. 105, 106, gives a long account of Auguto, who, he asserts, came into Italy in the suite of the duke of Clarence, when that prince visited Milan, where he married the daughter of Galeazzo Visconti.Holingshed, in his Chronicle, has recorded the actions of Hawkewood in the following terms. “And that valiant knight, Sir John Hawkewood, whose fame in the parts of Italie shall remain for ever, where, as their histories make mention, he grew to such estimation for his valiant achieved enterprises, that happie might that prince or commonwealth accompt themselves that might have his service; and so living there in such reputation, sometimes he served the Pope, sometimes the Lords of Millane, now this prince or commonwealth, now that, and otherwhiles none at all, but taking one towne or other, would keep the same till some liking entertainment were offered, and then would he sell such a towne, where he had thus remained, to them that would give him for it according to his mind. Barnabe, Lord of Millane, gave unto him one of his base daughters in marriage, with an honourable portion for her dower.“This man was born in Essex, (as some write) who at the first became a tailor in London, and afterwards going to the warres in France, served in the roome of an archer; but at length he became a Capteine and leader of men of war, highlie commended, and liked of amongst the souldiers, insomuch that when by the peace concluded at Bretignie, in the yeare 1360, great numbers of soldiers were discharged out of wages, they got themselves together in companies, and without commandment of any prince, by whose authoritie they might make warre, they fell to of themselves, and sore harried and spoiled diverse countries in the realm of France, as partlie yee have heard, amongst whome this Sir John Hawkewood was one of the principall capteines, and at length went into Italie to serve the Marquis of Montserrato, against the Duke of Millane, although I remember that some write how he came into that countrie with the Duke of Clarence, but I thinke the former report to be true; but it may well be that he was readie to attend the said Duke at his coming into Italie.”—Holingshed’s Chronicle, vol. ii. p. 413.

[22]The English reader will probably be surprised to recognize in Giovanni Auguto, his countryman John Hawkewood. John was a soldier of fortune, and had been engaged in the war which Edward III. king of England, carried on with so much glory against France. On the conclusion of peace between those two countries, he led into Italy a band of 3000 adventurers, of restless spirits, and approved courage, who had engaged to fight under his banners, on behalf of any state which would give them a suitable remuneration for their services. In the year 1363, this army of desperadoes was hired by the republic of Pisa, and spread ruin and devastation through the territories of Florence, with which state the Pisans were then at war. They afterwards entered into the service of Bernabò Visconti, lord of Milan, and being again opposed to the Florentines, they defeated the Tuscan army, and made predatory incursions to the very gates of Florence. Being defrauded by Bernabò of the remuneration which his services merited, Hawkewood readily acceded to the terms proposed to him by the cardinal of Berry, legate of pope Gregory XI. and heartily engaged on the side of the pontiff in hostilities against the lord of Milan. Having assisted in the capture of nearly a hundred towns belonging to that prince, he had the satisfaction of seeing him reduced to the necessity of suing for peace. In the year 1375 he entered into the service of the Florentines. In the course of a little time he was promoted to the chief command of the Tuscan forces, in which capacity he merited and acquired the confidence of his employers, by the courage and skill with which he conducted the military operations of the Republic. He retained the office of Generalissimo of the Florentine army till the time of his death, which event took place in the latter end of the year 1393. The gratitude of the Florentines honoured him with a magnificent funeral, and his fame was perpetuated by an equestrian statue, erected to his memory at the public expense.

Poggii Historia Florentina, p. 29, 41, 46, 122, 123. See particularly note (x) p. 29, which settles the English appellation of Auguto.

In a volume of portraits of illustrious men, engraven on wood, entitled Musæi Joviani Imagines, and printed at Basil, An. 1577, there is a portrait of Auguto, who is there denominated IOANNES AVCVTHVS. BRITAN. Underneath this portrait is printed the following inscription.

“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,Italiæ primum climata lætus adit,Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,Ut donaretur statuâ defunctus equestri,Debita nam virtus præmia semper habet.”

“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,Italiæ primum climata lætus adit,Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,Ut donaretur statuâ defunctus equestri,Debita nam virtus præmia semper habet.”

“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,Italiæ primum climata lætus adit,Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,Ut donaretur statuâ defunctus equestri,Debita nam virtus præmia semper habet.”

“Anglorum egressus patriis Aucuthus ab oris,

Italiæ primum climata lætus adit,

Militiæ fuerat quascunque edoctus et artes,

Ausoniæ exeruit non semel ipse plagæ,

Ut donaretur statuâ defunctus equestri,

Debita nam virtus præmia semper habet.”

Paulus Jovius, in hisElogia Virorum illustrium,p. 105, 106, gives a long account of Auguto, who, he asserts, came into Italy in the suite of the duke of Clarence, when that prince visited Milan, where he married the daughter of Galeazzo Visconti.

Holingshed, in his Chronicle, has recorded the actions of Hawkewood in the following terms. “And that valiant knight, Sir John Hawkewood, whose fame in the parts of Italie shall remain for ever, where, as their histories make mention, he grew to such estimation for his valiant achieved enterprises, that happie might that prince or commonwealth accompt themselves that might have his service; and so living there in such reputation, sometimes he served the Pope, sometimes the Lords of Millane, now this prince or commonwealth, now that, and otherwhiles none at all, but taking one towne or other, would keep the same till some liking entertainment were offered, and then would he sell such a towne, where he had thus remained, to them that would give him for it according to his mind. Barnabe, Lord of Millane, gave unto him one of his base daughters in marriage, with an honourable portion for her dower.

“This man was born in Essex, (as some write) who at the first became a tailor in London, and afterwards going to the warres in France, served in the roome of an archer; but at length he became a Capteine and leader of men of war, highlie commended, and liked of amongst the souldiers, insomuch that when by the peace concluded at Bretignie, in the yeare 1360, great numbers of soldiers were discharged out of wages, they got themselves together in companies, and without commandment of any prince, by whose authoritie they might make warre, they fell to of themselves, and sore harried and spoiled diverse countries in the realm of France, as partlie yee have heard, amongst whome this Sir John Hawkewood was one of the principall capteines, and at length went into Italie to serve the Marquis of Montserrato, against the Duke of Millane, although I remember that some write how he came into that countrie with the Duke of Clarence, but I thinke the former report to be true; but it may well be that he was readie to attend the said Duke at his coming into Italie.”—Holingshed’s Chronicle, vol. ii. p. 413.

[23]Poggii Opera, edit. Basil. p. 311.

[23]Poggii Opera, edit. Basil. p. 311.

[24]Platina, tom. i. p. 378.

