FOOTNOTES:[5]Thus divided by the writer—the evening from the morning. They are but one day.—J. R.[6]I do not understand how the Catholic priesthood permits itself to be made an instrument of this wickedness.—J. R.[7]Italics mine.—J. R.[8]Italics Francesca’s, and mine also.—J. R.[9]He did.—J. R.[10]The Italics after these are Francesca’s. I have marked the sentences here for after reference in ‘Our Fathers.’—J. R.[11]Pretty—as if for her own dead daughter.—J. R.[12]Think, girl-reader, of the difference between that dress and a fashionable bridesmaid’s bought one!—J. R.[13]All this is dreadfully puzzling to me,—but I must not begin debating about it here, only I don’t see why one wicked old woman should be prayed for more than another.—J. R.[14]Yes, of course; but the worst of these darling little people is, that they usually can’t take in the greatest as well as the smallest. Why didn’t she pray for the King of Italy instead of the old woman? I don’t understand.—J. R.[15]Just the reason why she wouldn’t take the best. I understandthat.—J. R.[16]Take care, girl-reader, that you do not take this for pride. She is only thinking of shielding her lover from blame, so far as truth might.—J. R.
[5]Thus divided by the writer—the evening from the morning. They are but one day.—J. R.
[5]Thus divided by the writer—the evening from the morning. They are but one day.—J. R.
[6]I do not understand how the Catholic priesthood permits itself to be made an instrument of this wickedness.—J. R.
[6]I do not understand how the Catholic priesthood permits itself to be made an instrument of this wickedness.—J. R.
[7]Italics mine.—J. R.
[7]Italics mine.—J. R.
[8]Italics Francesca’s, and mine also.—J. R.
[8]Italics Francesca’s, and mine also.—J. R.
[9]He did.—J. R.
[9]He did.—J. R.
[10]The Italics after these are Francesca’s. I have marked the sentences here for after reference in ‘Our Fathers.’—J. R.
[10]The Italics after these are Francesca’s. I have marked the sentences here for after reference in ‘Our Fathers.’—J. R.
[11]Pretty—as if for her own dead daughter.—J. R.
[11]Pretty—as if for her own dead daughter.—J. R.
[12]Think, girl-reader, of the difference between that dress and a fashionable bridesmaid’s bought one!—J. R.
[12]Think, girl-reader, of the difference between that dress and a fashionable bridesmaid’s bought one!—J. R.
[13]All this is dreadfully puzzling to me,—but I must not begin debating about it here, only I don’t see why one wicked old woman should be prayed for more than another.—J. R.
[13]All this is dreadfully puzzling to me,—but I must not begin debating about it here, only I don’t see why one wicked old woman should be prayed for more than another.—J. R.
[14]Yes, of course; but the worst of these darling little people is, that they usually can’t take in the greatest as well as the smallest. Why didn’t she pray for the King of Italy instead of the old woman? I don’t understand.—J. R.
[14]Yes, of course; but the worst of these darling little people is, that they usually can’t take in the greatest as well as the smallest. Why didn’t she pray for the King of Italy instead of the old woman? I don’t understand.—J. R.
[15]Just the reason why she wouldn’t take the best. I understandthat.—J. R.
[15]Just the reason why she wouldn’t take the best. I understandthat.—J. R.
[16]Take care, girl-reader, that you do not take this for pride. She is only thinking of shielding her lover from blame, so far as truth might.—J. R.
[16]Take care, girl-reader, that you do not take this for pride. She is only thinking of shielding her lover from blame, so far as truth might.—J. R.
THE END.
PRINTED BYSMITH & SALEPORTLANDMAINE