[24]Platina, tom. i. p. 378.

[25]Platina, tom. i. p. 379.

[25]Platina, tom. i. p. 379.

[26]Marignano was a castle, or country residence, to which Galeazzo had retired to avoid the plague, which had made its appearance in Milan. Poggio informs us in his history of Florence, that the day and hour of his departure from his capital was fixed by his astrologers, whom he was accustomed to consult in all cases of consequence. According to the observations of these soothsayers, so evidently had the stars determined the proper season for his journey, and so auspicious was the appearance of the heavens, that they boldly predicted that their illustrious patron would return, graced with the title of King of Italy. Poggio also asserts, that it was generally believed, that the death of Galeazzo was portended by a comet, which appeared in the month of March preceding that event. It should seem that the astrologers of the lord of Milan had forgotten to take this comet into their calculations.Poggio’s partiality to his native country did not render him blind to the merits of Galeazzo, on whom he bestows the praise due to his liberality, magnanimity, and noble manners. He also highly commends him for his patronage of literature and of learned men. The following anecdote however, which is recorded in Poggio’s Facetiæ, proves that the lustre of Galeazzo’s good qualities was tarnished by his excessive indulgence in the pleasures of the table.“Pope Martin V. had employed Antonio Lusco in the composition of some letters, which, after he had perused them, the pontiff ordered him to submit to the examination of a friend of mine, in whose judgment he had great confidence. This person, who was a little disordered with wine at the time when the letters were communicated to him, totally disapproved of them, and ordered Lusco to re-write them. Then Antonio said to Bartolomeo de’ Bardi, who happened to be present, I will do with my letters as the tailor did with Giovanni Galeazzo’s waistcoat. Upon Bartolomeo’s asking what that was, he replied, Giovanni Galeazzo was a very corpulent man, and was in the habit of eating and drinking immoderately at supper. As he was retiring to rest after one of these copious repasts, he sent for his tailor, and sharply reproved him for making his waistcoat too tight, and ordered him to widen it. I will take care said the tailor to execute your highness’s orders, and I trust that to-morrow it will fit you to your satisfaction. He then took the garment in question, and without making the least alteration in it, hung it on a nail. Being asked why he did not make the waistcoat wider, according to the orders which he had received, he said, to-morrow when the prince has digested his supper, it will be found large enough. He accordingly carried it back in the morning, when Galeazzo having put it on, said, Aye, now it will do—it fits perfectly easy.”Platina, tom. i. p. 379, 380. Poggii Historia Florentina, p. 153.

[26]Marignano was a castle, or country residence, to which Galeazzo had retired to avoid the plague, which had made its appearance in Milan. Poggio informs us in his history of Florence, that the day and hour of his departure from his capital was fixed by his astrologers, whom he was accustomed to consult in all cases of consequence. According to the observations of these soothsayers, so evidently had the stars determined the proper season for his journey, and so auspicious was the appearance of the heavens, that they boldly predicted that their illustrious patron would return, graced with the title of King of Italy. Poggio also asserts, that it was generally believed, that the death of Galeazzo was portended by a comet, which appeared in the month of March preceding that event. It should seem that the astrologers of the lord of Milan had forgotten to take this comet into their calculations.

Poggio’s partiality to his native country did not render him blind to the merits of Galeazzo, on whom he bestows the praise due to his liberality, magnanimity, and noble manners. He also highly commends him for his patronage of literature and of learned men. The following anecdote however, which is recorded in Poggio’s Facetiæ, proves that the lustre of Galeazzo’s good qualities was tarnished by his excessive indulgence in the pleasures of the table.

“Pope Martin V. had employed Antonio Lusco in the composition of some letters, which, after he had perused them, the pontiff ordered him to submit to the examination of a friend of mine, in whose judgment he had great confidence. This person, who was a little disordered with wine at the time when the letters were communicated to him, totally disapproved of them, and ordered Lusco to re-write them. Then Antonio said to Bartolomeo de’ Bardi, who happened to be present, I will do with my letters as the tailor did with Giovanni Galeazzo’s waistcoat. Upon Bartolomeo’s asking what that was, he replied, Giovanni Galeazzo was a very corpulent man, and was in the habit of eating and drinking immoderately at supper. As he was retiring to rest after one of these copious repasts, he sent for his tailor, and sharply reproved him for making his waistcoat too tight, and ordered him to widen it. I will take care said the tailor to execute your highness’s orders, and I trust that to-morrow it will fit you to your satisfaction. He then took the garment in question, and without making the least alteration in it, hung it on a nail. Being asked why he did not make the waistcoat wider, according to the orders which he had received, he said, to-morrow when the prince has digested his supper, it will be found large enough. He accordingly carried it back in the morning, when Galeazzo having put it on, said, Aye, now it will do—it fits perfectly easy.”

Platina, tom. i. p. 379, 380. Poggii Historia Florentina, p. 153.

[27]During the state of anarchy into which the Milanese territories fell, in consequence of the folly and wickedness of the successor of Galeazzo, Como and Piacenza became the prey of the soldiers, Vercelli and Novara were seized by the marquis of Montferat. Pandolfo Malatesta made himself master of Brescia; Ottobuono III. took possession of Piacenza, Parma, and Reggio. Pavia, Alessandria, Tortona, and several other towns, submitted to the authority of Facino Cane. This last chieftain was the captain of one of those bands of adventurers, who at this time subsisted upon the wages which they received for their military services, and upon the plunder of the rich towns and fertile provinces of Italy. The following anecdote may serve to give the reader an idea of the insolent rapacity with which these disciplined robbers carried on their depredations.“A person once complained to Facino Cane that he had been robbed of his cloak by one of that captain’s soldiers. Facino, observing that the complainant was clad in a good waistcoat, asked him whether he wore that at the time when he was robbed. Being answered in the affirmative, Go, says he—the man who robbed you cannot be one of my soldiers, for none of my followers would have left you so good a waistcoat.”—Poggii Hist. Flor. p. 159, 160.—Opera, p. 427.

[27]During the state of anarchy into which the Milanese territories fell, in consequence of the folly and wickedness of the successor of Galeazzo, Como and Piacenza became the prey of the soldiers, Vercelli and Novara were seized by the marquis of Montferat. Pandolfo Malatesta made himself master of Brescia; Ottobuono III. took possession of Piacenza, Parma, and Reggio. Pavia, Alessandria, Tortona, and several other towns, submitted to the authority of Facino Cane. This last chieftain was the captain of one of those bands of adventurers, who at this time subsisted upon the wages which they received for their military services, and upon the plunder of the rich towns and fertile provinces of Italy. The following anecdote may serve to give the reader an idea of the insolent rapacity with which these disciplined robbers carried on their depredations.

“A person once complained to Facino Cane that he had been robbed of his cloak by one of that captain’s soldiers. Facino, observing that the complainant was clad in a good waistcoat, asked him whether he wore that at the time when he was robbed. Being answered in the affirmative, Go, says he—the man who robbed you cannot be one of my soldiers, for none of my followers would have left you so good a waistcoat.”—Poggii Hist. Flor. p. 159, 160.—Opera, p. 427.

[28]“Mallem tamen dici adversus avaritiam, cum verear no sit necesse nos fieri avaros, ob tenuitatem lucri quo vix possumus tueri officii nostri dignitatem.”—Poggii Opera, edit. Basil. p. 5.

[28]“Mallem tamen dici adversus avaritiam, cum verear no sit necesse nos fieri avaros, ob tenuitatem lucri quo vix possumus tueri officii nostri dignitatem.”—Poggii Opera, edit. Basil. p. 5.

[29]“Ego sane quò me ex eorum vulgo eximerem de quorum ocio parum constat, nonnulla hac tenus conscripsi, quæ jam inter multos diffusa longiorem paulo, mihi, post obitum, vitam allatura videantur. Idque eò feci libentius, quo facilius fugerem eas molestias, quibus hæc fragilis atque imbecilla ætas plena est. Hæc enim scribendi exercitatio, multum mihi contulit ad temporum injurias perferendas. Non enim non potui angi animo et dolere aliquando, cum viderem me natu majorem, ita adhuc tenui esse censu, ut cogerer quæstui potius operam quam ingenio dare.”—Poggii Opera, p. 32.

[29]“Ego sane quò me ex eorum vulgo eximerem de quorum ocio parum constat, nonnulla hac tenus conscripsi, quæ jam inter multos diffusa longiorem paulo, mihi, post obitum, vitam allatura videantur. Idque eò feci libentius, quo facilius fugerem eas molestias, quibus hæc fragilis atque imbecilla ætas plena est. Hæc enim scribendi exercitatio, multum mihi contulit ad temporum injurias perferendas. Non enim non potui angi animo et dolere aliquando, cum viderem me natu majorem, ita adhuc tenui esse censu, ut cogerer quæstui potius operam quam ingenio dare.”—Poggii Opera, p. 32.

[30]Platina, tom. i. p. 380, 381.The following anecdote, inserted by Poggio in his Facetiæ, is at once a record of this partiality, and a curious specimen of the Italian wit of the fourteenth century.“Bonifacius pontifex nonus, natione fuit Neapolitanus ex familiâ Tomacellorum. Appellantur autem vulgari sermone Tomacelli cibus factus ex jecore suillo admodum contrito atque in modum pili involtuto interiore pinguedine porci. Contulit Bonifacius se Perusiam secundo sui pontificatûs anno. Aderant autem secum fratres et affines ex eâ domo permulti, qui ad eum (ut fit) confluxerant, bonorum ac lucri cupiditate. Ingresso Bonifacio urbem sequebatur turba primorum, inter quos fratres erant et cæteri ex eâ familiâ. Quidam cupidiores noscendorum hominum quærebant quinam essent qui sequerentur. Dicebat unus item alter, hic est Andreas Tomacellos deinde hic Johannes Tomacellus, tum plures deinde Tomacellos nominatim recensendo. Tum quidam facetus, Hohe! permagnum nempe fuit jecur istud, inquit, ex quo tot Tomacelli prodierunt et tam ingentes.”—Poggii Opera, p. 431.

[30]Platina, tom. i. p. 380, 381.The following anecdote, inserted by Poggio in his Facetiæ, is at once a record of this partiality, and a curious specimen of the Italian wit of the fourteenth century.

“Bonifacius pontifex nonus, natione fuit Neapolitanus ex familiâ Tomacellorum. Appellantur autem vulgari sermone Tomacelli cibus factus ex jecore suillo admodum contrito atque in modum pili involtuto interiore pinguedine porci. Contulit Bonifacius se Perusiam secundo sui pontificatûs anno. Aderant autem secum fratres et affines ex eâ domo permulti, qui ad eum (ut fit) confluxerant, bonorum ac lucri cupiditate. Ingresso Bonifacio urbem sequebatur turba primorum, inter quos fratres erant et cæteri ex eâ familiâ. Quidam cupidiores noscendorum hominum quærebant quinam essent qui sequerentur. Dicebat unus item alter, hic est Andreas Tomacellos deinde hic Johannes Tomacellus, tum plures deinde Tomacellos nominatim recensendo. Tum quidam facetus, Hohe! permagnum nempe fuit jecur istud, inquit, ex quo tot Tomacelli prodierunt et tam ingentes.”—Poggii Opera, p. 431.

[31]Mehi Vita Leonardi Bruni, p. xxiii. xxv.

[31]Mehi Vita Leonardi Bruni, p. xxiii. xxv.

[32]Janotii Manetti, Oratio Funebris apud Mehi, edit. Epist. Leonardi Aretini, tom. i. p. xcii. xciii.

[32]Janotii Manetti, Oratio Funebris apud Mehi, edit. Epist. Leonardi Aretini, tom. i. p. xcii. xciii.

[33]Mehi Vita Leon. Aret. p. xxxi.

[33]Mehi Vita Leon. Aret. p. xxxi.

[34]Coluccio Salutati was born in the obscure town of Stignano, about the year 1330. It appears from a letter which he wrote to Bernardo di Moglo, that he was destitute of the advantages of early education, and that he did not apply himself to the cultivation of polite literature, till he was arrived at man’s estate, and that he then began his grammatical studies without the aid of a master. When he deemed himself properly prepared to extend his literary career, he went to Bologna, where he attended the public lectures of Giovanni di Moglo, the father of the above-mentioned Bernardo. In compliance with the advice of his relations and friends, he qualified himself for the profession of a notary; but when he had acquired a sufficient knowledge of legal practice, he devoted himself to the Muses, and composed several poems. In the forty-fifth year of his age, he was elected chancellor of the city of Florence, which office he held during the remainder of his life. He died on the fourth of May, 1406, and his remains, after having been decorated with a crown of laurel, were interred with extraordinary pomp, in the church of Santa Maria del Fiore. It was a subject of great regret to Leonardo Aretino, that soon after his arrival in Rome, some unfortunate misunderstanding deprived him of the affectionate regard of Coluccio, and that the death of his veteran friend prevented him from effecting a reconciliation, which he appears to have desired with all the earnestness of an ingenuous mind.Coluccio was the author of the following works, MS. copies of most of which are preserved in the Laurentian library. 1 De Fato et Fortunâ. 2 De sæculo et religione. 3 De nobilitate legum et medicinæ. 4 Tractatus de Tyranno. 5 Tractatus quod medici eloquentiæ studeant et de Verecundiâ an sit virtus aut vitium. 6 De laboribus Herculis. 7 Historia de casu Hominis. 8 De arte dictandi. 9 Certamen Fortunæ. 10 Declamationes. 11 Invectiva in Antonium Luscum. 12 Phyllidis querimoniæ. 13 Eclogæ viii. 14 Carmina ad Jacobum Allegrettum. 15 Sonnetti, and lastly, various Epistles, a collection of which was published by Mehus in one volume, small quarto, printed at Florence, A. D. 1741.We may judge of the zeal which Coluccio manifested for the promotion of literature by the extent of his library, which consisted of eight hundred volumes—a magnificent collection in those early times, when good MSS. were very scarce, and consequently very costly.—Colluccii Vita à Philippo Villani, apud Mehi editionem Epistolarum Lini Colucii Pierii Salutati—Leonardi Aretini Epistolæ, lib. i. ep. x. xii.

[34]Coluccio Salutati was born in the obscure town of Stignano, about the year 1330. It appears from a letter which he wrote to Bernardo di Moglo, that he was destitute of the advantages of early education, and that he did not apply himself to the cultivation of polite literature, till he was arrived at man’s estate, and that he then began his grammatical studies without the aid of a master. When he deemed himself properly prepared to extend his literary career, he went to Bologna, where he attended the public lectures of Giovanni di Moglo, the father of the above-mentioned Bernardo. In compliance with the advice of his relations and friends, he qualified himself for the profession of a notary; but when he had acquired a sufficient knowledge of legal practice, he devoted himself to the Muses, and composed several poems. In the forty-fifth year of his age, he was elected chancellor of the city of Florence, which office he held during the remainder of his life. He died on the fourth of May, 1406, and his remains, after having been decorated with a crown of laurel, were interred with extraordinary pomp, in the church of Santa Maria del Fiore. It was a subject of great regret to Leonardo Aretino, that soon after his arrival in Rome, some unfortunate misunderstanding deprived him of the affectionate regard of Coluccio, and that the death of his veteran friend prevented him from effecting a reconciliation, which he appears to have desired with all the earnestness of an ingenuous mind.

Coluccio was the author of the following works, MS. copies of most of which are preserved in the Laurentian library. 1 De Fato et Fortunâ. 2 De sæculo et religione. 3 De nobilitate legum et medicinæ. 4 Tractatus de Tyranno. 5 Tractatus quod medici eloquentiæ studeant et de Verecundiâ an sit virtus aut vitium. 6 De laboribus Herculis. 7 Historia de casu Hominis. 8 De arte dictandi. 9 Certamen Fortunæ. 10 Declamationes. 11 Invectiva in Antonium Luscum. 12 Phyllidis querimoniæ. 13 Eclogæ viii. 14 Carmina ad Jacobum Allegrettum. 15 Sonnetti, and lastly, various Epistles, a collection of which was published by Mehus in one volume, small quarto, printed at Florence, A. D. 1741.

We may judge of the zeal which Coluccio manifested for the promotion of literature by the extent of his library, which consisted of eight hundred volumes—a magnificent collection in those early times, when good MSS. were very scarce, and consequently very costly.—Colluccii Vita à Philippo Villani, apud Mehi editionem Epistolarum Lini Colucii Pierii Salutati—Leonardi Aretini Epistolæ, lib. i. ep. x. xii.

[35]Leonardi Aretini Epist. l. i. ep. i.

[35]Leonardi Aretini Epist. l. i. ep. i.

[36]By gaining the victory in this contest, Leonardo considerably encreased his reputation, as his competitor was a man of very respectable talents. Jacopo d’Angelo was a native of Scarparia, and studied the Latin tongue under the auspices of John of Ravenna. Understanding that Demetrius Cydonius and Manuel Crysoloras had undertaken to give public lectures on the Grecian classics in the city of Venice, he immediately repaired thither for the purpose of availing himself of their instructions. So great was his zeal in the cause of literature, that he accompanied Crysoloras to Constantinople, with a view of collecting manuscripts, and attaining a more accurate and extensive acquaintance with the Greek language. He translated into Latin Ptolomey’s Cosmographia, and also Plutarch’s lives of Brutus and Pompey. His version of the Cosmographia he dedicated to Alexander V. Contemporary scholars have given ample testimonies to his literary abilities, but his studies were abruptly terminated by an early death.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xvi. ccclvi.—Ejusdem Vita Leonardi Bruni, p. xxxii.—Facius de viris illustribus, p. 9.

[36]By gaining the victory in this contest, Leonardo considerably encreased his reputation, as his competitor was a man of very respectable talents. Jacopo d’Angelo was a native of Scarparia, and studied the Latin tongue under the auspices of John of Ravenna. Understanding that Demetrius Cydonius and Manuel Crysoloras had undertaken to give public lectures on the Grecian classics in the city of Venice, he immediately repaired thither for the purpose of availing himself of their instructions. So great was his zeal in the cause of literature, that he accompanied Crysoloras to Constantinople, with a view of collecting manuscripts, and attaining a more accurate and extensive acquaintance with the Greek language. He translated into Latin Ptolomey’s Cosmographia, and also Plutarch’s lives of Brutus and Pompey. His version of the Cosmographia he dedicated to Alexander V. Contemporary scholars have given ample testimonies to his literary abilities, but his studies were abruptly terminated by an early death.Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xvi. ccclvi.—Ejusdem Vita Leonardi Bruni, p. xxxii.—Facius de viris illustribus, p. 9.

[37]See an old diary of Gentile d’Urbino,apud Muratorii Rer. Italic Scriptor. tom. vi. p. 844.

[37]See an old diary of Gentile d’Urbino,apud Muratorii Rer. Italic Scriptor. tom. vi. p. 844.

[38]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. v.

[38]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. v.

[39]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. x.

[39]Leonardi Aretini Epistolæ, l. i. ep. x.

[40]Platina, tom. i. p. 383, 384.

[40]Platina, tom. i. p. 383, 384.

[41]Platina, tom. i. p. 385, 386.

[41]Platina, tom. i. p. 385, 386.

[42]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. iii.

[42]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. iii.

[43]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. xxi.The cardinal of Bourdeaux, conversing with Poggio on the tardiness of Gregory in fulfilling his engagement, observed, that the conduct of his holiness reminded him of the wicked wit of the humourist, who imposed upon the credulity of the populace of Bologna. On Poggio’s asking him to what circumstance he alluded, he related the following anecdote, which may bear a comparison with the story of the famous bottle-conjurer. “There was lately at Bologna,” said the cardinal, “a wag, who proclaimed by public advertisement, that on a certain day he would fly from the top of a tower, situated about a mile from the city, near St. Raphael’s bridge. On the day appointed, almost all the Bolognese assembled together; and the man kept them waiting during the heat of the day, and until the evening, all gazing at the tower, and expecting every moment that he would begin his flight. At length he appeared on the top of the tower, and waved a pair of wings, on which the multitude gave a shout of applause. The wag however protracted the expected expedition till after sunset, when resolving that the good people should not go home without seeing a sight, he deliberately drew aside the skirts of his garment, and turned his posteriors to the multitude, who immediately returned home, exhausted with fatigue and hunger, and chagrined at their disappointment.” In my opinion, said the cardinal, Gregory has practised upon the sacred college as complete a delusion, as the wag practised upon the people of Bologna.—Poggii Opera, p. 435.

[43]Leonardi Aretini Epistolæ, l. ii. ep. xxi.The cardinal of Bourdeaux, conversing with Poggio on the tardiness of Gregory in fulfilling his engagement, observed, that the conduct of his holiness reminded him of the wicked wit of the humourist, who imposed upon the credulity of the populace of Bologna. On Poggio’s asking him to what circumstance he alluded, he related the following anecdote, which may bear a comparison with the story of the famous bottle-conjurer. “There was lately at Bologna,” said the cardinal, “a wag, who proclaimed by public advertisement, that on a certain day he would fly from the top of a tower, situated about a mile from the city, near St. Raphael’s bridge. On the day appointed, almost all the Bolognese assembled together; and the man kept them waiting during the heat of the day, and until the evening, all gazing at the tower, and expecting every moment that he would begin his flight. At length he appeared on the top of the tower, and waved a pair of wings, on which the multitude gave a shout of applause. The wag however protracted the expected expedition till after sunset, when resolving that the good people should not go home without seeing a sight, he deliberately drew aside the skirts of his garment, and turned his posteriors to the multitude, who immediately returned home, exhausted with fatigue and hunger, and chagrined at their disappointment.” In my opinion, said the cardinal, Gregory has practised upon the sacred college as complete a delusion, as the wag practised upon the people of Bologna.—Poggii Opera, p. 435.

[44]Platina, tom. i. p. 386, 388.

[44]Platina, tom. i. p. 386, 388.

[45]Leon. Aret. Epistolæ, l. iii. ep. iii.

[45]Leon. Aret. Epistolæ, l. iii. ep. iii.

[46]Ibid, ep. iv. vii.

[46]Ibid, ep. iv. vii.

[47]Leonardo Aretino, in his oration against Niccolo Niccoli, asserts, that Niccolo’s grandfather was a tavern-keeper at Pistoia. “Avi autem tui caupona Pistorii primum floruit non dignitate aliquà, sed fronde illâ festivâ quâ ad vinum et popinas meretrices et ganeos invitabat. Inde nocturnâ ebriorum cæde conterritus Pistorio demigravit, cauponam et serta Florentiam transtulit. Hic tandem pater tuus cauponâ egressus vino abstinuit, oleo se ac lanificio perunxit, sedens ad scamnum a matutino tempore quasi vile mancipium, sordido ac prope miserabili exercitio defamatus. Profer igitur insignia nobilitatis tuæ, qui alios tam insolenter contemnis. Habes enim præclarissima: ab avo quidem frondes et cyathos; a patre vero lanam et pectines.”—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx.So little regard did the learned men of the fifteenth century pay to truth in their invectives, that the assertion of Leonardo Aretino is not sufficient evidence of the history of Niccolo’s progenitors. But this is indisputably certain, that by endeavouring to throw ridicule upon his former friend, by a reference to the occupation of his ancestors, he only disgraces himself. Thefrons festiva, to which he alludes in the passage quoted above, is the laurel, which it was then customary to hang by way of a sign over the doors of taverns. From a similar custom is derived our English proverb, “Good wine needs no bush.”

[47]Leonardo Aretino, in his oration against Niccolo Niccoli, asserts, that Niccolo’s grandfather was a tavern-keeper at Pistoia. “Avi autem tui caupona Pistorii primum floruit non dignitate aliquà, sed fronde illâ festivâ quâ ad vinum et popinas meretrices et ganeos invitabat. Inde nocturnâ ebriorum cæde conterritus Pistorio demigravit, cauponam et serta Florentiam transtulit. Hic tandem pater tuus cauponâ egressus vino abstinuit, oleo se ac lanificio perunxit, sedens ad scamnum a matutino tempore quasi vile mancipium, sordido ac prope miserabili exercitio defamatus. Profer igitur insignia nobilitatis tuæ, qui alios tam insolenter contemnis. Habes enim præclarissima: ab avo quidem frondes et cyathos; a patre vero lanam et pectines.”—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx.

So little regard did the learned men of the fifteenth century pay to truth in their invectives, that the assertion of Leonardo Aretino is not sufficient evidence of the history of Niccolo’s progenitors. But this is indisputably certain, that by endeavouring to throw ridicule upon his former friend, by a reference to the occupation of his ancestors, he only disgraces himself. Thefrons festiva, to which he alludes in the passage quoted above, is the laurel, which it was then customary to hang by way of a sign over the doors of taverns. From a similar custom is derived our English proverb, “Good wine needs no bush.”

[48]Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. lxxvi.Lodovico Marsilio was an ecclesiastic of the Augustine order, of which fraternity he became the superior in the province of Pisa. His literary reputation caused him to be employed in the chancery of the republic of Florence, and in the year 1382 he was appointed of the number of the ambassadors sent by that state, to negociate a peace between Carlo, the Hungarian prince, and the duke of Anjou. In so great estimation was he held by the Florentines, that the administrators of their government applied to Boniface IX., requesting his holiness to promote him to the dignity of bishop of their city. The letter which was written on this occasion, and which details his various merits in very flattering terms, is preserved by Mehus in his life of Ambrogio Traversari. Lodovico carried on a correspondence with Coluccio Salutati; and also with Petrarca, on a few of whose sonnets he wrote a commentary. Several of his letters occur, but in a mutilated state, in a collection of the epistles of the Tuscan Saints, published at Florence, in 4to. A. D. 1736. He died on the 21st of August, 1394.—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx. cclxxxv. ccxxxix. cclxi.

[48]Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. lxxvi.Lodovico Marsilio was an ecclesiastic of the Augustine order, of which fraternity he became the superior in the province of Pisa. His literary reputation caused him to be employed in the chancery of the republic of Florence, and in the year 1382 he was appointed of the number of the ambassadors sent by that state, to negociate a peace between Carlo, the Hungarian prince, and the duke of Anjou. In so great estimation was he held by the Florentines, that the administrators of their government applied to Boniface IX., requesting his holiness to promote him to the dignity of bishop of their city. The letter which was written on this occasion, and which details his various merits in very flattering terms, is preserved by Mehus in his life of Ambrogio Traversari. Lodovico carried on a correspondence with Coluccio Salutati; and also with Petrarca, on a few of whose sonnets he wrote a commentary. Several of his letters occur, but in a mutilated state, in a collection of the epistles of the Tuscan Saints, published at Florence, in 4to. A. D. 1736. He died on the 21st of August, 1394.—Mehi Vita Ambrosii Traversarii, p. xxx. cclxxxv. ccxxxix. cclxi.

[49]Gregory was accompanied to Rimini by Leonardo Aretino, who sent to Niccolo Niccoli an interesting and elegant account of the remains of antiquity which then existed in that city. Towards the close of his letter on this subject, Leonardo dilates with great eloquence upon the praises of Carlo Malatesta. After enlarging upon his merits as a soldier and a statesman, he thus proceeds.—“So liberal has nature been in her gifts to him, that he seems to possess an universal genius. He reads with the utmost grace—he writes verses—he dictates the most elegant prose, and his hand-writing is so neat, that it is superior to that of professed scribes. I should not have mentioned this fact, had I not found the same circumstance recorded with respect to Augustus, and Titus son of Vespasian.”—Leonardi Aretini Ep., l. iii. ep. ix.

[49]Gregory was accompanied to Rimini by Leonardo Aretino, who sent to Niccolo Niccoli an interesting and elegant account of the remains of antiquity which then existed in that city. Towards the close of his letter on this subject, Leonardo dilates with great eloquence upon the praises of Carlo Malatesta. After enlarging upon his merits as a soldier and a statesman, he thus proceeds.—“So liberal has nature been in her gifts to him, that he seems to possess an universal genius. He reads with the utmost grace—he writes verses—he dictates the most elegant prose, and his hand-writing is so neat, that it is superior to that of professed scribes. I should not have mentioned this fact, had I not found the same circumstance recorded with respect to Augustus, and Titus son of Vespasian.”—Leonardi Aretini Ep., l. iii. ep. ix.

[50]Platina ut supra.

[50]Platina ut supra.

[51]Platina, p. 389.

[51]Platina, p. 389.

[52]A manuscript, containing an account of the lives of several of the pontiffs, which is printed by Muratori, in his magnificent collection of the writers of Italian history, contains the following encomium on Alexander V.“This pontiff, who truly deserved the name of Alexander, would have surpassed in liberality all his predecessors, to the extent of a distant period, had he not been embarrassed by the insufficiency of his revenues. But so great was his poverty, after his accession to the papal chair, that he was accustomed to say, that when he was a bishop he was rich, when he became a cardinal he was poor, and when he was elected pontiff he was a beggar.”A little while before his death he summoned the cardinals, who were then attendant on his court, to his bed-side, and after earnestly exhorting them to adopt such measures after his decease as were likely to secure the tranquillity of the church, he took leave of them, by repeating the words of our Saviour, “Peace I give you, my peace I leave unto you.”In a manuscript volume, which formerly belonged to the house of Este, there occurs the following epitaph on this pontiff, the two concluding lines of which are so uncouth and obscure, that we may reasonably suspect some error on the part of the transcriber.Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâClauditur hoc saxo, summo venerandus honore.Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitusQuintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,Relligione minor, post ad sublime vocatus.Muratori Rerum Italicarum Scriptores, tom. vi. p. 842.

[52]A manuscript, containing an account of the lives of several of the pontiffs, which is printed by Muratori, in his magnificent collection of the writers of Italian history, contains the following encomium on Alexander V.

“This pontiff, who truly deserved the name of Alexander, would have surpassed in liberality all his predecessors, to the extent of a distant period, had he not been embarrassed by the insufficiency of his revenues. But so great was his poverty, after his accession to the papal chair, that he was accustomed to say, that when he was a bishop he was rich, when he became a cardinal he was poor, and when he was elected pontiff he was a beggar.”

A little while before his death he summoned the cardinals, who were then attendant on his court, to his bed-side, and after earnestly exhorting them to adopt such measures after his decease as were likely to secure the tranquillity of the church, he took leave of them, by repeating the words of our Saviour, “Peace I give you, my peace I leave unto you.”

In a manuscript volume, which formerly belonged to the house of Este, there occurs the following epitaph on this pontiff, the two concluding lines of which are so uncouth and obscure, that we may reasonably suspect some error on the part of the transcriber.

Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâClauditur hoc saxo, summo venerandus honore.Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitusQuintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,Relligione minor, post ad sublime vocatus.

Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâClauditur hoc saxo, summo venerandus honore.Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitusQuintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,Relligione minor, post ad sublime vocatus.

Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâClauditur hoc saxo, summo venerandus honore.Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitusQuintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,Relligione minor, post ad sublime vocatus.

Divus Alexander, Cretensi oriundus ab orâ

Clauditur hoc saxo, summo venerandus honore.

Antea Petrus erat, sed celsâ sede potitus

Quintus Alexander fit, ceu sol orbe coruscans,

Relligione minor, post ad sublime vocatus.

Muratori Rerum Italicarum Scriptores, tom. vi. p. 842.

[53]Platina, tom. i. p. 389, 390.

[53]Platina, tom. i. p. 389, 390.

[54]Mehi Vita Leonardi Aretini, p. xxxix. xl.Leonardi Aretini Epistolæ, lib. iii. ep. xvii.Leonardo Aretino was esteemed by his contemporaries too attentive to the minutiæ of œconomy. From the perusal of the following letter from Ermolao Barbaro to Pietro Cara, however, it should seem, that in the fifteenth century, complaints of the expensiveness of matrimony were by no means destitute of foundation.“Duxit uxorem, clarus bello et pace vir Trivulcius, Neapolitanam, prænobili familiâ. Invitatus sum ad convivium, immo ad pontificiam, et adipalem cænam. At ego ad epulas primas satur, spectator potius quam conviva fui. Credo gratum fore vel tibi, vel posteris, si fercula quam brevissime descripsero, non ut Macrobius apud nostros, nec ut apud Græcos Athenæus justis voluminibus, sed ut occupatus homo, et ad epistolæ mensuram. Primum aqua manibus data, non ut apud nos, stantibus, sed accumbentibus, utique rosacea. Tum illati pugillares ex nucleis pineis, et saccaro pastilli. Item placentæ nucleis amygdalis, et saccaro confectæ, quos vulgo martios paneis vocamus. Secundum fertum altiles asparagi. Tertium pulpulæ, ita enim popinæ appellant et jecuscula. Quartum caro dorcadis tosta. Quintum capitula junicum vitulorumve una cum pellibus elixa. Sextum capi, gallinarum, columborumque pulli, bubuleis comitati linguis, et petasonibus, ac sumine omnibus elixis addito Lymonyacæ pultario, sic enim Cupediarii Mediolanenses vocant, quam nostri sermiacam. Septimum hedus integer tostus, in singulas singuli capidas, cum jure quod ex amaris Cerasis sive ut quidam malunt appellare laurocerasis, condimenti vico fungitur. Octavum turtures, perdices, phasiani, coturnices, turdi, ficedulæ, et omnino plurimi generis avitia, molliter et studiose tosta. Colymbades olivæ condimenti loco appositæ. Nonum gallus gallinaceus saccaro incoctus, et aspergine rosaceâ madefactus, singulis convivis, singuli patinis argenteis, ut et cætera quoque vascula. Decimum porcellus integer tostus, in singula singuli crateria jusculento quodam liquore perfusi. Undecimum pavi tosti, pro condimento leucopheon jus, immo ferugineum e jocinoribus pistis, et aromate pretiosi generis, ad portionem et Symmetriam additum; hyspani ... appellant. Duodecimum tostus orbis ex ovo, lacte, salvia, polline saccareo, Salviatum vocamus. Tertium decimum Struthea cotonea ex saccaro. Quartum decimum, Carduus, pinea, Icolymon sive Cynaram potius appellare convenit. Quintum decimum a lotis manibus, bellaria et tragemata omnis generis saccarea. Inducti mox histriones, pantomimi, petauristæ, aretalogi, funambuli, choraulæ, citharædi. Singulis porro ferculis præibant faces, atque tubæ; sub facibus inclusa caveis altilia, quadrupedes, aviculæ, omnia viventia generis ejus videlicet, cujus ea quæ magistri et structores cocta mensis inferebant; mensaæ per atrium abacis singulæ singulis dispositæ, sed et privi privis ministri. Ante omnia silentium quale ne pythagorici quidem servare potuissent. Vale Mediolani, Idibus Maiis, 1488.”—Politiani Epistolæ, lib. xii.

[54]Mehi Vita Leonardi Aretini, p. xxxix. xl.Leonardi Aretini Epistolæ, lib. iii. ep. xvii.Leonardo Aretino was esteemed by his contemporaries too attentive to the minutiæ of œconomy. From the perusal of the following letter from Ermolao Barbaro to Pietro Cara, however, it should seem, that in the fifteenth century, complaints of the expensiveness of matrimony were by no means destitute of foundation.

“Duxit uxorem, clarus bello et pace vir Trivulcius, Neapolitanam, prænobili familiâ. Invitatus sum ad convivium, immo ad pontificiam, et adipalem cænam. At ego ad epulas primas satur, spectator potius quam conviva fui. Credo gratum fore vel tibi, vel posteris, si fercula quam brevissime descripsero, non ut Macrobius apud nostros, nec ut apud Græcos Athenæus justis voluminibus, sed ut occupatus homo, et ad epistolæ mensuram. Primum aqua manibus data, non ut apud nos, stantibus, sed accumbentibus, utique rosacea. Tum illati pugillares ex nucleis pineis, et saccaro pastilli. Item placentæ nucleis amygdalis, et saccaro confectæ, quos vulgo martios paneis vocamus. Secundum fertum altiles asparagi. Tertium pulpulæ, ita enim popinæ appellant et jecuscula. Quartum caro dorcadis tosta. Quintum capitula junicum vitulorumve una cum pellibus elixa. Sextum capi, gallinarum, columborumque pulli, bubuleis comitati linguis, et petasonibus, ac sumine omnibus elixis addito Lymonyacæ pultario, sic enim Cupediarii Mediolanenses vocant, quam nostri sermiacam. Septimum hedus integer tostus, in singulas singuli capidas, cum jure quod ex amaris Cerasis sive ut quidam malunt appellare laurocerasis, condimenti vico fungitur. Octavum turtures, perdices, phasiani, coturnices, turdi, ficedulæ, et omnino plurimi generis avitia, molliter et studiose tosta. Colymbades olivæ condimenti loco appositæ. Nonum gallus gallinaceus saccaro incoctus, et aspergine rosaceâ madefactus, singulis convivis, singuli patinis argenteis, ut et cætera quoque vascula. Decimum porcellus integer tostus, in singula singuli crateria jusculento quodam liquore perfusi. Undecimum pavi tosti, pro condimento leucopheon jus, immo ferugineum e jocinoribus pistis, et aromate pretiosi generis, ad portionem et Symmetriam additum; hyspani ... appellant. Duodecimum tostus orbis ex ovo, lacte, salvia, polline saccareo, Salviatum vocamus. Tertium decimum Struthea cotonea ex saccaro. Quartum decimum, Carduus, pinea, Icolymon sive Cynaram potius appellare convenit. Quintum decimum a lotis manibus, bellaria et tragemata omnis generis saccarea. Inducti mox histriones, pantomimi, petauristæ, aretalogi, funambuli, choraulæ, citharædi. Singulis porro ferculis præibant faces, atque tubæ; sub facibus inclusa caveis altilia, quadrupedes, aviculæ, omnia viventia generis ejus videlicet, cujus ea quæ magistri et structores cocta mensis inferebant; mensaæ per atrium abacis singulæ singulis dispositæ, sed et privi privis ministri. Ante omnia silentium quale ne pythagorici quidem servare potuissent. Vale Mediolani, Idibus Maiis, 1488.”—Politiani Epistolæ, lib. xii.

[55]Platina, tom. i. p. 390, 391.

[55]Platina, tom. i. p. 390, 391.

[56]Platina, vol. i. p. 391.

[56]Platina, vol. i. p. 391.

[57]The correct title of Zabarella, was that of cardinal of St. Cosmo and St. Damien; but he is now generally known by the designation of cardinal of Florence.

[57]The correct title of Zabarella, was that of cardinal of St. Cosmo and St. Damien; but he is now generally known by the designation of cardinal of Florence.

[58]Poggii Opera, p. 255.

[58]Poggii Opera, p. 255.

[59]Poggii Histor. Florent., p. 76.

[59]Poggii Histor. Florent., p. 76.

[60]Leon. Aret. Epist., lib. iv. ep. iii.

[60]Leon. Aret. Epist., lib. iv. ep. iii.

[61]L’Enfant’s History of the Council of Constance, book i. sect. xxxix.

[61]L’Enfant’s History of the Council of Constance, book i. sect. xxxix.

[62]Hodius de Græcis illustribus, p. 14.

[62]Hodius de Græcis illustribus, p. 14.

[63]Hodius, p. 15.

[63]Hodius, p. 15.

[64]Hodius, p. 15.

[64]Hodius, p. 15.

[65]Ibid.

[65]Ibid.

[66]Pietro Paulo Vegerio was a native of Capo d’Istria, a town situated at the extremity of the Adriatic gulf, not far from Trieste. He was eminent for his knowledge of the civil law, and made considerable proficiency in the study of philosophy and the mathematics. Under the instruction of Manuel Crysoloras, he also attained a respectable knowledge of the Grecian language. He composed a treatise,De moribus ingenuis, which was received by the literary characters of his time with considerable applause; and at the request of the emperor Sigismund, he translated into Latin Arrian’s history of the expedition of Alexander the Great. In the execution of this translation, he purposely avoided the cultivation of elegance of style, through an apprehension, as he himself said, lest his royal reader should stand in need of the assistance of an interpreter. He testified his zeal for the honour of classical learning, by publishing an invective against Carlo Malatesta, who, in detestation of heathens and heathenism, had removed from the market place of Mantua, a statue of Virgil. In the latter period of his life he lost his reason, which however returned at intervals before his death, the date of which event is uncertain.—Facius de Viris illustribus, p. 8.

[66]Pietro Paulo Vegerio was a native of Capo d’Istria, a town situated at the extremity of the Adriatic gulf, not far from Trieste. He was eminent for his knowledge of the civil law, and made considerable proficiency in the study of philosophy and the mathematics. Under the instruction of Manuel Crysoloras, he also attained a respectable knowledge of the Grecian language. He composed a treatise,De moribus ingenuis, which was received by the literary characters of his time with considerable applause; and at the request of the emperor Sigismund, he translated into Latin Arrian’s history of the expedition of Alexander the Great. In the execution of this translation, he purposely avoided the cultivation of elegance of style, through an apprehension, as he himself said, lest his royal reader should stand in need of the assistance of an interpreter. He testified his zeal for the honour of classical learning, by publishing an invective against Carlo Malatesta, who, in detestation of heathens and heathenism, had removed from the market place of Mantua, a statue of Virgil. In the latter period of his life he lost his reason, which however returned at intervals before his death, the date of which event is uncertain.—Facius de Viris illustribus, p. 8.

[67]Hodius, p. 23.

[67]Hodius, p. 23.

[68]Hodius, p. 23.

[68]Hodius, p. 23.

[69]Poggii Opera, p. 297.

[69]Poggii Opera, p. 297.

[70]Leonardo Aretini Epist., lib. iv. ep. iv.This letter is erroneously dated January 10, 1415. Aretino wrote from Constance a description of his journey to that city, on the 29th of December, 1414. It is therefore evidently impossible that he could have returned to Italy, and have there received letters from Poggio within twelve days from that date. For 1415, we should certainly read 1416.

[70]Leonardo Aretini Epist., lib. iv. ep. iv.This letter is erroneously dated January 10, 1415. Aretino wrote from Constance a description of his journey to that city, on the 29th of December, 1414. It is therefore evidently impossible that he could have returned to Italy, and have there received letters from Poggio within twelve days from that date. For 1415, we should certainly read 1416.

[71]Leonardo Aretino, who does not appear to have possessed the slightest knowledge of Hebrew, in a very curious letter to Giovanni Cirignano, entered into a long train of argument, to prove the inutility of the study of that language. Nothing is more disgusting, than the propensity of men of narrow minds to undervalue those acquisitions in knowledge, to which they have not themselves attained; and which they consequently have not the means of appreciating. Excellent indeed is the precept of the Apulian bard,“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”This letter of Leonardo also shews the unhappy influence of religious bigotry and sacerdotal tyranny, in checking the progress of science. The most cogent argument which he advances, to prove the folly of spending time in the perusal of the Hebrew scriptures, is this, that St. Jerome having translated the Old Testament into Latin, whosoever presumes to study that book in the original, manifests a distrust of the fidelity of Jerome’s version.—Leonardi Aretini Epist., lib. ix. ep. xii.

[71]Leonardo Aretino, who does not appear to have possessed the slightest knowledge of Hebrew, in a very curious letter to Giovanni Cirignano, entered into a long train of argument, to prove the inutility of the study of that language. Nothing is more disgusting, than the propensity of men of narrow minds to undervalue those acquisitions in knowledge, to which they have not themselves attained; and which they consequently have not the means of appreciating. Excellent indeed is the precept of the Apulian bard,

“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”

“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”

“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”

“Neu tua plus laudes studia, aut aliena reprendas.”

This letter of Leonardo also shews the unhappy influence of religious bigotry and sacerdotal tyranny, in checking the progress of science. The most cogent argument which he advances, to prove the folly of spending time in the perusal of the Hebrew scriptures, is this, that St. Jerome having translated the Old Testament into Latin, whosoever presumes to study that book in the original, manifests a distrust of the fidelity of Jerome’s version.—Leonardi Aretini Epist., lib. ix. ep. xii.

[72]In the letter which Poggio wrote from Baden to Niccolo Niccoli, he says, that he wrote to him from Constance on the 19th of February, 1416; and in another letter, addressed to Leonardo Aretino, he says, that the trial of Jerome of Prague took place a few days after his return to the council. As Jerome’s last hearing, to which Poggio evidently alludes, took place May 30th, 1416, the date of Poggio’s journey to Baden is fixed between the above mentioned periods, that is, in the spring of 1416.

[72]In the letter which Poggio wrote from Baden to Niccolo Niccoli, he says, that he wrote to him from Constance on the 19th of February, 1416; and in another letter, addressed to Leonardo Aretino, he says, that the trial of Jerome of Prague took place a few days after his return to the council. As Jerome’s last hearing, to which Poggio evidently alludes, took place May 30th, 1416, the date of Poggio’s journey to Baden is fixed between the above mentioned periods, that is, in the spring of 1416.

[73]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 167.

[73]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 167.

[74]Ibid, p. 188.

[74]Ibid, p. 188.

[75]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 204.

[75]L’Enfant’s History of the Council of Constance, vol. i. p. 204.

[76]Ibid, p. 512.

[76]Ibid, p. 512.


Back to IndexNext